226 lines
5.2 KiB
Text
226 lines
5.2 KiB
Text
|
# translation of kcm_kwindesktop.po to Esperanto
|
||
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
|
# Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2007.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-12 00:47+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2009-11-10 09:29+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
|
||
|
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
||
|
"Language: eo\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your names"
|
||
|
msgstr "Axel Rousseau"
|
||
|
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your emails"
|
||
|
msgstr "axel@esperanto-jeunes.org"
|
||
|
|
||
|
#: desktopsmodel.cpp:467
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "There was an error connecting to the compositor."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: desktopsmodel.cpp:666
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "There was an error saving the settings to the compositor."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: desktopsmodel.cpp:669
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "There was an error requesting information from the compositor."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: package/contents/ui/main.qml:17
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This module lets you configure the navigation, number and layout of virtual "
|
||
|
"desktops."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: package/contents/ui/main.qml:91
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Rename"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: package/contents/ui/main.qml:102
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Confirm new name"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: package/contents/ui/main.qml:110
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Remove"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: package/contents/ui/main.qml:137
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving "
|
||
|
"now will overwrite the changes."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: package/contents/ui/main.qml:153
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Row %1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: package/contents/ui/main.qml:166
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action:button"
|
||
|
msgid "Add"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: package/contents/ui/main.qml:169
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "Desktops"
|
||
|
msgid "New Desktop"
|
||
|
msgstr "Labortabloj"
|
||
|
|
||
|
#: package/contents/ui/main.qml:184
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "1 Row"
|
||
|
msgid_plural "%1 Rows"
|
||
|
msgstr[0] ""
|
||
|
msgstr[1] ""
|
||
|
|
||
|
#: package/contents/ui/main.qml:200
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Options:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: package/contents/ui/main.qml:202
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Navigation wraps around"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: package/contents/ui/main.qml:220
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Show animation when switching:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: package/contents/ui/main.qml:271
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Show on-screen display when switching:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: package/contents/ui/main.qml:290
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "%1 ms"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: package/contents/ui/main.qml:314
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Show desktop layout indicators"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: virtualdesktops.cpp:33
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "Desktops"
|
||
|
msgid "Virtual Desktops"
|
||
|
msgstr "Labortabloj"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Desktop %1:"
|
||
|
#~ msgstr "Labortablo %1:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
|
||
|
#~ msgstr "Ĉi tie vi entajpas la nomon de labortablo %1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Desktop %1"
|
||
|
#~ msgstr "Labortablo %1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many "
|
||
|
#~ "virtual desktops you want and how these should be labeled."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "<h1>Pluraj labortabloj</h1>Per ĉi tiu modulo, vi povas fiksi la nombron "
|
||
|
#~ "de virtualaj labortabloj kiujn vi volas uzi, kaj iliajn titoletojn."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Switch to Next Desktop"
|
||
|
#~ msgstr "Ŝalti al venonta labortablo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Switch to Previous Desktop"
|
||
|
#~ msgstr "Ŝalti al pasinta labortablo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Switch One Desktop to the Right"
|
||
|
#~ msgstr "Ŝalti al la dekstra labortablo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Switch One Desktop to the Left"
|
||
|
#~ msgstr "Ŝalti al la maldekstra labortablo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Switch One Desktop Up"
|
||
|
#~ msgstr "Ŝalti al supra labortablo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Switch One Desktop Down"
|
||
|
#~ msgstr "Ŝalti al suba labortablo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Desktop Switching"
|
||
|
#~ msgstr "Labortabla Ŝaltado"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Switch to Desktop %1"
|
||
|
#~ msgstr "Ŝalti al Labortablo %1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No Animation"
|
||
|
#~ msgstr "Neniu animacio"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Layout"
|
||
|
#~ msgstr "Aranĝo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Ĉi tie vi fiksas la kvanton de virtualaj labortabloj kiujn vi volas uzi "
|
||
|
#~ "en via KDE-laborspaco. "
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Number of desktops:"
|
||
|
#~ msgstr "&Kvanto da labortabloj:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "N&umber of rows:"
|
||
|
#~ msgstr "K&vanto da linioj: "
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Desktop Names"
|
||
|
#~ msgstr "Labortablaj nomoj"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Switching"
|
||
|
#~ msgstr "Ŝaltanta"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border "
|
||
|
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge "
|
||
|
#~ "of the new desktop."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Ebligi, se vi volas klavan aŭ alian labortablan navigadon kiu povas "
|
||
|
#~ "atingi preter la rando de la nuna labortablo al la ekstrema rando de nova "
|
||
|
#~ "labortablo."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Animation:"
|
||
|
#~ msgstr "Animacio:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Duration:"
|
||
|
#~ msgstr "Daŭro "
|
||
|
|
||
|
#~ msgid " msec"
|
||
|
#~ msgstr " ms"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Shortcuts"
|
||
|
#~ msgstr "Klavkombinoj"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Rulado de la musrado super la labortabla fono interŝanĝas labortablojn"
|