kwin/po/sl/kwin.po

4187 lines
108 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:16:14 +00:00
# translation of kwin.po to
# Translation of kwin.po to Slovenian
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
2023-04-22 02:53:00 +00:00
# $Id: kwin.po 1649912 2023-04-22 02:44:07Z scripty $
2022-10-02 03:16:14 +00:00
# $Source$
#
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#
2022-10-02 03:16:14 +00:00
# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2007, 2012.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
2023-01-06 02:50:09 +00:00
# Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2020, 2021, 2022, 2023.
2022-10-23 01:56:56 +00:00
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2022.
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-04-22 02:53:00 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-04-22 02:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-21 11:20+0200\n"
2022-11-01 02:08:36 +00:00
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100>=3 && n"
"%100<=4 ? 2 : 3);\n"
2022-10-23 01:56:56 +00:00
"Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
2023-04-22 02:53:00 +00:00
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
2022-10-23 01:56:56 +00:00
msgstr ""
"Roman Maurer,Gregor Rakar,Jure Repinc,Andrej Mernik,Matjaž Jeran,Martin "
"Srebotnjak"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com,andrejm@ubuntu."
2022-10-23 01:56:56 +00:00
"si,matjaz.jeran@amis.net,miles@filmsi.net"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:295
#, kde-format
msgid "Press right control to ungrab pointer"
msgstr ""
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:297
#, kde-format
msgid "Press right control key to grab pointer"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Pritisnite puščico desno da zgrabite kazalko"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:301
#, kde-format
msgctxt ""
"Title of nested KWin Wayland with Wayland socket identifier as argument"
msgid "KDE Wayland Compositor %1 (%2)"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "KDE Wayland Compositor %1 (%2)"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:304
#, kde-format
msgid "- Output disabled"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "- Output onemogočen"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:306
#, kde-format
msgid "- Output dimmed"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "- Output zamegljen"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:515
#, kde-format
msgid "Press right control to ungrab input"
msgstr ""
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:515
#, kde-format
msgid "Press right control key to grab input"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Pritisnite puščico desno da zgrabite vhod"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:516
#, kde-format
msgid "KDE Wayland Compositor"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "KDE Wayland Compositor"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: composite.cpp:616
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
msgstr ""
"Namizni učinki so bili znova zagnani zaradi ponovnega zagona grafičnega "
"sistema"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: composite.cpp:843
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
"resume using the '%1' shortcut."
msgstr ""
"Nek program je prestavil namizne učinke v pripravljenost.<br/>Da jih spet "
"vklopite, lahko uporabite bližnjico »%1«."
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: composite.cpp:1033
2022-11-04 02:05:55 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.</"
"b><br>This was most likely due to a driver bug.<p>If you think that you have "
"meanwhile upgraded to a stable driver,<br>you can reset this protection but "
"<b>be aware that this might result in an immediate crash!</b></p>"
msgstr ""
2022-11-07 02:51:37 +00:00
"<b>OpenGL compositing (privzeto) je sesul KWin v preteklosti.</b><br>To se "
"je najverjetneje zgodilo zaradi napake v gonilniku.<p>Če menite, da ste "
"medtem nadgradili sistem s stabilnim gonilnikom,<br>lahko ponovno nastavite "
"to zaščito, a <b>zavedajte se, da ima to lahko za posledico takojšnje "
"sesutje!</b></p>"
2022-11-04 02:05:55 +00:00
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: composite.cpp:1040
2022-11-04 02:05:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
2022-11-07 02:51:37 +00:00
msgstr "Zahtevani razširitvi X (XComposite in XDamage) nista na voljo."
2022-11-04 02:05:55 +00:00
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: composite.cpp:1043
2022-11-04 02:05:55 +00:00
#, kde-format
msgid "GLX/OpenGL is not available."
2022-11-07 02:51:37 +00:00
msgstr "GLX/OpenGL ni na voljo."
2022-11-04 02:05:55 +00:00
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:78
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Timestamp"
msgstr "Časovni žig"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:83
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Timestamp (µsec)"
msgstr "Časovni žig (µsek)"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:90
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Left"
msgstr "Levi"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:92
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Right"
msgstr "Desni"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:94
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Middle"
msgstr "Srednji"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:96
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:98
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Forward"
msgstr "Naprej"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:100
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Task"
msgstr "Opravilo"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:102
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 4"
msgstr "Dodatni gumb 4"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:104
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 5"
msgstr "Dodatni gumb 5"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:106
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 6"
msgstr "Dodatni gumb 6"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:108
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 7"
msgstr "Dodatni gumb 7"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:110
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 8"
msgstr "Dodatni gumb 8"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:112
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 9"
msgstr "Dodatni gumb 9"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:114
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 10"
msgstr "Dodatni gumb 10"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:116
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 11"
msgstr "Dodatni gumb 11"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:118
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 12"
msgstr "Dodatni gumb 12"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:120
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 13"
msgstr "Dodatni gumb 13"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:122
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 14"
msgstr "Dodatni gumb 14"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:124
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 15"
msgstr "Dodatni gumb 15"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:126
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 16"
msgstr "Dodatni gumb 16"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:128
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 17"
msgstr "Dodatni gumb 17"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:130
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 18"
msgstr "Dodatni gumb 18"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:132
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 19"
msgstr "Dodatni gumb 19"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:134
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 20"
msgstr "Dodatni gumb 20"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:136
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 21"
msgstr "Dodatni gumb 21"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:138
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 22"
msgstr "Dodatni gumb 22"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:140
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 23"
msgstr "Dodatni gumb 23"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:142
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 24"
msgstr "Dodatni gumb 24"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:151 debug_console.cpp:153
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Input Device"
msgstr "Vhodna naprava"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:151
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The input device of the event is not known"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznana"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:188
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer motion event"
msgid "Pointer Motion"
msgstr "Gibanje kazalke"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:193
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The relative mouse movement"
msgid "Delta"
msgstr "Razlika"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:197
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The relative mouse movement"
msgid "Delta (not accelerated)"
msgstr "Razlika (ni pospešena)"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:200
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The global mouse pointer position"
msgid "Global Position"
msgstr "Globalni položaj"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:204
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer button press event"
msgid "Pointer Button Press"
msgstr "Pritisk gumba miške"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:207 debug_console.cpp:215
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
msgid "Button"
msgstr "Gumb"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:208 debug_console.cpp:216
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
msgid "Native Button code"
msgstr "Lastna koda gumba"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:209 debug_console.cpp:217
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event"
msgid "Pressed Buttons"
msgstr "Pritisnjeni gumbi"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:212
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer button release event"
msgid "Pointer Button Release"
msgstr "Spust gumba miške"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:232
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event"
msgid "Pointer Axis"
msgstr "Os miške"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:236
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The orientation of a pointer axis event"
msgid "Orientation"
msgstr "Usmerjenost"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:237
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodoravno"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:238
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
msgid "Vertical"
msgstr "Navpično"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:239
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The angle delta of a pointer axis event"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:254
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A key press event"
msgid "Key Press"
msgstr "Pritisk na tipko"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:257
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A key release event"
msgid "Key Release"
msgstr "Spust tipke"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:266
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:270
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Control"
msgstr "Control"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:274
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:278
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:282
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Keypad"
msgstr "Številčnica"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:286
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Group-switch"
msgstr "Preklop skupine"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:292
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "Ponovitev"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:296
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The code as read from the input device"
msgid "Scan code"
msgstr "Koda dogodka"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:297
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Key according to Qt"
msgid "Qt::Key code"
msgstr "Qt::Key code"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:299
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The translated code to an Xkb symbol"
msgid "Xkb symbol"
msgstr "Znak Xkb"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:300
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The translated code interpreted as text"
msgid "Utf8"
msgstr "Utf8"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:301
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The currently active modifiers"
msgid "Modifiers"
msgstr "Spremenilniki"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:313
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A touch down event"
msgid "Touch down"
msgstr "Dotik"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:315 debug_console.cpp:330 debug_console.cpp:345
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The id of the touch point in the touch event"
msgid "Point identifier"
msgstr "Določilnik točke"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:316 debug_console.cpp:331
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The global position of the touch point"
msgid "Global position"
msgstr "Globalni položaj"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:328
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A touch motion event"
msgid "Touch Motion"
msgstr "Poteg"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:343
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A touch up event"
msgid "Touch Up"
msgstr "Odmik prsta"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:356
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture is started"
msgid "Pinch start"
msgstr "Začetek ščipanja"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:358
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture"
msgid "Finger count"
msgstr "Število prstov"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:369
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture is updated"
msgid "Pinch update"
msgstr "Posodobitev ščipanja"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:371
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current scale in pinch gesture"
msgid "Scale"
msgstr "Merilo"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:372
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current angle in pinch gesture"
msgid "Angle delta"
msgstr "Razlika kota"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:373
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
msgid "Delta x"
msgstr "Razlika x"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:374
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
msgid "Delta y"
msgstr "Razlika y"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:385
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture ended"
msgid "Pinch end"
msgstr "Konec ščipanja"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:397
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture got cancelled"
msgid "Pinch cancelled"
msgstr "Ščipanje preklicano"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:409
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture is started"
msgid "Swipe start"
msgstr "Začetek vlečenja"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:411
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture"
msgid "Finger count"
msgstr "Število prstov"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:422
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture is updated"
msgid "Swipe update"
msgstr "Posodobitev vlečenja"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:424
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
msgid "Delta x"
msgstr "Razlika x"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:425
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
msgid "Delta y"
msgstr "Razlika y"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:436
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture ended"
msgid "Swipe end"
msgstr "Konec vlečenja"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:448
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture got cancelled"
msgid "Swipe cancelled"
msgstr "Vlečenje preklicano"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:460
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled"
msgid "Switch toggled"
msgstr "Stikalo preklopljeno"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:466
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Name of a hardware switch"
msgid "Notebook lid"
msgstr "Pokrov prenosnika"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:468
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Name of a hardware switch"
msgid "Tablet mode"
msgstr "Način tabličnega računalnika"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:470
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A hardware switch"
msgid "Switch"
msgstr "Stikalo"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:474
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The hardware switch got turned off"
msgid "Off"
msgstr "Izključeno"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:477
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The hardware switch got turned on"
msgid "On"
msgstr "Vključeno"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:482
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "State of a hardware switch (on/off)"
msgid "State"
msgstr "Stanje"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:497
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet Tool"
msgstr "Orodje za tablico"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:498
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "EventType"
