243 lines
5.9 KiB
Text
243 lines
5.9 KiB
Text
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-12 00:47+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 18:27+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n"
|
|||
|
"Language: wa\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|||
|
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Djan Cayron"
|
|||
|
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "jean.cayron@gmail.com"
|
|||
|
|
|||
|
#: desktopsmodel.cpp:467
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "There was an error connecting to the compositor."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: desktopsmodel.cpp:666
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "There was an error saving the settings to the compositor."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: desktopsmodel.cpp:669
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "There was an error requesting information from the compositor."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: package/contents/ui/main.qml:17
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This module lets you configure the navigation, number and layout of virtual "
|
|||
|
"desktops."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: package/contents/ui/main.qml:91
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Rename"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: package/contents/ui/main.qml:102
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Confirm new name"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: package/contents/ui/main.qml:110
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
msgid "Remove"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: package/contents/ui/main.qml:137
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving "
|
|||
|
"now will overwrite the changes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: package/contents/ui/main.qml:153
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Row %1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: package/contents/ui/main.qml:166
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Add"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: package/contents/ui/main.qml:169
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Desktops"
|
|||
|
msgid "New Desktop"
|
|||
|
msgstr "Sicribannes"
|
|||
|
|
|||
|
#: package/contents/ui/main.qml:184
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "1 Row"
|
|||
|
msgid_plural "%1 Rows"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
|
|||
|
#: package/contents/ui/main.qml:200
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Options:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: package/contents/ui/main.qml:202
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Desktop navigation wraps around"
|
|||
|
msgid "Navigation wraps around"
|
|||
|
msgstr "Li naiviaedje emey les scribannes rivént å cmince"
|
|||
|
|
|||
|
#: package/contents/ui/main.qml:220
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Show animation when switching:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: package/contents/ui/main.qml:271
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Show on-screen display when switching:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: package/contents/ui/main.qml:290
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "%1 ms"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: package/contents/ui/main.qml:314
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Show desktop layout indicators"
|
|||
|
msgstr "Mostrer les indicateurs d' adjinçmint d' sicribanne"
|
|||
|
|
|||
|
#: virtualdesktops.cpp:33
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Desktops"
|
|||
|
msgid "Virtual Desktops"
|
|||
|
msgstr "Sicribannes"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Desktop %1:"
|
|||
|
#~ msgstr "Sicribanne %1:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
|
|||
|
#~ msgstr "Vos ploz chal intrer l' no do scribanne %1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Desktop %1"
|
|||
|
#~ msgstr "Sicribanne %1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many "
|
|||
|
#~ "virtual desktops you want and how these should be labeled."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<h1>Sacwants scribannes</h1>Divins c' module vos ploz apontyî cobén d' "
|
|||
|
#~ "forveyous scribannes vos vloz eyet comint i dvrént esse lomés."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Switch to Next Desktop"
|
|||
|
#~ msgstr "Aler å scribanne shuvant"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Switch to Previous Desktop"
|
|||
|
#~ msgstr "Aler å scribanne di dvant"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Switch One Desktop to the Right"
|
|||
|
#~ msgstr "Aler on scribanne pus lon a droete"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Switch One Desktop to the Left"
|
|||
|
#~ msgstr "Aler on scribanne pus lon a hintche"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Switch One Desktop Up"
|
|||
|
#~ msgstr "Aler on scribanne pus lon al copete"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Switch One Desktop Down"
|
|||
|
#~ msgstr "Aler on scribanne pus lon al valêye"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Desktop Switching"
|
|||
|
#~ msgstr "Passaedje d' on scribanne a l' ôte"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Switch to Desktop %1"
|
|||
|
#~ msgstr "Aler å scribanne %1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No Animation"
|
|||
|
#~ msgstr "Nole animåcion"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found"
|
|||
|
#~ msgstr "Dji n' a trové nou rascourti pol sicribanne %1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2"
|
|||
|
#~ msgstr "Dj' a aroyî l' rascourti globå « %1 » å scribanne %2"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Afontmint di rascourti: dji n' a sepou defini l' rascourti %1 pol "
|
|||
|
#~ "sicribanne %2"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Layout"
|
|||
|
#~ msgstr "Adjinçmint"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Vos ploz chal defini cobén d' forveyous scribannes vos vloz so vosse "
|
|||
|
#~ "sicribanne KDE."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Number of desktops:"
|
|||
|
#~ msgid "&Number of desktops:"
|
|||
|
#~ msgstr "Nombe di scribannes:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Number of rows:"
|
|||
|
#~ msgid "N&umber of rows:"
|
|||
|
#~ msgstr "Nombe di royes:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Desktop Names"
|
|||
|
#~ msgstr "Nos des scribannes"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Switching"
|
|||
|
#~ msgstr "Passaedje"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Desktop Effect Animation"
|
|||
|
#~ msgstr "Animåcion d' efet do scribanne"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Animation:"
|
|||
|
#~ msgstr "Animåcion:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Desktop Switch On-Screen Display"
|
|||
|
#~ msgstr "Håynaedje sol waitroûle (OSD) eyet passaedje di scribanne"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Duration:"
|
|||
|
#~ msgstr "Durêye:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " msec"
|
|||
|
#~ msgstr " mseg"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Shortcuts"
|
|||
|
#~ msgstr "Rascourtis"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops"
|
|||
|
#~ msgstr "Mostrer les rascourtis po tos les scribannes k' on sait"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Different widgets for each desktop"
|
|||
|
#~ msgstr "Des diferinnès ahesses po tchaeke sicribanne"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
|
|||
|
#~ msgstr "Li rôlete del sori sol fond do scribanne fwait candjî d' sicribanne"
|