2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019.
|
|
|
|
|
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2009.
|
|
|
|
|
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2009, 2010.
|
|
|
|
|
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
|
|
|
|
|
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2012.
|
|
|
|
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
|
|
|
|
|
# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2019, 2021, 2022.
|
|
|
|
|
# Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2022.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
2023-02-18 02:28:50 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-23 22:38+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|
|
|
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
|
|
2023-02-18 02:28:50 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:129 touch.cpp:123
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "No Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Ничего не делать"
|
|
|
|
|
|
2023-02-18 02:28:50 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:130 touch.cpp:124
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Peek at Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Взглянуть на рабочий стол"
|
|
|
|
|
|
2023-02-18 02:28:50 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:131 touch.cpp:125
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Заблокировать экран"
|
|
|
|
|
|
2023-02-18 02:28:50 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:132 touch.cpp:126
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Show KRunner"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать строку поиска и запуска"
|
|
|
|
|
|
2023-02-18 02:28:50 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:133 touch.cpp:127
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Activity Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Диспетчер комнат"
|
|
|
|
|
|
2023-02-18 02:28:50 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:134 touch.cpp:128
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Application Launcher"
|
|
|
|
|
msgstr "Меню запуска приложений"
|
|
|
|
|
|
2023-02-18 02:28:50 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:138 touch.cpp:132
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Present Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Все окна"
|
|
|
|
|
|
2023-02-18 02:28:50 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:139 touch.cpp:133
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 - All Desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 — Все рабочие столы"
|
|
|
|
|
|
2023-02-18 02:28:50 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:140 touch.cpp:134
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 - Current Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 — Текущий рабочий стол"
|
|
|
|
|
|
2023-02-18 02:28:50 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:141 touch.cpp:135
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 - Current Application"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 — Текущее приложение"
|
|
|
|
|
|
2023-02-18 02:28:50 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:143 touch.cpp:137
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Toggle window switching"
|
|
|
|
|
msgstr "Вызвать переключение окон"
|
|
|
|
|
|
2023-02-18 02:28:50 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:144 touch.cpp:138
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Toggle alternative window switching"
|
|
|
|
|
msgstr "Вызвать альтернативное переключение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel)
|
|
|
|
|
#: main.ui:23
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the "
|
|
|
|
|
"corresponding screen edge or corner."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Для выбора действия, выполняемого при подведении мыши к какому-либо краю или "
|
|
|
|
|
"углу экрана, нажмите в соответствующем месте мини-экрана."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel)
|
|
|
|
|
#: main.ui:67
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "&Maximize:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Распахивать окна:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize)
|
|
|
|
|
#: main.ui:77
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Windows dragged to top edge"
|
|
|
|
|
msgstr "При перемещении к верхнему краю экрана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel)
|
|
|
|
|
#: main.ui:84
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "&Tile:"
|
|
|
|
|
msgstr "Растягивать окна:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling)
|
|
|
|
|
#: main.ui:94
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Windows dragged to left or right edge"
|
|
|
|
|
msgstr "При перемещении к правому или левому краю экрана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
|
#: main.ui:101
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Behavior:"
|
|
|
|
|
msgstr "Поведение:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen)
|
|
|
|
|
#: main.ui:108
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Remain active when windows are fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "Оставить активным, если окна развёрнуты во весь экран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel)
|
|
|
|
|
#: main.ui:115
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Trigger &quarter tiling in:"
|
|
|
|
|
msgstr "Высота зоны растягивания окон в четверть экрана:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
|
|
|
|
|
#: main.ui:130
|
|
|
|
|
#, no-c-format, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "%"
|
|
|
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
|
|
|
|
|
#: main.ui:133
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Outer "
|
|
|
|
|
msgstr "Верхние и нижние "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
|
|
|
|
#: main.ui:149
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "of the screen"
|
|
|
|
|
msgstr "экрана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
|
|
|
|
|
#: main.ui:174
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Переход на другой рабочий стол при подведении курсора мыши к краю экрана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
|
|
|
|
|
#: main.ui:177
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "&Switch desktop on edge:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Смена рабочего стола при движении мыши за край экрана:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
|
|
|
|
|
#: main.ui:188
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Switch desktop on edge"
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Отключена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
|
|
|
|
|
#: main.ui:193
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Only When Moving Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Только при перемещении окна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
|
|
|
|
|
#: main.ui:198
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Always Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Всегда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel)
|
|
|
|
|
#: main.ui:206
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge "
|
|
|
|
|
"of the screen before the action is triggered"
|
|
|
|
|
msgstr "Задержка между подведением к краю экрана и выполнением действия."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel)
|
|
|
|
|
#: main.ui:209
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Activation &delay:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Задержка перед реакцией на подведение мыши к краю экрана:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay)
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown)
|
|
|
|
|
#: main.ui:219 main.ui:254
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid " ms"
|
|
|
|
|
msgstr " мс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
|
|
|
|
|
#: main.ui:238
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Amount of time required after triggering an action until the next trigger "
|
|
|
|
|
"can occur"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Задержка между выполнением действий при подведении курсора мыши к краю экрана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
|
|
|
|
|
#: main.ui:241
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "&Reactivation delay:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Задержка перед повторной реакцией:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
|
|
|
|
#: touch.ui:17
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center "
|
|
|
|
|
"of the screen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Для выполнения действия проведите по экрану от соответствующего края к "
|
|
|
|
|
"центру экрана."
|
|
|
|
|
|
2023-02-18 02:28:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Александр Поташев"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "aspotashev@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Show Desktop"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Показать рабочий стол"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Grid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Все рабочие столы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Overview"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Режим обзора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 - Cube"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 — Куб"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 - Cylinder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 — Цилиндр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 - Sphere"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 — Сфера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Active Screen Corners and Edges"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Действия для краёв экрана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Window Management"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Управление окнами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize windows by dragging them to the top edge of the screen"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Растягивать окно при перемещении его к верхнему краю экрана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Quarter tiling triggered in the outer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Укладывать в четверть в крайних"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Задержки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Open krunner"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Run Command"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Выполнить команду"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Dashboard"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Показать приборную доску Plasma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Prevent Screen Locking"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Запретить блокирование экрана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Trigger &cooldown:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Время заморозки после активации:"
|