msgstr "TipDogodka"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:499 debug_console.cpp:544 debug_console.cpp:558
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Položaj"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:501
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "Nagib"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:503
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "Vrtenje"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:504
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Pressure"
msgstr "Pritisk"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:505
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Buttons"
msgstr "Gumbi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox)
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:506 debug_console.ui:356
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr "Spremenilniki"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:515
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet Tool Button"
msgstr "Orodje za gumbe na tablici"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:516 debug_console.cpp:530
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Button"
msgstr "Gumb"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:517 debug_console.cpp:531
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Pressed"
msgstr "Pritisnjen"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:518 debug_console.cpp:532 debug_console.cpp:546
#: debug_console.cpp:560
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet"
msgstr "Tablica"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:529
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Button"
msgstr "Gumb podloge tabličnega računalnika"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:542
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Strip"
msgstr "Trak za tablični računalnik"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:543 debug_console.cpp:557
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Število"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:545 debug_console.cpp:559
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "isFinger"
msgstr "jePrst"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:556
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Ring"
msgstr "Obroč za tablični računalnik"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:786
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "No Mouse Buttons"
msgstr "Brez miškinih gumbov"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:790
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "left"
msgstr "levi"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:793
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "right"
msgstr "desni"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:796
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "middle"
msgstr "srednji"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:799
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "back"
msgstr "nazaj"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:802
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "forward"
msgstr "naprej"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:805
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 1"
msgstr "dodatni 1"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:808
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 2"
msgstr "dodatni 2"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:811
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 3"
msgstr "dodatni 3"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:814
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 4"
msgstr "dodatni 4"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:817
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 5"
msgstr "dodatni 5"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:820
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 6"
msgstr "dodatni 6"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:823
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 7"
msgstr "dodatni 7"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:826
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 8"
msgstr "dodatni 8"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:829
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 9"
msgstr "dodatni 9"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:832
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 10"
msgstr "dodatni 10"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:835
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 11"
msgstr "dodatni 11"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:838
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 12"
msgstr "dodatni 12"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:841
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 13"
msgstr "dodatni 13"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:844
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 14"
msgstr "dodatni 14"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:847
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 15"
msgstr "dodatni 15"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:850
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 16"
msgstr "dodatni 16"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:853
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 17"
msgstr "dodatni 17"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:856
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 18"
msgstr "dodatni 18"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:859
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 19"
msgstr "dodatni 19"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:862
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 20"
msgstr "dodatni 20"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:865
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 21"
msgstr "dodatni 21"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:868
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 22"
msgstr "dodatni 22"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:871
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 23"
msgstr "dodatni 23"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:874
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 24"
msgstr "dodatni 24"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:877
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "task"
msgstr "opravilo"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:1209
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "X11 Windows"
msgstr "Okna X11"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:1211
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "X11 Unmanaged Windows"
msgstr "Okna X11, ki niso upravljana"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:1213
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Wayland Windows"
msgstr "Okna Wayland"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: debug_console.cpp:1215
#, kde-format
msgid "Internal Windows"
msgstr "Notranja okna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton)
#: debug_console.ui:32
#, kde-format
msgid "Quit Debug Console"
msgstr "Zapusti konzolo odpravljanja napak"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows)
#: debug_console.ui:45
#, kde-format
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, surfaces)
#: debug_console.ui:59
#, kde-format
msgid "Surfaces"
msgstr "Površine"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input)
#: debug_console.ui:69
#, kde-format
msgid "Input Events"
msgstr "Vhodni dogodki"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices)
#: debug_console.ui:86
#, kde-format
msgid "Input Devices"
msgstr "Vhodne naprave"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: debug_console.ui:96
#, kde-format
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel)
#: debug_console.ui:102
#, kde-format
msgid "No OpenGL compositor running"
msgstr "Noben upravljalnik skladnje OpenGL ne deluje"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox)
#: debug_console.ui:130
#, kde-format
msgid "OpenGL (ES) driver information"
msgstr "Informacija o krmilniku OpenGL (ES)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: debug_console.ui:136
#, kde-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Dobavitelj:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: debug_console.ui:143
#, kde-format
msgid "Renderer:"
msgstr "Izrisovalnik:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: debug_console.ui:150
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "Verzija:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: debug_console.ui:157
#, kde-format
msgid "Shading Language Version:"
msgstr "Verzija jezika senčenja:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: debug_console.ui:164
#, kde-format
msgid "Driver:"
msgstr "Krmilnik:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: debug_console.ui:171
#, kde-format
msgid "GPU class:"
msgstr "Razred GPU:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: debug_console.ui:178
#, kde-format
msgid "OpenGL Version:"
msgstr "Verzija OpenGL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: debug_console.ui:185
#, kde-format
msgid "GLSL Version:"
msgstr "Verzija GLSL:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox)
#: debug_console.ui:251
#, kde-format
msgid "Platform Extensions"
msgstr "Razširitve platforme"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox)
#: debug_console.ui:267
#, kde-format
msgid "OpenGL (ES) Extensions"
msgstr "Razširitve OpenGL (ES)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard)
#: debug_console.ui:288
#, kde-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox)
#: debug_console.ui:315
#, kde-format
msgid "Keymap Layouts"
msgstr "Razporeditev tipk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: debug_console.ui:337
#, kde-format
msgid "Current Layout:"
msgstr "Trenutna razporeditev:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox)
#: debug_console.ui:372
#, kde-format
msgid "Active Modifiers"
msgstr "Aktivni spremenilniki"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox)
#: debug_console.ui:388
#, kde-format
msgid "LEDs"
msgstr "LEDice"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox)
#: debug_console.ui:404
#, kde-format
msgid "Active LEDs"
msgstr "Aktivne LEDice"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clipboard)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: debug_console.ui:425 debug_console.ui:445
#, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Odložišče"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: debug_console.ui:491
#, kde-format
msgid "Primary Selection"
msgstr "Primarna izbira"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription)
#: effects/blur/blur_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Blur strength:"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Moč zamegljenosti:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight)
#: effects/blur/blur_config.ui:42 effects/blur/blur_config.ui:108
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Light"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Svetlo"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong)
#: effects/blur/blur_config.ui:74 effects/blur/blur_config.ui:137
#, kde-format
msgid "Strong"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Krepko"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription)
#: effects/blur/blur_config.ui:83
#, kde-format
msgid "Noise strength:"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Moč šuma:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/colorpicker/colorpicker.cpp:102
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid ""
"Select a position for color picking with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
2023-04-21 02:37:10 +00:00
"Izberite položaj za nabiranje barv z levim klikom ali tipko enter.\n"
"Tipka Escape ali desni miškin klik za preklic."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:49
#: effects/invert/invert_config.cpp:35
#: effects/magnifier/magnifier_config.cpp:55
#: effects/mouseclick/mouseclick_config.cpp:48
#: effects/mousemark/mousemark_config.cpp:50
#: effects/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35
#: effects/showpaint/showpaint_config.cpp:33
#: effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:54
#: effects/tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:31
#: effects/trackmouse/trackmouse_config.cpp:52
#: effects/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36
#: effects/zoom/zoom_config.cpp:58 main.cpp:171
#, kde-format
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#: effects/desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:54
#: effects/desktopgrid/desktopgrideffect.cpp:35
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Show Desktop Grid"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Pokaži mrežo namizja"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Desktop name alignment:"
msgid "Disabled"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Onemogočeno"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: effects/desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:62
#: effects/glide/glide_config.ui:70 effects/glide/glide_config.ui:168
#, kde-format
msgid "Top"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Vrh"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:63
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Top-Right"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Vrh-Desno"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight)
#: effects/desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:64
#: effects/glide/glide_config.ui:75 effects/glide/glide_config.ui:173
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Right"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Desno"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:65
#, kde-format
msgid "Bottom-Right"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Dno-Desno"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: effects/desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:66
#: effects/glide/glide_config.ui:80 effects/glide/glide_config.ui:178
#, kde-format
msgid "Bottom"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Dno"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:67
#, kde-format
msgid "Bottom-Left"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Dno-Levo"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft)
#: effects/desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68
#: effects/glide/glide_config.ui:85 effects/glide/glide_config.ui:183
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Left"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Levo"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:69
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Top-Left"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Vrh-Levo"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter)
#: effects/desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:70
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36
#, kde-format
msgid "Center"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Center"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: effects/desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17
#: effects/mousemark/mousemark_config.ui:17
#: effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Appearance"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Videz"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
#: effects/desktopgrid/desktopgrid_config.ui:30
#, kde-format
msgid "Pager"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Pager"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
#: effects/desktopgrid/desktopgrid_config.ui:35
#, kde-format
msgid "Automatic"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Samodejno"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
#: effects/desktopgrid/desktopgrid_config.ui:40
#, kde-format
msgid "Custom"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Po meri"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel)
#: effects/desktopgrid/desktopgrid_config.ui:48
#, kde-format
msgid "N&umber of rows:"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Število vrstic:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: effects/desktopgrid/desktopgrid_config.ui:103
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Desktop &name alignment:"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Ime namizja poravnave:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAddRemove)
#: effects/desktopgrid/desktopgrid_config.ui:116
#, kde-format
msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Prikaži gumbe po štetju navideznih namizij"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: effects/desktopgrid/desktopgrid_config.ui:123
#, kde-format
msgid "&Grid layout mode:"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Način prikaza mreže:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: effects/desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137
#: effects/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:30
#: effects/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:30
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Closest"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Najtesnejši"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: effects/desktopgrid/desktopgrid_config.ui:142
#: effects/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:35
#: effects/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:35
#, kde-format
msgid "Natural"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Naravni"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ignoreLabel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: effects/desktopgrid/desktopgrid_config.ui:147
#: scripts/videowall/contents/ui/config.ui:73
#, kde-format
msgid "None"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Noben"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: effects/desktopgrid/desktopgrid_config.ui:155
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Windows layout:"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Postavitev oken:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: effects/desktopgrid/desktopgrid_config.ui:171
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Activation"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Aktiviranje"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength)
