247 lines
6 KiB
Text
247 lines
6 KiB
Text
|
# Translation of kcmkwindecoration.po into Serbian.
|
|||
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
|||
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015.
|
|||
|
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:12+0200\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2015-10-14 18:13+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: sr@ijekavian\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|||
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|||
|
"X-Associated-UI-Catalogs: kwidgetsaddons5_qt\n"
|
|||
|
"X-Environment: kde\n"
|
|||
|
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:68
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Menu"
|
|||
|
msgstr "Мени"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:70
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Application menu"
|
|||
|
msgstr "Мени програма"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:72
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "On all desktops"
|
|||
|
msgstr "На све површи"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:74
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Minimize"
|
|||
|
msgstr "Минимизуј"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:76
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Maximize"
|
|||
|
msgstr "Максимизуј"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:78
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Затвори"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:80
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Context help"
|
|||
|
msgstr "Контекстна помоћ"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:82
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Shade"
|
|||
|
msgstr "Намотај"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:84
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Keep below"
|
|||
|
msgstr "Држи испод"
|
|||
|
|
|||
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:86
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Keep above"
|
|||
|
msgstr "Држи изнад"
|
|||
|
|
|||
|
#: kcm.cpp:62
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Get New Decorations..."
|
|||
|
msgid "Window Decorations"
|
|||
|
msgstr "Добави нове декорације..."
|
|||
|
|
|||
|
#: kcm.cpp:66
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Valerio Pilo"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kcm.cpp:67
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Author"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kcm.cpp:116
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Get New Decorations..."
|
|||
|
msgid "Download New Window Decorations"
|
|||
|
msgstr "Добави нове декорације..."
|
|||
|
|
|||
|
#: package/contents/ui/Buttons.qml:87
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Titlebar"
|
|||
|
msgstr "Насловна трака"
|
|||
|
|
|||
|
#: package/contents/ui/Buttons.qml:228
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Drop here to remove button"
|
|||
|
msgid "Drop button here to remove it"
|
|||
|
msgstr "Уклоните дугме испуштањем овде."
|
|||
|
|
|||
|
#: package/contents/ui/Buttons.qml:246
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Drag buttons between here and the titlebar"
|
|||
|
msgstr "Превлачите дугмад између овог места и насловне траке."
|
|||
|
|
|||
|
#: package/contents/ui/main.qml:27
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "This module lets you configure the window decorations."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: package/contents/ui/main.qml:61
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Theme"
|
|||
|
msgctxt "tab label"
|
|||
|
msgid "Theme"
|
|||
|
msgstr "Тема"
|
|||
|
|
|||
|
#: package/contents/ui/main.qml:65
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Titlebar"
|
|||
|
msgctxt "tab label"
|
|||
|
msgid "Titlebar Buttons"
|
|||
|
msgstr "Насловна трака"
|
|||
|
|
|||
|
#: package/contents/ui/main.qml:90
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "checkbox label"
|
|||
|
msgid "Use theme's default window border size"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: package/contents/ui/main.qml:121
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Get New Decorations..."
|
|||
|
msgctxt "button text"
|
|||
|
msgid "Get New Window Decorations..."
|
|||
|
msgstr "Добави нове декорације..."
|
|||
|
|
|||
|
#: package/contents/ui/main.qml:138
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Close windows by double clicking &the menu button"
|
|||
|
msgctxt "checkbox label"
|
|||
|
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
|
|||
|
msgstr "Затвори прозор двокликом на &дугме менија"
|
|||
|
|
|||
|
#: package/contents/ui/main.qml:151
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "Close by double clicking:\n"
|
|||
|
#| " To open the menu, keep the button pressed until it appears."
|
|||
|
msgctxt "popup tip"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Close by double clicking: Keep the window's Menu button pressed until it "
|
|||
|
"appears."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Затворите двокликом.\n"
|
|||
|
"Да отворите мени, држите дугме притиснуто док се не појави."
|
|||
|
|
|||
|
#: package/contents/ui/main.qml:158
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "checkbox label"
|
|||
|
msgid "Show titlebar button tooltips"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: package/contents/ui/Themes.qml:100
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Edit %1 Theme"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: utils.cpp:38
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|||
|
#| msgid "No Borders"
|
|||
|
msgid "No Borders"
|
|||
|
msgstr "без ивица"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils.cpp:39
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|||
|
#| msgid "No Side Borders"
|
|||
|
msgid "No Side Borders"
|
|||
|
msgstr "без бочних ивица"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils.cpp:40
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|||
|
#| msgid "Tiny"
|
|||
|
msgid "Tiny"
|
|||
|
msgstr "сићушне"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils.cpp:41
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|||
|
#| msgid "Normal"
|
|||
|
msgid "Normal"
|
|||
|
msgstr "нормалне"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils.cpp:42
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|||
|
#| msgid "Large"
|
|||
|
msgid "Large"
|
|||
|
msgstr "велике"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils.cpp:43
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|||
|
#| msgid "Very Large"
|
|||
|
msgid "Very Large"
|
|||
|
msgstr "врло велике"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils.cpp:44
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|||
|
#| msgid "Huge"
|
|||
|
msgid "Huge"
|
|||
|
msgstr "огромне"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils.cpp:45
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|||
|
#| msgid "Very Huge"
|
|||
|
msgid "Very Huge"
|
|||
|
msgstr "врло огромне"
|
|||
|
|
|||
|
#: utils.cpp:46
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|||
|
#| msgid "Oversized"
|
|||
|
msgid "Oversized"
|
|||
|
msgstr "неизмјерне"
|