2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
# translation of kcm_kwintabbox.po to Dutch
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2018, 2020, 2021, 2022.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcm_kwintabbox\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
2023-02-08 03:29:52 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-02-08 01:01+0000\n"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-06-15 23:05+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
"Language: nl\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 22.04.2\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
2023-02-07 02:28:10 +00:00
|
|
|
#: layoutpreview.cpp:131
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Show Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Bureaublad tonen"
|
|
|
|
|
2023-02-07 02:28:10 +00:00
|
|
|
#: layoutpreview.cpp:161
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "An example Desktop Name"
|
|
|
|
msgid "Desktop 1"
|
|
|
|
msgstr "Bureaublad 1"
|
|
|
|
|
2023-02-08 03:29:52 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:66
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Main"
|
|
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
|
2023-02-08 03:29:52 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:67
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Alternative"
|
|
|
|
msgstr "Alternatief"
|
|
|
|
|
2023-02-08 03:29:52 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:69
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Get New Task Switchers..."
|
|
|
|
msgstr "Nieuwe taakwisselaars ophalen..."
|
|
|
|
|
2023-02-08 03:29:52 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:83
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Het beleid voor focusinstellingen beperkt de functionaliteit van het "
|
|
|
|
"navigeren door vensters."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
|
|
#: main.ui:32
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Content"
|
|
|
|
msgstr "Inhoud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop)
|
|
|
|
#: main.ui:41
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Include \"Show Desktop\" icon"
|
|
|
|
msgstr "Pictogram \"Bureaublad tonen\" invoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo)
|
|
|
|
#: main.ui:55
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Recently used"
|
|
|
|
msgstr "Recent gebruikt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo)
|
|
|
|
#: main.ui:60
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Stacking order"
|
|
|
|
msgstr "Stapelvolgorde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oneAppWindow)
|
|
|
|
#: main.ui:68
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Only one window per application"
|
|
|
|
msgstr "Alleen één venster per toepassing"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, orderMinimized)
|
|
|
|
#: main.ui:78
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Order minimized windows after unminimized windows"
|
|
|
|
msgstr "Zet geminimaliseerde vensters achter niet-geminimaliseerde vensters"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|
|
|
#: main.ui:88
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Sort order:"
|
|
|
|
msgstr "Sorteervolgorde:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
|
|
#: main.ui:114
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Filter windows by"
|
|
|
|
msgstr "Vensters filteren op"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterDesktops)
|
|
|
|
#: main.ui:123
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Virtual desktops"
|
|
|
|
msgstr "Virtuele bureaubladen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentDesktop)
|
|
|
|
#: main.ui:167
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Current desktop"
|
|
|
|
msgstr "Huidige bureaublad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherDesktops)
|
|
|
|
#: main.ui:174
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "All other desktops"
|
|
|
|
msgstr "Alle andere bureaubladen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterActivities)
|
|
|
|
#: main.ui:184
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Activities"
|
|
|
|
msgstr "Activiteiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentActivity)
|
|
|
|
#: main.ui:228
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Current activity"
|
|
|
|
msgstr "Huidige activiteit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherActivities)
|
|
|
|
#: main.ui:235
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "All other activities"
|
|
|
|
msgstr "Alle andere activiteiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterScreens)
|
|
|
|
#: main.ui:245
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Screens"
|
|
|
|
msgstr "Schermen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentScreen)
|
|
|
|
#: main.ui:289
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Current screen"
|
|
|
|
msgstr "Huidig scherm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherScreens)
|
|
|
|
#: main.ui:296
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "All other screens"
|
|
|
|
msgstr "Alle andere schermen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterMinimization)
|
|
|
|
#: main.ui:306
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Minimization"
|
|
|
|
msgstr "Minimalisering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, visibleWindows)
|
|
|
|
#: main.ui:350
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Visible windows"
|
|
|
|
msgstr "Zichtbare vensters"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hiddenWindows)
|
|
|
|
#: main.ui:357
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Hidden windows"
|
|
|
|
msgstr "Verborgen vensters"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
|
|
|
#: main.ui:396
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "Sneltoetsen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
|
|
#: main.ui:405 main.ui:448
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
msgstr "Vooruit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
#: main.ui:428
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "All windows"
|
|
|
|
msgstr "Alle vensters"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
|
|
#: main.ui:438 main.ui:458
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Reverse"
|
|
|
|
msgstr "Omgekeerd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
|
|
#: main.ui:480
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Current application"
|
|
|
|
msgstr "Huidige toepassing"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
|
|
#: main.ui:499
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Visualization"
|
|
|
|
msgstr "Visualisatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, effectCombo)
|
|
|
|
#: main.ui:529
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Het effect van het vervangen van lijst van vensters als bureaubladeffecten "
|
|
|
|
"actief zijn."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows)
|
|
|
|
#: main.ui:559
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The currently selected window will be highlighted by fading out all other "
|
|
|
|
"windows. This option requires desktop effects to be active."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Het huidige geselecteerde venster zal oplichten door het uitvagen van alle "
|
|
|
|
"andere vensters. deze optie vereist dat bureaubladeffecten actief is."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows)
|
|
|
|
#: main.ui:562
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Show selected window"
|
|
|
|
msgstr "Geselecteerd venster tonen"
|
|
|
|
|
2023-02-07 02:28:10 +00:00
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:132
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Walk Through Windows"
|
|
|
|
msgstr "Door vensters wandelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:133
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
|
|
|
msgstr "Door vensters wandelen (omgekeerd)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:134
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
|
|
|
|
msgstr "Door vensters van de huidige toepassing lopen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:135
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
|
|
|
|