#: effects/diminactive/diminactive_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Strength:"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Moč:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim)
#: effects/diminactive/diminactive_config.ui:40
#, kde-format
msgid "Dim:"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Zamegljenost:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels)
#: effects/diminactive/diminactive_config.ui:47
#, kde-format
msgid "Docks and panels"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Doki in plošče"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop)
#: effects/diminactive/diminactive_config.ui:54
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Desktop"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Namizje"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove)
#: effects/diminactive/diminactive_config.ui:61
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Keep above windows"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Ohranjaj nad okni"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup)
#: effects/diminactive/diminactive_config.ui:68
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "By window group"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Po skupini oken"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen)
#: effects/diminactive/diminactive_config.ui:75
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Fullscreen windows"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Celozaslonska okna"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration)
#: effects/glide/glide_config.ui:19
#: effects/scale/package/contents/ui/config.ui:17
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Duration:"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Trajanje:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#: effects/glide/glide_config.ui:32
#: effects/scale/package/contents/ui/config.ui:30
#, kde-format
msgid "Default"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Privzeto"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#: effects/glide/glide_config.ui:35
#: effects/scale/package/contents/ui/config.ui:33
#, kde-format
msgid " milliseconds"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr " milisekund"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation)
#: effects/glide/glide_config.ui:50
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Window Open Animation"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Animacija pri odpiranju okna"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge)
#: effects/glide/glide_config.ui:56 effects/glide/glide_config.ui:154
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Rotation edge:"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Rob vrtenja:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle)
#: effects/glide/glide_config.ui:93 effects/glide/glide_config.ui:191
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Rotation angle:"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Kot vrtenja:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance)
#: effects/glide/glide_config.ui:119 effects/glide/glide_config.ui:198
#, kde-format
msgid "Distance:"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Razdalja:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation)
#: effects/glide/glide_config.ui:148
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Window Close Animation"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Animacija zapiranja okna"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/invert/invert.cpp:42 effects/invert/invert_config.cpp:38
#, kde-format
msgid "Toggle Invert Effect"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Preklopi učinek obračanja barv"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/invert/invert.cpp:49 effects/invert/invert_config.cpp:44
#, kde-format
msgid "Toggle Invert Effect on Window"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Preklopi učinek obračanja barv na oknu"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/invert/invert.cpp:56
#, kde-format
msgid "Invert Screen Colors"
msgstr "Obrni barve zaslona"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack)
#: effects/login/package/contents/ui/config.ui:17
#, kde-format
msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Pobledi do črne (samo celozaslonski pozdravni zasloni)"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: effects/magiclamp/magiclamp_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Animation duration:"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Trajanje animacije:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#: effects/magiclamp/magiclamp_config.ui:36
#, kde-format
msgctxt "Duration of rotation"
msgid "Default"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Privzeto"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#: effects/magiclamp/magiclamp_config.ui:39
#, kde-format
msgid "milliseconds"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "milisekund"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize)
#: effects/magnifier/magnifier_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Size"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Velikost"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: effects/magnifier/magnifier_config.ui:23
#, kde-format
msgid "&Width:"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Širina:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
#: effects/magnifier/magnifier_config.ui:42
#: effects/magnifier/magnifier_config.ui:74
#, kde-format
msgid " px"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr " px"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: effects/magnifier/magnifier_config.ui:55
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "&Height:"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Višina:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/mouseclick/mouseclick.cpp:36
#: effects/mouseclick/mouseclick_config.cpp:51
#, kde-format
msgid "Toggle Mouse Click Effect"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Preklopi učinek klika miške"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/mouseclick/mouseclick.cpp:43
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgctxt "Left mouse button"
msgid "Left"
msgstr "Levi"
#: effects/mouseclick/mouseclick.cpp:44
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgctxt "Middle mouse button"
msgid "Middle"
msgstr "Srednji"
#: effects/mouseclick/mouseclick.cpp:45
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgctxt "Right mouse button"
msgid "Right"
msgstr "Desni"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab)
#: effects/mouseclick/mouseclick_config.ui:21
#, kde-format
msgid "Basic Settings"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Osnovne nastavitve"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label)
#: effects/mouseclick/mouseclick_config.ui:37
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Left Mouse Button Color:"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Barva levega miškinega gumba:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label)
#: effects/mouseclick/mouseclick_config.ui:50
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Middle Mouse Button Color:"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Barva srednjega miškinega gumba:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label)
#: effects/mouseclick/mouseclick_config.ui:70
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Right Mouse Button Color:"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Barva desnega miškinega gumba:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab)
#: effects/mouseclick/mouseclick_config.ui:91
#, kde-format
msgid "Advanced Settings"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Napredne nastavitve"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings)
#: effects/mouseclick/mouseclick_config.ui:97
#, kde-format
msgid "Rings"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Prstani"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label)
#: effects/mouseclick/mouseclick_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Line Width:"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Širina črte:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize)
#: effects/mouseclick/mouseclick_config.ui:119
#: effects/mouseclick/mouseclick_config.ui:171
#, kde-format
msgid " pixel"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr " piksel"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife)
#: effects/mouseclick/mouseclick_config.ui:132
#, kde-format
msgid " msec"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr " msec"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label)
#: effects/mouseclick/mouseclick_config.ui:145
#, kde-format
msgid "Ring Duration:"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Trajanje prstana:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label)
#: effects/mouseclick/mouseclick_config.ui:155
#, kde-format
msgid "Ring Radius:"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Polmer prstana:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label)
#: effects/mouseclick/mouseclick_config.ui:184
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Ring Count:"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Število prstanov:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font)
#: effects/mouseclick/mouseclick_config.ui:210
#, kde-format
msgid "Text"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Besedilo"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
#: effects/mouseclick/mouseclick_config.ui:216
#, kde-format
msgid "Font:"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Pisava:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label)
#: effects/mouseclick/mouseclick_config.ui:233
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Show Text:"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Prikaži besedilo:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/mousemark/mousemark.cpp:40
#, kde-format
msgid "Clear All Mouse Marks"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Očisti vse miškine oznake"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/mousemark/mousemark.cpp:46 effects/mousemark/mousemark_config.cpp:59
#, kde-format
msgid "Clear Last Mouse Mark"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Očisti zadnjo miškino oznako"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/mousemark/mousemark_config.cpp:53
#, kde-format
msgid "Clear Mouse Marks"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Očisti miškine oznake"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/mousemark/mousemark_config.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "Suffix"
msgid " pixel"
msgid_plural " pixels"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr[0] " piksel"
msgstr[1] " piksla"
msgstr[2] " piksli"
msgstr[3] " pikslov"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: effects/mousemark/mousemark_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Wid&th:"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Širina:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: effects/mousemark/mousemark_config.ui:36
#, kde-format
msgid "&Color:"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Barva:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: effects/mousemark/mousemark_config.ui:82
#, kde-format
msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse."
msgstr ""
2023-04-21 02:37:10 +00:00
"Narišite z miško tako, da držite tipki Dvigalka+meta in premikate miško."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/outputlocator/outputlocator.cpp:48
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznana"
#: effects/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:41
#: effects/overview/overvieweffect.cpp:31
#, kde-format
msgid "Toggle Overview"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Preklopi pregled"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode)
#: effects/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22
#: effects/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Layout mode:"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Način postavitve:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: effects/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:43
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Ignore minimized windows:"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Prezri skrčena okna:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/overview/qml/DesktopBar.qml:187
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Delete Virtual Desktop"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Zbriši navidezno namizje"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/overview/qml/DesktopBar.qml:283
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Add Virtual Desktop"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Dodaj navidezno namizje"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/overview/qml/ScreenView.qml:226
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "No matching windows"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Ni ustreznih oken"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/private/qml/WindowHeapDelegate.qml:151
#, kde-format
msgid "Drag Down To Close"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Potegni dol za zapiranje"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/private/qml/WindowHeapDelegate.qml:452
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'"
msgid "Close window"
msgstr "Zapri okno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale)
#: effects/scale/package/contents/ui/config.ui:46
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Window open scale:"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Merilo odpiranja okna:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale)
#: effects/scale/package/contents/ui/config.ui:53
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Window close scale:"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Merilo zapiranja okna:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:525
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid ""
"Select window to screen shot with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
2023-04-21 02:37:10 +00:00
"Izberite okno za posnetek zaslona z levim klikom ali pritiskom tipke Enter.\n"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
"Tipka Escape ali desni klik za preklic."
#: effects/screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:543
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid ""
"Create screen shot with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
2023-04-21 02:37:10 +00:00
"Ustvarite posnetek zaslona z levim klikom ali pritiskom tipke Enter.\n"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
"Tipka Escape ali desni klik za preklic."
#: effects/showfps/qml/main.qml:110
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Paint Duration"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Trajanje barvanja"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/showfps/qml/main.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Paint Amount"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Količina barvanja"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/showfps/qml/main.qml:175
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Current FPS"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Trenutno sličic na sekundo"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/showfps/qml/main.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Maximum FPS"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Največ sličic na sekundo"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/showfps/qml/main.qml:192
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This effect is not a benchmark"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Ta učinek ni benchmark"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/showpaint/showpaint.cpp:39 effects/showpaint/showpaint_config.cpp:38
#, kde-format
msgid "Toggle Show Paint"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Preklopi prikaz barve"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps)
#: effects/slide/slide_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Gap between desktops"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Reža med namizji"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap)
#: effects/slide/slide_config.ui:23
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Horizontal:"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Vodoravna:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap)
#: effects/slide/slide_config.ui:46
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Vertical:"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Navpična:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground)
#: effects/slide/slide_config.ui:72
#, kde-format
msgid "Slide desktop background"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Pomakni ozadje namizja"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:31
#: effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:59
#, kde-format
msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Preklopi predogledno sličico za trenutno okno"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Maximum &width:"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Maksimalna širina:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36
#, kde-format
msgid "&Spacing:"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Odstojanje:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth)
#: effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55
#: effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106
#, kde-format
msgid " pixels"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr " pikslov"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Neprosojnost:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity)
#: effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr " %"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:37
#: effects/tileseditor/tileseditoreffect.cpp:29
#, kde-format
msgid "Toggle Tiles Editor"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Preklopi urejevalnik datotek"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/tileseditor/qml/main.qml:150
#, kde-format
msgid "Padding:"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Oblazinjenje:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/tileseditor/qml/main.qml:160
#, kde-format
msgid "Load Layout..."
