kwin/po/eo/kcm_kwin_virtualdesktops.po

226 lines
5.2 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:16:14 +00:00
# translation of kcm_kwindesktop.po to Esperanto
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-12 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-10 09:29+0100\n"
"Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Axel Rousseau"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "axel@esperanto-jeunes.org"
#: desktopsmodel.cpp:467
#, kde-format
msgid "There was an error connecting to the compositor."
msgstr ""
#: desktopsmodel.cpp:666
#, kde-format
msgid "There was an error saving the settings to the compositor."
msgstr ""
#: desktopsmodel.cpp:669
#, kde-format
msgid "There was an error requesting information from the compositor."
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:17
#, kde-format
msgid ""
"This module lets you configure the navigation, number and layout of virtual "
"desktops."
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rename"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Confirm new name"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:110
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:137
#, kde-format
msgid ""
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving "
"now will overwrite the changes."
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:153
#, kde-format
msgid "Row %1"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktops"
msgid "New Desktop"
msgstr "Labortabloj"
#: package/contents/ui/main.qml:184
#, kde-format
msgid "1 Row"
msgid_plural "%1 Rows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: package/contents/ui/main.qml:200
#, kde-format
msgid "Options:"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:202
#, kde-format
msgid "Navigation wraps around"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:220
#, kde-format
msgid "Show animation when switching:"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:271
#, kde-format
msgid "Show on-screen display when switching:"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:290
#, kde-format
msgid "%1 ms"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:314
#, kde-format
msgid "Show desktop layout indicators"
msgstr ""
#: virtualdesktops.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktops"
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Labortabloj"
#~ msgid "Desktop %1:"
#~ msgstr "Labortablo %1:"
#~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
#~ msgstr "Ĉi tie vi entajpas la nomon de labortablo %1"
#~ msgid "Desktop %1"
#~ msgstr "Labortablo %1"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many "
#~ "virtual desktops you want and how these should be labeled."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Pluraj labortabloj</h1>Per ĉi tiu modulo, vi povas fiksi la nombron "
#~ "de virtualaj labortabloj kiujn vi volas uzi, kaj iliajn titoletojn."
#~ msgid "Switch to Next Desktop"
#~ msgstr "Ŝalti al venonta labortablo"
#~ msgid "Switch to Previous Desktop"
#~ msgstr "Ŝalti al pasinta labortablo"
#~ msgid "Switch One Desktop to the Right"
#~ msgstr "Ŝalti al la dekstra labortablo"
#~ msgid "Switch One Desktop to the Left"
#~ msgstr "Ŝalti al la maldekstra labortablo"
#~ msgid "Switch One Desktop Up"
#~ msgstr "Ŝalti al supra labortablo"
#~ msgid "Switch One Desktop Down"
#~ msgstr "Ŝalti al suba labortablo"
#~ msgid "Desktop Switching"
#~ msgstr "Labortabla Ŝaltado"
#~ msgid "Switch to Desktop %1"
#~ msgstr "Ŝalti al Labortablo %1"
#~ msgid "No Animation"
#~ msgstr "Neniu animacio"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Aranĝo"
#~ msgid ""
#~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi tie vi fiksas la kvanton de virtualaj labortabloj kiujn vi volas uzi "
#~ "en via KDE-laborspaco. "
#~ msgid "&Number of desktops:"
#~ msgstr "&Kvanto da labortabloj:"
#~ msgid "N&umber of rows:"
#~ msgstr "K&vanto da linioj: "
#~ msgid "Desktop Names"
#~ msgstr "Labortablaj nomoj"
#~ msgid "Switching"
#~ msgstr "Ŝaltanta"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border "
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge "
#~ "of the new desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Ebligi, se vi volas klavan aŭ alian labortablan navigadon kiu povas "
#~ "atingi preter la rando de la nuna labortablo al la ekstrema rando de nova "
#~ "labortablo."
#~ msgid "Animation:"
#~ msgstr "Animacio:"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Daŭro "
#~ msgid " msec"
#~ msgstr " ms"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Klavkombinoj"
#~ msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
#~ msgstr ""
#~ "Rulado de la musrado super la labortabla fono interŝanĝas labortablojn"