msgstr "Door vensters van de huidige toepassing lopen (omgekeerd)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:137
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Walk Through Windows Alternative"
|
|
|
|
msgstr "Alternatief voor lopen door vensters "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:138
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
|
|
|
|
msgstr "Alternatief voor lopen door vensters (omgekeerd)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:139
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
|
|
|
|
msgstr "Alternatief door vensters van de huidige toepassing lopen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:140
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
|
|
|
|
msgstr "Alternatief door vensters van de huidige toepassing lopen (omgekeerd)"
|
|
|
|
|
2023-02-08 03:29:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "KWin"
|
|
|
|
#~ msgstr "KWin"
|
|
|
|
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Tabbox layout preview"
|
|
|
|
#~ msgstr "Indelingsvoorbeeld van tabbladvak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Outline selected window"
|
|
|
|
#~ msgstr "Geselecteerd venster omlijnen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "These settings are used by the \"Walk Through Windows Alternative\" "
|
|
|
|
#~ "actions."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Deze instellingen worden gebruikt door de acties \"Door alternatieve "
|
|
|
|
#~ "vensters lopen\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
|
|
#~ "ComboBox item for window switcher based on layouts instead of a desktop "
|
|
|
|
#~ "effect"
|
|
|
|
#~ msgid "Layout based switcher"
|
|
|
|
#~ msgstr "Omschakelaar gebaseerd op opmaak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Layout"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vensterindeling configureren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
|
|
#~ msgstr "Freek de Kruijf"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
|
|
#~ msgstr "freekdekruijf@kde.nl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "These settings are used by the \"Walk Through Windows\" actions."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Deze instellingen worden gebruikt door de acties \"Door vensters lopen\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bureaublad:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Windows from all desktops"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vensters van alle bureaubladen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Windows from current desktop only"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vensters alleen van het huidig bureaublad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude windows from current desktop"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vensters van het huidig bureaublad uitsluiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Windows from all activities"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vensters van alle activiteiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude windows from current activity"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vensters van de huidig activiteit uitsluiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All windows from all applications"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alle vensters van alle toepassingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All windows of the current application only"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alleen alle vensters van de huidige toepassing"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore status"
|
|
|
|
#~ msgstr "Status negeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude minimized windows"
|
|
|
|
#~ msgstr "Geminimaliseerde vensters uitsluiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minimized windows only"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alleen geminimaliseerde vensters"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do not show desktop"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bureaublad niet tonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show desktop to minimize all windows"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bureaublad tonen om alle vensters te minimaliseren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore"
|
|
|
|
#~ msgstr "Negeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only windows from current screen"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alleen vensters van het huidige scherm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude windows from current screen"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vensters van het huidige scherm uitsluiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight selected window"
|
|
|
|
#~ msgstr "Laat het geselecteerde venster oplichten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Effect:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Effect:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display list while switching"
|
|
|
|
#~ msgstr "Laat de lijst zien bij het schakelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Current Desktop Grouped by Applications"
|
|
|
|
#~ msgstr "Huidig bureaublad gegroepeerd door programma's"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing live window thumbnails"
|
|
|
|
#~ msgid "Thumbnails"
|
|
|
|
#~ msgstr "Miniaturen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing icon, name and desktop"
|
|
|
|
#~ msgid "Informative"
|
|
|
|
#~ msgstr "Informatief"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only icon and name"
|
|
|
|
#~ msgid "Compact"
|
|
|
|
#~ msgstr "Compact"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only the name"
|
|
|
|
#~ msgid "Text"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing large icons"
|
|
|
|
#~ msgid "Large Icons"
|
|
|
|
#~ msgstr "Grote pictogrammen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing small icons"
|
|
|
|
#~ msgid "Small Icons"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kleine pictogrammen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Effect"
|
|
|
|
#~ msgstr "Geen effect"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Layout..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Indeling configureren..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Item Layout"
|
|
|
|
#~ msgstr "Indeling van items"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Item layout:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Indeling van items:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Layout:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Indeling:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical"
|
|
|
|
#~ msgstr "Verticaal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal"
|
|
|
|
#~ msgstr "Horizontaal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tabel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Width:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Breedte:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum width, as a percentage of screen width."
|
|
|
|
#~ msgstr "Minimum breedte, als percentage van de schermbreedte."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " %"
|
|
|
|
#~ msgstr " %"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Height:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hoogte:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum height, as a percentage of screen height."
|
|
|
|
#~ msgstr "Minimum hoogte als hoogte van de schermhoogte."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Selected Item"
|
|
|
|
#~ msgstr "Geselecteerd item tonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Selected item view:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Weergave van geselecteerd item:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Top"
|
|
|
|
#~ msgstr "Boven"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom"
|
|
|
|
#~ msgstr "Onder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
|
|
#~ msgstr "Links"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rechts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Selected item layout:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Indeling van geselecteerd item:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
|
|
#~ msgstr "Algemeen"
|