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Naloži postavitev..."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/tileseditor/qml/main.qml:274
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: effects/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:167
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Split Horizontally"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Razcepi vodoravno"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:174
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Split Vertically"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Razcepi navpično"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:182
#: effects/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:211
#, kde-format
msgid "Add Floating Tile"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Dodaj plavajočo ploščico"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:191
#, kde-format
msgid "Delete"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Zbriši"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/trackmouse/trackmouse.cpp:45
#: effects/trackmouse/trackmouse_config.cpp:57
#, kde-format
msgid "Track mouse"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Sledi miški"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: effects/trackmouse/trackmouse_config.ui:26
#, kde-format
msgid "Trigger effect with:"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Sproži učinek z:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut)
#: effects/trackmouse/trackmouse_config.ui:33
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Keyboard shortcut:"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Bližnjica tipkovnice:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys)
#: effects/trackmouse/trackmouse_config.ui:43
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Modifier keys:"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Tipke spremenilniki:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt)
#: effects/trackmouse/trackmouse_config.ui:65
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control)
#: effects/trackmouse/trackmouse_config.ui:72
#, kde-format
msgid "Ctrl"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Kontrolka"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift)
#: effects/trackmouse/trackmouse_config.ui:79
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Shift"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Dvigalka"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta)
#: effects/trackmouse/trackmouse_config.ui:86
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm)
#: effects/translucency/package/contents/ui/config.ui:14
#, kde-format
msgid "Translucency"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Prosojnost"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox)
#: effects/translucency/package/contents/ui/config.ui:20
#, kde-format
msgid "General Translucency Settings"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Splošne nastavitve prosojnosti"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label)
#: effects/translucency/package/contents/ui/config.ui:64
#, kde-format
msgid "Combobox popups:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: effects/translucency/package/contents/ui/config.ui:121
#: effects/translucency/package/contents/ui/config.ui:431
#, kde-format
msgid "Opaque"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Motno"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label)
#: effects/translucency/package/contents/ui/config.ui:137
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Dialogs:"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Dialogi:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: effects/translucency/package/contents/ui/config.ui:156
#: effects/translucency/package/contents/ui/config.ui:418
#, kde-format
msgid "Transparent"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Prosojno"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label)
#: effects/translucency/package/contents/ui/config.ui:188
#, kde-format
msgid "Menus:"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Meniji:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label)
#: effects/translucency/package/contents/ui/config.ui:207
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Moving windows:"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Premikanje oken:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label)
#: effects/translucency/package/contents/ui/config.ui:226
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Inactive windows:"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Neaktivna okna:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig)
#: effects/translucency/package/contents/ui/config.ui:267
#, kde-format
msgid "Set menu translucency independently"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Nastavite prosojnost menija neodvisno"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label)
#: effects/translucency/package/contents/ui/config.ui:285
#, kde-format
msgid "Dropdown menus:"
2023-04-22 02:53:00 +00:00
msgstr "Spuščeni meniji:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label)
#: effects/translucency/package/contents/ui/config.ui:329
#, kde-format
msgid "Popup menus:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label)
#: effects/translucency/package/contents/ui/config.ui:367
#, kde-format
msgid "Torn-off menus:"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Odtrgani meniji:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42
#: effects/windowview/windowvieweffect.cpp:45
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Preklopi prisotna okna (Trenutno namizje)"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49
#: effects/windowview/windowvieweffect.cpp:54
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Preklopi prisotna okna (Vsa namizja)"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56
#: effects/windowview/windowvieweffect.cpp:63
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (Window class)"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Preklopi prisotna okna (Razred oken)"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62
#: effects/windowview/windowvieweffect.cpp:72
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Preklopi prisotna okna (Razred oken na tekočem namizju)"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized)
#: effects/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:56
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Ignore &minimized windows"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Prezri skrčena okna"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/windowview/qml/main.qml:107
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "No Matches"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Ni zadetkov"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/windowview/qml/main.qml:107
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "No Windows"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Ni oken"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/windowview/qml/main.qml:122
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Filter windows…"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Filtriraj okna…"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup)
#: effects/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Advanced"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Napredno"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: effects/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "&Stiffness:"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Togost:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: effects/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Dra&g:"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Povleci:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: effects/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "&Move factor:"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Faktor prenosa:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble)
#: effects/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Wo&bble when moving"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Opotekaj se ob premikanju"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble)
#: effects/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Wobble when &resizing"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Opotekaj se ob spremembi velikosti"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode)
#: effects/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Enable &advanced mode"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Omogoči napredni način"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup)
#: effects/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "&Wobbliness"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Opotekanje"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Less"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Manj"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "More"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Več"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/zoom/zoom.cpp:67
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Move Zoomed Area to Left"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Premakni povečano območje na levo"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/zoom/zoom.cpp:74
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Move Zoomed Area to Right"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Premakni povečano območje na desno"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/zoom/zoom.cpp:81
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Move Zoomed Area Upwards"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Premakni povečano območje navzgor"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/zoom/zoom.cpp:88
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Move Zoomed Area Downwards"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Premakni povečano območje navzdol"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/zoom/zoom.cpp:96 effects/zoom/zoom_config.cpp:108
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Move Mouse to Focus"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Pomakni miško v osredotočenje"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/zoom/zoom.cpp:103 effects/zoom/zoom_config.cpp:115
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Move Mouse to Center"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Premakni miško v sredino"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/zoom/zoom_config.cpp:80
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Move Left"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Premakni miško na levo"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/zoom/zoom_config.cpp:87
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Move Right"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Premakni miško na desno"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/zoom/zoom_config.cpp:94
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Move Up"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Premakni gor"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: effects/zoom/zoom_config.cpp:101
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Move Down"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Premakni dol"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor)
#: effects/zoom/zoom_config.ui:25 effects/zoom/zoom_config.ui:41
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor."
msgstr ""
2023-04-21 02:37:10 +00:00
"Približevanje in oddaljevanje spreminjaj skladno z določenim faktorjem."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: effects/zoom/zoom_config.ui:28
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Zoom Factor:"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Faktor povečevanja:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#: effects/zoom/zoom_config.ui:66
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid ""
"Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
"enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
msgstr ""
2023-04-21 02:37:10 +00:00
"Omogoči sledenje osredotočene lokacije. Za to je potrebno omogočiti "
"QAccessible po aplikaciji (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#: effects/zoom/zoom_config.ui:69
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Enable Focus Tracking"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Omogoči sledenje osredotočenosti"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
#: effects/zoom/zoom_config.ui:76
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid ""
"Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per "
"application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
msgstr ""
2023-04-21 02:37:10 +00:00
"Omogoči sledenje besedilne kazalke. Za to je potrebno omogočiti QAccessible "
"po aplikaciji (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
#: effects/zoom/zoom_config.ui:79
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Enable Text Cursor Tracking"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Omogoči sledenje besedilni kazalki"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: effects/zoom/zoom_config.ui:86
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Mouse Pointer:"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Miškina kazalka:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: effects/zoom/zoom_config.ui:99
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Visibility of the mouse-pointer."
2023-04-22 02:53:00 +00:00
msgstr "Vidnost miškine kazalke."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: effects/zoom/zoom_config.ui:103
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Scale"
msgstr "Merilo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: effects/zoom/zoom_config.ui:108
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Keep"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Ohrani"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: effects/zoom/zoom_config.ui:113
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Hide"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Skrij"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: effects/zoom/zoom_config.ui:121
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Track moving of the mouse."
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Sledi gibanju miške."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: effects/zoom/zoom_config.ui:125
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Proportional"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Proporcionalno"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: effects/zoom/zoom_config.ui:130
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Centered"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Centrirano"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: effects/zoom/zoom_config.ui:135
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Push"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Porini"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: effects/zoom/zoom_config.ui:140
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Disabled"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Onemogočeno"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: effects/zoom/zoom_config.ui:148
#, kde-format
msgid "Mouse Tracking:"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Sledenje miške:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-03-04 02:35:04 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:29
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window Manager"
msgstr "Upravljalnik oken"
2023-03-04 02:35:04 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:33
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "PID of the application to terminate"
msgstr "PID programa, ki naj bo uničen"
2023-03-04 02:35:04 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:33
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "pid"
msgstr "pid"
2023-03-04 02:35:04 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:35
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Hostname on which the application is running"
msgstr "Ime gostitelja, na katerem teče program"
2023-03-04 02:35:04 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:35
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "hostname"
msgstr "ime gostitelja"
2023-03-04 02:35:04 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:37
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Caption of the window to be terminated"
msgstr "Naslov okna, ki naj bo uničeno"
2023-03-04 02:35:04 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:37
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "caption"
msgstr "napis"
2023-03-04 02:35:04 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:39
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Name of the application to be terminated"
msgstr "Ime programa, ki naj bo uničen"
2023-03-04 02:35:04 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:39
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "name"
msgstr "ime"
2023-03-04 02:35:04 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:41
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "ID of resource belonging to the application"
msgstr "ID vira, ki pripada programu"
2023-03-04 02:35:04 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:41
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "id"
msgstr "id"
2023-03-04 02:35:04 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:43
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Time of user action causing termination"
msgstr "Čas uporabnikovega dejanja, ki povzroči uničenje"
2023-03-04 02:35:04 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:43
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "time"
msgstr "čas"
2023-03-04 02:35:04 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:45
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "KWin helper utility"
msgstr "Pomagalnik za KWin"
2023-03-04 02:35:04 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:69
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Ta pomagalnik ne bi smel biti klican neposredno."
2023-03-04 02:35:04 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:79
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<b>Application \"%1\" is not responding</b>"
msgstr "<b>Program \"%1\" se ne odziva</b>"
2023-03-04 02:35:04 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:81
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: "
"%3) but the application is not responding.</para>"
msgstr ""
"<para>Poskusili ste zapreti okno \"%1\" programa \"%2\" (ID opravila: %3), "
"ampak program se ne odziva.</para>"
2023-03-04 02:35:04 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:83
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: "
"%3), running on host \"%4\", but the application is not responding.</para>"
msgstr ""
"<para>Poskusili ste zapreti okno \"%1\" programa \"%2\" (ID opravila: %3), "
"ki teče na gostitelju \"%4\", ampak program se ne odziva.</para>"
2023-03-04 02:35:04 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:86
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you want to terminate this application?</"
"para><para><warning>Terminating the application will close all of its child "
"windows. Any unsaved data will be lost.</warning></para>"
msgstr ""
"<para>Ali želite uničiti ta program?</para><para><warning>Uničenje programa "
"bo zaprlo vsa njegova podrejena okna. Vsi neshranjeni podatki bodo "
"izgubljeni.</warning></para>"
2023-03-04 02:35:04 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:89
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Terminate Application %1"
msgstr "Uniči program %1"
2023-03-04 02:35:04 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:90
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Wait Longer"
msgstr "Čakaj dlje"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: input.cpp:2011
2022-10-30 02:09:10 +00:00
#, kde-format
msgid "Move the tablet to the next output"
2022-11-01 02:08:36 +00:00
msgstr "Premakni tablični računalnik na naslednji izhod"
2022-10-30 02:09:10 +00:00
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: input.cpp:2090
2022-11-02 02:23:09 +00:00
#, kde-format
2022-11-01 02:08:36 +00:00
msgid "Tablet moved to %1"
2022-11-02 02:23:09 +00:00
msgstr "Tablični računalnik prenesen na %1"
2022-11-01 02:08:36 +00:00
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: input.cpp:2090
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablets switched outputs"
2022-11-02 02:23:09 +00:00
msgstr "Tablični računalniki so preklopili izhode"
2022-10-30 02:09:10 +00:00
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: input.cpp:3094
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Touchpad"
msgstr "Drsna ploščica"
2022-11-03 02:11:16 +00:00
#: keyboard_layout.cpp:45
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keyboard Layout Switcher"
msgstr "Preklopnik razporeditve tipk"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: killwindow.cpp:31
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Select window to force close with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"Izberite okno za prisilno zaprtje z levim klikom ali pritiskom tipke Enter.\n"
"Tipka Escape ali desni klik za preklic."
2023-03-15 02:35:20 +00:00
#: main.cpp:173 main.cpp:196
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "KDE window manager"
msgstr "Upravljalnik oken za KDE"
2023-03-15 02:35:20 +00:00
#: main.cpp:175
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "(c) 1999-2019, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2019, razvijalci KDE"
2023-03-15 02:35:20 +00:00
#: main.cpp:177
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
2023-03-15 02:35:20 +00:00
#: main.cpp:178
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna"
2023-03-15 02:35:20 +00:00
#: main.cpp:179
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Daniel M. Duley"
msgstr "Daniel M. Duley"
2023-03-15 02:35:20 +00:00
#: main.cpp:180
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
2023-03-15 02:35:20 +00:00
#: main.cpp:181
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Martin Flöser"
msgstr "Martin Flöser"
2023-03-15 02:35:20 +00:00
#: main.cpp:182
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "David Edmundson"
msgstr "David Edmundson"
2023-03-15 02:35:20 +00:00
#: main.cpp:183
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Roman Gilg"
msgstr "Roman Gilg"
2023-03-15 02:35:20 +00:00
#: main.cpp:184
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Vlad Zahorodnii"
msgstr "Vlad Zahorodnii"
2023-03-15 02:35:20 +00:00
#: main.cpp:193
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Disable configuration options"
msgstr "Onemogoči nastavitvene možnosti"
2023-03-15 02:35:20 +00:00
#: main.cpp:194
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr "Nakaži, da se je KWin nedavno sesul n-krat"
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#: main_wayland.cpp:296
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Start a rootless Xwayland server."
msgstr "Zaženi neskrbniški strežnik Xwayland."
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#: main_wayland.cpp:298
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
msgstr ""
"Ime vtiča Wayland za poslušanje. Če ni nastavljeno, bo uporabljeno "
"\"wayland-0\"."
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#: main_wayland.cpp:301
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
msgstr "Prikaz X11, ki bo uporabljen v okenskem načinu v okolju X11."
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#: main_wayland.cpp:304
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
msgstr "Prikaz Wayland, ki bo uporabljen v okenskem načinu v okolju Wayland."
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#: main_wayland.cpp:306
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Render to a virtual framebuffer."
msgstr "Izriši v navidezni medpomnilnik sličic."
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#: main_wayland.cpp:308
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
msgstr "Širina okenskega načina. Privzeta širina je 1024."
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#: main_wayland.cpp:312
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
msgstr "Višina okenskega načina. Privzeta višina je 768."
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#: main_wayland.cpp:317
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
msgstr "Merilo okenskega načina. Privzeta vrednost je 1."
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#: main_wayland.cpp:322
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
msgstr ""
"Število oken, ki bodo odprta kot izhodi v okenskem načinu. Privzeta vrednost "
"je 1"
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#: main_wayland.cpp:327
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
"socket to name the socket"
msgstr ""
"Waylandova vtičnica za rabo prihajajočih povezav. Ta je lahko kombinirana z "
"- vtičnico z imenom"
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#: main_wayland.cpp:331
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
"multiple times"
msgstr ""
"XWaylandova vtičnica za rabo prihajajočih povezav Xwaylanda. To je lahko "
"nastavljeno večkrat"
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#: main_wayland.cpp:335
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
msgstr "Ime prikazovalnika xwayland, ki je bil prednastavljen"
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#: main_wayland.cpp:339
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Name of the xauthority file "
msgstr "Ime datoteke xauthority "
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#: main_wayland.cpp:343
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
msgstr ""
"Izstopi iz tega pojavka, tako da ga lahko ponovno zažene "
"kwin_wayland_wrapper."
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#: main_wayland.cpp:345
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Render through drm node."
msgstr "Izriši preko vozlišča drm."
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#: main_wayland.cpp:346
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
msgstr ""
2022-11-02 02:23:09 +00:00
"Izvleci lokalne informacije iz locale1 namesto iz uporabnikove konfiguracije"
2022-11-01 02:08:36 +00:00
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#: main_wayland.cpp:368
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Input method that KWin starts."
msgstr "Vnosni način, ki ga zažene KWin."
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#: main_wayland.cpp:374
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Starts the session in locked mode."
msgstr "Zažene sejo v zaklenjenem načinu."
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#: main_wayland.cpp:378
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Starts the session without lock screen support."
msgstr "Zažene sejo brez podpore zaklepanja."
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#: main_wayland.cpp:383
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
msgstr "Začne sejo brez podpore za globalne bližnjice."
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#: main_wayland.cpp:388 main_x11.cpp:419
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Disable KActivities integration."
msgstr "Onemogoči podporo za KActivities."
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#: main_wayland.cpp:393
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
msgstr "Končaj zatem, ko se program seje, ki ga zažene KWin, zapre."
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#: main_wayland.cpp:398
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
msgstr "Programi, ki bodo zagnani po zagonu strežnikov Wayland in Xwayland"
2023-03-01 23:54:33 +00:00
#: main_x11.cpp:63
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"KWin is unstable.\n"
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
"You can select another window manager to run:"
msgstr ""
"KWin je nestabilen.\n"
"Videti je, da se je sesul večkrat zaporedoma.\n"
"Izberete lahko drugega upravljalnika oken:"
2023-03-01 23:54:33 +00:00
#: main_x11.cpp:255
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
"replace)\n"
msgstr ""
"kwin: ni mogoče uveljaviti izbora upravljalnika, mogoče teče kakšen drug? "
"(poskusite uporabiti --replace)\n"
2023-03-01 23:54:33 +00:00
#: main_x11.cpp:276
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n"
msgstr ""
"kwin: nek drug upravljalnik oken že teče (poskusite uporabiti --replace)\n"
2023-03-15 02:35:20 +00:00
#: main_x11.cpp:412
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr ""
"Zamenjaj z že pognanim upravljalnikom oken, ki je združljiv z ICCCM 2.0"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/aurorae.cpp:720
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Tiny"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Majhno"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/aurorae.cpp:721
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Normalno"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/aurorae.cpp:722
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Veliko"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/aurorae.cpp:723
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Zelo veliko"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/aurorae.cpp:724
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Huge"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Ogromno"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/aurorae.cpp:725
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Huge"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Zelo ogromno"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/aurorae.cpp:726
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Oversized"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Preveliko"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/aurorae.cpp:729
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Button size:"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Velikost gumba:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Config Dialog"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Konfiguracija dialoga"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23
#, kde-format
msgid "Title &Alignment"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Naslov in poravnava"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53
#, kde-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
2023-04-21 02:37:10 +00:00
"Odkljukajte to možnost, če je treba okensko obrobo pobarvati v barvi "
"naslovne vrstice. Sicer bo obarvana v barvi ozadja."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Colored window border"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Pobarvana obroba okna"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66
#, kde-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
2023-04-21 02:37:10 +00:00
"Odkljukajte to možnost, če želite, da gumbi prikažejo iz ozadja, ko kazalec "
"miške lebdi nad njimi in spet zbledijo, ko se odmakne."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69
#, kde-format
msgid "Animate buttons"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Animiraj gumbe"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:49
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "activate"
msgstr "aktiviraj"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:52
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "close"
msgstr "zapri"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:55
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "min"
msgstr "min"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:58
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "minimize"
msgstr "skrči"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:61
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "max"
msgstr "max"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:64
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "maximize"
msgstr "razpni"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:67
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "fullscreen"
msgstr "celozaslonski"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:70
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "shade"
msgstr "senca"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:73
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep above"
msgstr "ohranjaj nad"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:76
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep below"
msgstr "ohranjaj pod"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "window"
msgstr "okno"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "name"
msgstr "ime"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "appname"
msgstr "ime aplikacije"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:97
2023-03-16 02:37:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:153
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "desktop"
msgstr "namizje"
2023-03-16 02:37:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:264
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to desktop %1"
msgstr "Preklopi na namizje %1"
2023-03-16 02:37:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:305
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Close running window on %1"
msgstr "Zapri tekoče okno na %1"
2023-03-16 02:37:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:308
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "(Un)minimize running window on %1"
msgstr "Skrči/Razpni tekoče okno na %1"
2023-03-16 02:37:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:311
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Maximize/restore running window on %1"
msgstr "Razpni/obnovi tekoče okno na %1"
2023-03-16 02:37:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:314
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Toggle fullscreen for running window on %1"
msgstr "Preklopi v celozaslonsko za tekoče okno na %1"
2023-03-16 02:37:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:317
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "(Un)shade running window on %1"
msgstr "Osenči/prekini senčenje na tekočem oknu na %1"
2023-03-16 02:37:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:320
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Toggle keep above for running window on %1"
msgstr "Preklopi ohranjanje nad za tekoče okno na %1"
2023-03-16 02:37:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:323
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Toggle keep below running window on %1"
msgstr "Preklopi ohranjanje pod za tekoče okno na %1"
2023-03-16 02:37:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:327
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Activate running window on %1"
msgstr "Aktiviraj tekoče okno na %1"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:63
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Night Color was disabled"
msgid "Night Color Off"
msgstr "Izključi nočno barvo"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:64
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Night Color was enabled"
msgid "Night Color On"
msgstr "Vključi nočno barvo"
2023-02-03 02:34:32 +00:00
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:85
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Toggle Night Color"
msgstr "Preklopi nočno barvo"
2023-02-03 02:34:32 +00:00
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:462
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Color Temperature Preview"
msgstr "Predogled barvne temperature"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:60
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:89
#, kde-format
msgid "Failed to start main PipeWire loop"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Zagon glavne zanke PipeWire ni uspel"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:76
#, kde-format
msgid "Failed to create PipeWire context"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Kreiranje konteksta PipeWire ni uspelo"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:83
#, kde-format
msgid "Failed to connect PipeWire context"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Priklop na kontekst PipeWire ni uspel"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:105
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Could not find window id %1"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Ni bilo mogoče najti okna id %1"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:145
#, kde-format
msgid "Could not find output"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Ni bilo mogoče najti outputa"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:172
#, kde-format
msgid "Invalid region"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Neveljavna regija"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:203
#, kde-format
msgid "Region outside the workspace"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Regija izven delovnega prostora"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-22 02:53:00 +00:00
#: plugins/screencast/screencaststream.cpp:343
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Failed to create PipeWire stream"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Kreiranje toka PipeWire ni uspelo"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (count), group (General)
#: rulebooksettingsbase.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Total rules count (legacy)"
msgstr "Skupno število pravil (zapuščina)"
#. i18n: ectx: label, entry (ruleGroupList), group (General)
#: rulebooksettingsbase.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Ordered list of rules groups"
msgstr "Urejeni seznam skupin pravil"
#. i18n: ectx: label, entry (description), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Rule description"
msgstr "Opis pravila"
#. i18n: ectx: label, entry (descriptionLegacy), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Rule description (legacy)"
msgstr "Opis pravila (zapuščina)"
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteRule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Delete this rule (for use in imports)"
msgstr "Izbriši to pravilo (za uporabo pri uvozih)"
#. i18n: ectx: label, entry (wmclass), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Window class (application)"
msgstr "Razred okna (aplikacija)"
#. i18n: ectx: label, entry (wmclassmatch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Window class string match type"
msgstr "Vrsta ujemanja niza razreda okna"
#. i18n: ectx: label, entry (wmclasscomplete), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Match whole window class"
msgstr "Ujemanje s celotnim razredom oken"
#. i18n: ectx: label, entry (windowrole), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Window role"
msgstr "Vloga okna"
#. i18n: ectx: label, entry (windowrolematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Window role string match type"
msgstr "Vrsta ujemanja niza vloge okna"
#. i18n: ectx: label, entry (title), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:44
#, kde-format
msgid "Window title"
msgstr "Naslov okna"
#. i18n: ectx: label, entry (titlematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:47
#, kde-format
msgid "Window title string match type"
msgstr "Vrsta ujemanja naslova okna"
#. i18n: ectx: label, entry (clientmachine), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Machine (hostname)"
msgstr "Ime gostitelja (hostname)"
#. i18n: ectx: label, entry (clientmachinematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:57
#, kde-format
msgid "Machine string match type"
msgstr "Tip ujemanja niza računalnika"
#. i18n: ectx: label, entry (types), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:64
#, kde-format
msgid "Window types that match"
msgstr "Vrste oken, ki se ujemajo"
#. i18n: ectx: label, entry (placement), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:69
#, kde-format
msgid "Initial placement"
msgstr "Začetna postavitev"
#. i18n: ectx: label, entry (placementrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:74
#, kde-format
msgid "Initial placement rule type"
msgstr "Vrsta pravila začetne postavitve"
#. i18n: ectx: label, entry (position), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:79
#, kde-format
msgid "Window position"
msgstr "Položaj okna"
#. i18n: ectx: label, entry (positionrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:83
#, kde-format
msgid "Window position rule type"
msgstr "Vrsta pravila položaja okna"
#. i18n: ectx: label, entry (size), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:90
#, kde-format
msgid "Window size"
msgstr "Velikost okna"
#. i18n: ectx: label, entry (sizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:93
#, kde-format
msgid "Window size rule type"
msgstr "Vrsta pravila velikosti okna"
#. i18n: ectx: label, entry (minsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:100
#, kde-format
msgid "Window minimum size"
msgstr "Najmanjša velikost okna"
#. i18n: ectx: label, entry (minsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:104
#, kde-format
msgid "Window minimum size rule type"
msgstr "Vrsta pravila najmanjše velikosti okna"
#. i18n: ectx: label, entry (maxsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:109
#, kde-format
msgid "Window maximum size"
msgstr "Največja velikost okna"
#. i18n: ectx: label, entry (maxsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:113
#, kde-format
msgid "Window maximum size rule type"
msgstr "Vrsta pravila največje velikosti okna"
#. i18n: ectx: label, entry (opacityactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:118
#, kde-format
msgid "Active opacity"
msgstr "Aktivna neprosojnost"
#. i18n: ectx: label, entry (opacityactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:124
#, kde-format
msgid "Active opacity rule type"
msgstr "Vrsta pravila aktivne neprosojnosti"
#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:129
#, kde-format
msgid "Inactive opacity"
msgstr "Neaktivna neprosojnost"
#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:135
#, kde-format
msgid "Inactive opacity rule type"
msgstr "Vrsta pravila neaktivne neprosojnosti"
#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:140
#, kde-format
msgid "Ignore requested geometry"
msgstr "Prezri zahtevano geometrijo"
#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:144
#, kde-format
msgid "Ignore requested geometry rule type"
msgstr "Vrsta pravila prezrtja zahtevane geometrije"
#. i18n: ectx: label, entry (desktops), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:151
#, kde-format
msgid "List of Desktop Ids"
msgstr "Seznam identifikacij namizij"
#. i18n: ectx: label, entry (desktopsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:155
#, kde-format
msgid "Desktop Ids rule type"
msgstr "Vrsta pravila identifikacije namizja"
#. i18n: ectx: label, entry (screen), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:162
#, kde-format
msgid "Screen number"
msgstr "Številka zaslona"
#. i18n: ectx: label, entry (screenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:166
#, kde-format
msgid "Screen number rule type"
msgstr "Vrsta pravila številke zaslona"
#. i18n: ectx: label, entry (activity), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:173
#, kde-format
msgid "Activity"
msgstr "Dejavnost"
#. i18n: ectx: label, entry (activityrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:176
#, kde-format
msgid "Activity rule type"
msgstr "Vrsta pravila dejavnosti"
#. i18n: ectx: label, entry (type), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:183
#, kde-format
msgid "Set window type to"
msgstr "Nastavi vrsto okna na"
#. i18n: ectx: label, entry (typerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:189
#, kde-format
msgid "Set window type rule type"
msgstr "Vrsta pravila za nastavitev okna"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizevert), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:194
#, kde-format
msgid "Maximized vertically"
msgstr "Najbolj navpično razpeto"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizevertrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:198
#, kde-format
msgid "Maximized vertically rule type"
msgstr "Vrsta pravila največje navpične razpetosti"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizehoriz), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:205
#, kde-format
msgid "Maximized horizontally"
msgstr "Najbolj vodoravno razpeto"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizehorizrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:209
#, kde-format
msgid "Maximized horizontally rule type"
msgstr "Vrsta pravila največje vodoravne razpetosti"
#. i18n: ectx: label, entry (minimize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:216
#, kde-format
msgid "Minimized"
msgstr "Skrčeno"
#. i18n: ectx: label, entry (minimizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:220
#, kde-format
msgid "Minimized rule type"
msgstr "Vrsta pravila skrčenosti"
#. i18n: ectx: label, entry (shade), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:227
#, kde-format
msgid "Shaded"
msgstr "Osenčeno"
#. i18n: ectx: label, entry (shaderule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:231
#, kde-format
msgid "Shaded rule type"
msgstr "Vrsta pravila osenčenosti"
#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbar), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:238
#, kde-format
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Preskoči letvico opravil"
#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbarrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:242
#, kde-format
msgid "Skip taskbar rule type"
msgstr "Vrsta pravila preskakovanja letvice opravil"
#. i18n: ectx: label, entry (skippager), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:249
#, kde-format
msgid "Skip pager"
msgstr "Preskoči pagerja"
#. i18n: ectx: label, entry (skippagerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:253
#, kde-format
msgid "Skip pager rule type"
msgstr "Preskoči vrsto pravila za pager"
#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcher), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:260
#, kde-format
msgid "Skip switcher"
msgstr "Preskoči stikalo"
#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcherrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:264
#, kde-format
msgid "Skip switcher rule type"
msgstr "Vrsta pravila preskakovanja stikal"
#. i18n: ectx: label, entry (above), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:271
#, kde-format
msgid "Keep above"
msgstr "Ohrani nad vsemi"
#. i18n: ectx: label, entry (aboverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:275
#, kde-format
msgid "Keep above rule type"
msgstr "Vrsta pravila ohranjanja nad vsemi"
#. i18n: ectx: label, entry (below), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:282
#, kde-format
msgid "Keep below"
msgstr "Ohrani pod vsemi"
#. i18n: ectx: label, entry (belowrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:286
#, kde-format
msgid "Keep below rule type"
msgstr "Vrsta pravila ohranjanja pod vsemi"
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:293
#, kde-format
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celozaslonski način"
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:297
#, kde-format
msgid "Fullscreen rule type"
msgstr "Celozaslonski način"
#. i18n: ectx: label, entry (noborder), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:304
#, kde-format
msgid "No titlebar and frame"
msgstr "Brez naslovne letvice in okvirja"
#. i18n: ectx: label, entry (noborderrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:308
#, kde-format
msgid "No titlebar rule type"
msgstr "Vrsta pravila naslovne letvice"
#. i18n: ectx: label, entry (decocolor), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:315
#, kde-format
msgid "Titlebar color and scheme"
msgstr "Barva in shema naslovne letvice"
#. i18n: ectx: label, entry (decocolorrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:318
#, kde-format
msgid "Titlebar color rule type"
msgstr "Vrsta pravila barve naslovne letvice"
#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositing), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:323
#, kde-format
msgid "Block Compositing"
msgstr "Skladnja v bloku"
#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositingrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:327
#, kde-format
msgid "Block Compositing rule type"
msgstr "Vrsta pravila skladnje v bloku"
#. i18n: ectx: label, entry (fsplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:332
#, kde-format
msgid "Focus stealing prevention"
msgstr "Preprečevanje kraje žarišča"
#. i18n: ectx: label, entry (fsplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:338
#, kde-format
msgid "Focus stealing prevention rule type"
msgstr "Vrsta pravila preprečevanja kraje žarišča"
#. i18n: ectx: label, entry (fpplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:343
#, kde-format
msgid "Focus protection"
msgstr "Zaščita žarišča"
#. i18n: ectx: label, entry (fpplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:349
#, kde-format
msgid "Focus protection rule type"
msgstr "Vrsta pravila zaščite žarišča"
#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocus), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:354
#, kde-format
msgid "Accept Focus"
msgstr "Pridobi žarišče"
#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocusrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:358
#, kde-format
msgid "Accept Focus rule type"
msgstr "Vrsta pravila pridobivanja žarišča"
#. i18n: ectx: label, entry (closeable), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:363
#, kde-format
msgid "Closeable"
msgstr "Dovoljeno zaprtje"
#. i18n: ectx: label, entry (closeablerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:367
#, kde-format
msgid "Closeable rule type"
msgstr "Vrsta pravila dovoljenja zaprtja okna"
#. i18n: ectx: label, entry (autogroup), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:372
#, kde-format
msgid "Autogroup with identical"
msgstr "Samodejno grupiraj z identičnimi"
#. i18n: ectx: label, entry (autogrouprule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:376
#, kde-format
msgid "Autogroup with identical rule type"
msgstr "Vrsta pravila samodejnega grupiranje identičnih"
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfg), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:381
#, kde-format
msgid "Autogroup in foreground"
msgstr "Samodejno grupiranje v ospredju"
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfgrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:385
#, kde-format
msgid "Autogroup in foreground rule type"
msgstr "Vrsta pravila samodejnega grupiranja v ospredju"
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupid), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:390
#, kde-format
msgid "Autogroup by ID"
msgstr "Samodejno grupiranje po ID"
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupidrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:393
#, kde-format
msgid "Autogroup by ID rule type"
msgstr "Vrsta pravila samodejnega grupiranja po ID"
#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:398
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr "Upoštevaj geometrijske omejitve"
#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:402
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions rule type"
msgstr "Vrsta pravila upoštevanja geometrijskih omejitev"
#. i18n: ectx: label, entry (shortcut), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:407
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Bližnjica"
#. i18n: ectx: label, entry (shortcutrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:410
#, kde-format
msgid "Shortcut rule type"
msgstr "Vrsta pravila bližnjic"
#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcuts), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:417
#, kde-format
msgid "Ignore global shortcuts"
msgstr "Prezri globalne bližnjice"
#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcutsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:421
#, kde-format
msgid "Ignore global shortcuts rule type"
msgstr "Vrsta pravila prezrtja globalnih bližnjic"
#. i18n: ectx: label, entry (desktopfile), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:426
#, kde-format
msgid "Desktop file name"
msgstr "Ime datoteke namizja"
#. i18n: ectx: label, entry (desktopfilerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:429
#, kde-format
msgid "Desktop file name rule type"
msgstr "Vrsta pravila imena datoteke namizja"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::VideoWallConfigForm)
#: scripts/videowall/contents/ui/config.ui:14
#, kde-format
msgid "Video Wall"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Video stena"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ApplyTo)
#: scripts/videowall/contents/ui/config.ui:20
#, kde-format
msgid "Apply to"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Uveljavi na"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Whitelist)
#: scripts/videowall/contents/ui/config.ui:32
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "vlc, xv, vdpau, smplayer, dragon, xine, ffplay"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "vlc, xv, vdpau, smplayer, dragon, xine, ffplay"
2022-10-28 02:19:24 +00:00
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_Whitelist)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_Blacklist)
#: scripts/videowall/contents/ui/config.ui:35
#: scripts/videowall/contents/ui/config.ui:66
2022-10-28 02:19:24 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Comma separated list of window classes"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Seznam razredov oken ločen z vejico"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, applyLabel)
#: scripts/videowall/contents/ui/config.ui:45
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "All"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Vse"
2022-10-28 02:19:24 +00:00
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Ignore)
#: scripts/videowall/contents/ui/config.ui:54
2022-10-28 02:19:24 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Ignore"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Prezri"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog)
#: shortcutdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton)
#: shortcutdialog.ui:25
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
2023-03-26 02:32:43 +00:00
#: tabbox/clientmodel.cpp:58
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
msgid "Show Desktop"
msgstr "Pokaži namizje"
2023-03-31 02:37:25 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:350
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Sprehod med okni"
2023-03-31 02:37:25 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:351
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Sprehod med okni (obratno)"
2023-03-31 02:37:25 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:352
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows Alternative"
msgstr "Alternativen sprehod med okni"
2023-03-31 02:37:25 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:353
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
msgstr "Alternativen sprehod med okni (obratno)"
2023-03-31 02:37:25 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:354
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
msgstr "Sprehod med okni trenutnega programa"
2023-03-31 02:37:25 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:355
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
msgstr "Sprehod med okni trenutnega programa (obratno)"
2023-03-31 02:37:25 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:356
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
msgstr "Alternativen sprehod med okni trenutnega programa"
2023-03-31 02:37:25 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:357
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
msgstr "Alternativen sprehod med okni trenutnega programa (obratno)"
2023-03-26 02:32:43 +00:00
#: tabbox/tabboxhandler.cpp:270
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n"
"Contact your distribution about this."
msgstr ""
"Namestitev preklopnika med okni je pokvarjena, manjkajo viri.\n"
"Stopite v stik z upravitelji vaše distribucije."
2023-03-28 03:16:32 +00:00
#: useractions.cpp:160
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"Izbrali ste prikaz okna brez njegove obrobe.\n"
"Brez obrobe ne boste mogli več omogočiti obrobe z uporabo miške. Uporabite "
"meni okenskih dejanj, ki ga omogočite s tipkovno bližnjico %1."
2023-03-28 03:16:32 +00:00
#: useractions.cpp:167
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
"Izbrali ste prikaz okna v celozaslonskem načinu.\n"
"Če program sam nima možnosti izklopa celozaslonskega načina, ga ne boste "
"mogli izklopiti z uporabo miške. Uporabite meni okenskih dejanj, ki ga "
"omogočite s tipkovno bližnjico %1."
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:232
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Move"
msgstr "Pre&makni"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:237
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Resize"
msgstr "Sp&remeni velikost"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:242
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Ohrani n&ad vsemi"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:248
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Ohrani po&d vsemi"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:254
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Celozaslonski način"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:260
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Shade"
msgstr "Zvi&j"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:266
2023-01-12 02:21:59 +00:00
#, kde-format
2023-01-10 02:19:41 +00:00
msgid "&No Titlebar and Frame"
2023-01-12 02:21:59 +00:00
msgstr "Brez &naslovne letvice in okvirja"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:274
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Set Window Short&cut..."
msgstr "Bližnjica okna..."
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:280
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Configure Special &Window Settings..."
msgstr "Posebne okenske nastavitve..."
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:285
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Configure S&pecial Application Settings..."
msgstr "Nastavi posebne programske nastavitve..."
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:292
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Configure W&indow Manager..."
msgstr "Nastavi upravljalnika oken..."
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:319
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Razpni"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:325
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Skrči"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:331
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&More Actions"
msgstr "Več dejanj"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:334
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "Zapri"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:404
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Extensions"
msgstr "Razširitve"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:455
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Desktops"
msgstr "Namizja"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:469
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move to &Desktop"
msgstr "Premakni na namizje"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:486
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move to &Screen"
msgstr "Premakni na za&slon"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:502
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Show in &Activities"
msgstr "Prikaži sejavnosti"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:519
2022-10-23 01:56:56 +00:00
#, kde-format
2022-10-21 02:17:11 +00:00
msgid "Move &To Current Desktop"
2022-10-23 01:56:56 +00:00
msgstr "Premakni na &trenutno namizje"
2022-10-21 02:17:11 +00:00
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:529 useractions.cpp:596
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&All Desktops"
msgstr "Vs&a namizja"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:569
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Create a new desktop and move the window there"
msgid "&New Desktop"
msgstr "&Novo namizje"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:640
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move to %1 %2"
msgstr "Prenesi v %1 %2"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:653
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop"
msgid "Add to &New Desktop"
msgstr "Dodaj na &Novo namizje"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:665
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop"
msgid "Move to New Desktop"
msgstr "Premakni na novo namizje"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:696
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a "
"number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)"
msgid "Screen &%1 (%2)"
msgstr "Zaslon &%1 (%2)"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:722
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&All Activities"
msgstr "Vse dejavnosti"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:770
2023-01-06 02:50:09 +00:00
#, kde-format
2023-01-04 03:01:41 +00:00
msgid "Move to %1"
2023-01-06 02:50:09 +00:00
msgstr "Prenesi v %1"
2023-01-04 03:01:41 +00:00
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:886
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> je že v uporabi"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:888
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "<b>%1</b> je uporabljena za %2 v %3"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:968
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Meni okenskih dejanj"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:970
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Close Window"
msgstr "Zapri okno"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:972
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Maximize Window"
msgstr "Razpni okno"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:974
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Razpni okno navpično"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:976
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Razpni okno vodoravno"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:978
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Minimize Window"
msgstr "Skrči okno"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:980
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Shade Window"
msgstr "Zvij okno"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:982
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window"
msgstr "Premakni okno"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:984
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Resize Window"
msgstr "Spremeni velikost okna"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:986
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Raise Window"
msgstr "Dvigni okno"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:988
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Lower Window"
msgstr "Spusti okno"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:990
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Preklapljaj med dvigom/spustom okna"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:992
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Okno v celozaslonski način"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:994
2023-01-12 02:21:59 +00:00
#, kde-format
2023-01-10 02:19:41 +00:00
msgid "Toggle Window Titlebar and Frame"
2023-01-12 02:21:59 +00:00
msgstr "Preklopi naslovno letvico in okvir"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:996
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Ohrani okno nad drugimi"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:998
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Ohrani okno pod drugimi"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:1000
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Omogoči okno, ki potrebuje pozornost"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:1002
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "Nastavi bližnjico okna"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:1004
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window to the Center"
msgstr "Premakni okno v sredino"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:1006
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window Right"
msgstr "Premakni okno na desno"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:1008
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window Left"
msgstr "Premakni okno na levo"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:1010
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window Up"
msgstr "Premakni okno gor"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:1012
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window Down"
msgstr "Premakni okno dol"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:1014
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Expand Window Horizontally"
msgstr "Razpni okno vodoravno"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:1016
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Expand Window Vertically"
msgstr "Razpni okno navpično"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:1018
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Shrink Window Horizontally"
msgstr "Strni okno vodoravno"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:1020
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Shrink Window Vertically"
msgstr "Strni okno navpično"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:1022
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Left"
msgstr "Hitro razpostavi okno na levi"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:1024
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Right"
msgstr "Hitro razpostavi okno na desni"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:1026
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top"
msgstr "Hitro razpostavi okno na vrh"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:1028
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom"
msgstr "Hitro razpostavi okno na dno"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:1030
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
msgstr "Hitro razpostavi okno zgoraj levo"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:1032
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
msgstr "Hitro razpostavi okno spodaj levo"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:1034
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
msgstr "Hitro razpostavi okno zgoraj desno"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:1036
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
msgstr "Hitro razpostavi okno spodaj desno"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:1038
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Window Above"
msgstr "Preklopi na okno zgoraj"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:1040
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Window Below"
msgstr "Preklopi na okno spodaj"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:1042
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Window to the Right"
msgstr "Preklopi na okno desno"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:1044
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Window to the Left"
msgstr "Preklopi na okno levo"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:1046
2022-12-26 02:21:56 +00:00
#, kde-format
2022-12-24 02:15:47 +00:00
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5%"
2022-12-26 02:21:56 +00:00
msgstr "Povečaj neprosojnost dejavnega okna za 5 %"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:1048
2022-12-26 02:21:56 +00:00
#, kde-format
2022-12-24 02:15:47 +00:00
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5%"
2022-12-26 02:21:56 +00:00
msgstr "Zmanjšaj neprosojnost dejavnega okna za 5 %"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:1051
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Ohrani okno na vseh namizjih"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:1062
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window to Desktop %1"
msgstr "Okno na namizje %1"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:1064
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Okno na naslednje namizje"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:1065
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Okno na prejšnje namizje"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:1066
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Okno na eno namizje desno"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:1068
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Okno na eno namizje levo"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:1070
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Okno na eno namizje gor"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:1072
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Okno na eno namizje dol"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:1076
2023-02-16 03:31:57 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window to Screen %1"
2023-02-16 03:31:57 +00:00
msgstr "Premakni okno na zaslon %1"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:1083
2023-02-16 03:31:57 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window to Next Screen"
2023-02-16 03:31:57 +00:00
msgstr "Premakni okno na naslednji zaslon"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:1085
2023-02-16 03:31:57 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window to Previous Screen"
2023-02-16 03:31:57 +00:00
msgstr "Premakni okno na prejšnji zaslon"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:1087
2023-02-16 03:31:57 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window One Screen to the Right"
2023-02-16 03:31:57 +00:00
msgstr "Premakni okno za en zaslon na desno"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:1089
2023-02-16 03:31:57 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window One Screen to the Left"
2023-02-16 03:31:57 +00:00
msgstr "Premakni okno za en zaslon na levo"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:1091
2023-02-16 03:31:57 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window One Screen Up"
2023-02-16 03:31:57 +00:00
msgstr "Premakni okno za en zaslon navzgor"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:1093
2023-02-16 03:31:57 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window One Screen Down"
2023-02-16 03:31:57 +00:00
msgstr "Premakni okno za en zaslon dol"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:1097
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Screen %1"
msgstr "Preklopi na zaslon %1"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:1104
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Preklopi na naslednji zaslon"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:1105
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Previous Screen"
msgstr "Preklopi na prejšnji zaslon"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:1106
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#, kde-format
2022-12-09 02:05:09 +00:00
msgid "Switch to Screen to the Right"
2022-12-11 02:20:45 +00:00
msgstr "Preklopi na zaslon na desni"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:1108
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#, kde-format
2022-12-09 02:05:09 +00:00
msgid "Switch to Screen to the Left"
2022-12-11 02:20:45 +00:00
msgstr "Preklopi na zaslon na levi"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:1110
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#, kde-format
2022-12-09 02:05:09 +00:00
msgid "Switch to Screen Above"
2022-12-11 02:20:45 +00:00
msgstr "Preklopi na zaslon navzgor"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:1112
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#, kde-format
2022-12-09 02:05:09 +00:00
msgid "Switch to Screen Below"
2022-12-11 02:20:45 +00:00
msgstr "Preklopi na zaslon navzdol"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:1115
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#, kde-format
msgid "Peek at Desktop"
msgstr "Pokukaj na namizje"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:1118
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Kill Window"
msgstr "Uniči okno"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:1119
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Suspend Compositing"
msgstr "Skladnja 3D v pripravljenost"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:1180
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Omogoči okno (%1)"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:1317
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
"Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly."
msgstr ""
"Upravljalnik oken je nastavljen tako, da obravnava zaslon, ki vsebuje miško "
"kot dejavnega.\n"
"Zato ni mogoče izrecno preklopiti na zaslon."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: utils/edid.cpp:244
2023-04-21 02:37:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "unknown"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "neznano"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-02-26 02:28:54 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:692 virtualdesktops.cpp:763
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Namizje %1"
2023-02-26 02:28:54 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:799
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Preklopi na naslednje namizje"
2023-02-26 02:28:54 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:800
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Preklopi na prejšnje namizje"
2023-02-26 02:28:54 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:803
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Preklopi na eno namizje desno"
2023-02-26 02:28:54 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:805
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Preklopi na eno namizje levo"
2023-02-26 02:28:54 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:807
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Preklopi na eno namizje navzgor"
2023-02-26 02:28:54 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:809
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Preklopi na eno namizje navzdol"
2023-02-26 02:28:54 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:898
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Preklopi na namizje %1"
2023-04-04 02:43:10 +00:00
#: window.cpp:3108
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Application is not responding, appended to window title"
msgid "(Not Responding)"
msgstr "(se ne odziva)"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: workspace.cpp:1590
2023-03-06 02:37:13 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
"The following information should be used when requesting support on e.g. "
2023-03-01 23:54:33 +00:00
"https://discuss.kde.org.\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"It provides information about the currently running instance, which options "
"are used,\n"
"what OpenGL driver and which effects are running.\n"
"Please post the information provided underneath this introductory text to a "
"paste bin service\n"
"like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
msgstr ""
"Podrobnosti o podpori za KWin:\n"
2023-03-06 02:37:13 +00:00
"Naslednje podatke uporabite pri iskanju pomoči, npr: https://discuss.kde."
"org.\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Podatki vsebujejo podrobnosti o trenutno zagnanem pojavku, uporabljenih\n"
2023-01-11 02:26:43 +00:00
"možnostih, gonilniku za grafično kartico in dejavnih namiznih učinkih.\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Podatke pod tem uvodnim besedilom objavite na storitev paste bin service\n"
2023-01-11 02:26:43 +00:00
"kot https://paste.kde.org namesto neposredno v teme na forumu.\n"
2022-10-27 02:10:42 +00:00
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: xwayland/xwaylandlauncher.cpp:272
#, kde-format
msgid "Xwayland has crashed"
2023-04-21 02:37:10 +00:00
msgstr "Xwayland se je sesul"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#~ msgctxt "Error message"
#~ msgid "Could not locate package metadata"
#~ msgstr "NI bilo mogoče najti metapodatkov paketa"
#~ msgctxt "Required file does not exist"
#~ msgid "%1 does not contain a valid metadata.json file"
#~ msgstr "%1 ne vsebuje veljavne datoteke metadata.json"
#~ msgctxt "Required file does not exist"
#~ msgid "%1 does not exist"
#~ msgstr "%1 ne obstaja"
2023-03-25 02:30:01 +00:00
#~ msgid "Walk Through Desktops"
#~ msgstr "Sprehod med namizji"
#~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
#~ msgstr "Sprehod med namizji (obratno)"
#~ msgid "Walk Through Desktop List"
#~ msgstr "Sprehod skozi seznam namizij"
#~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
#~ msgstr "Sprehod skozi seznam namizij (obratno)"
2023-01-10 02:19:41 +00:00
#~ msgid "&No Border"
#~ msgstr "&Brez obrobe"
2022-10-28 02:19:24 +00:00
#~ msgctxt "Error message"
#~ msgid "Plugin does not provide configuration file in expected location"
#~ msgstr "Vstavek ne ponuja nastavitvene datoteke na pričakovanem mestu"