kwin/po/sr@ijekavian/kcm_kwindecoration.po

247 lines
6 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:16:14 +00:00
# Translation of kcmkwindecoration.po into Serbian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-14 18:13+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Associated-UI-Catalogs: kwidgetsaddons5_qt\n"
"X-Environment: kde\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:68
#, kde-format
msgid "Menu"
msgstr "Мени"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:70
#, kde-format
msgid "Application menu"
msgstr "Мени програма"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:72
#, kde-format
msgid "On all desktops"
msgstr "На све површи"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:74
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "Минимизуј"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:76
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "Максимизуј"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:78
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:80
#, kde-format
msgid "Context help"
msgstr "Контекстна помоћ"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:82
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "Намотај"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:84
#, kde-format
msgid "Keep below"
msgstr "Држи испод"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:86
#, kde-format
msgid "Keep above"
msgstr "Држи изнад"
#: kcm.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Get New Decorations..."
msgid "Window Decorations"
msgstr "Добави нове декорације..."
#: kcm.cpp:66
#, kde-format
msgid "Valerio Pilo"
msgstr ""
#: kcm.cpp:67
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr ""
#: kcm.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Get New Decorations..."
msgid "Download New Window Decorations"
msgstr "Добави нове декорације..."
#: package/contents/ui/Buttons.qml:87
#, kde-format
msgid "Titlebar"
msgstr "Насловна трака"
#: package/contents/ui/Buttons.qml:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Drop here to remove button"
msgid "Drop button here to remove it"
msgstr "Уклоните дугме испуштањем овде."
#: package/contents/ui/Buttons.qml:246
#, kde-format
msgid "Drag buttons between here and the titlebar"
msgstr "Превлачите дугмад између овог места и насловне траке."
#: package/contents/ui/main.qml:27
#, kde-format
msgid "This module lets you configure the window decorations."
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Theme"
msgctxt "tab label"
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: package/contents/ui/main.qml:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Titlebar"
msgctxt "tab label"
msgid "Titlebar Buttons"
msgstr "Насловна трака"
#: package/contents/ui/main.qml:90
#, kde-format
msgctxt "checkbox label"
msgid "Use theme's default window border size"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Get New Decorations..."
msgctxt "button text"
msgid "Get New Window Decorations..."
msgstr "Добави нове декорације..."
#: package/contents/ui/main.qml:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close windows by double clicking &the menu button"
msgctxt "checkbox label"
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Затвори прозор двокликом на &дугме менија"
#: package/contents/ui/main.qml:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Close by double clicking:\n"
#| " To open the menu, keep the button pressed until it appears."
msgctxt "popup tip"
msgid ""
"Close by double clicking: Keep the window's Menu button pressed until it "
"appears."
msgstr ""
"Затворите двокликом.\n"
"Да отворите мени, држите дугме притиснуто док се не појави."
#: package/contents/ui/main.qml:158
#, kde-format
msgctxt "checkbox label"
msgid "Show titlebar button tooltips"
msgstr ""
#: package/contents/ui/Themes.qml:100
#, kde-format
msgid "Edit %1 Theme"
msgstr ""
#: utils.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#| msgid "No Borders"
msgid "No Borders"
msgstr "без ивица"
#: utils.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#| msgid "No Side Borders"
msgid "No Side Borders"
msgstr "без бочних ивица"
#: utils.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#| msgid "Tiny"
msgid "Tiny"
msgstr "сићушне"
#: utils.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#| msgid "Normal"
msgid "Normal"
msgstr "нормалне"
#: utils.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#| msgid "Large"
msgid "Large"
msgstr "велике"
#: utils.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#| msgid "Very Large"
msgid "Very Large"
msgstr "врло велике"
#: utils.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#| msgid "Huge"
msgid "Huge"
msgstr "огромне"
#: utils.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#| msgid "Very Huge"
msgid "Very Huge"
msgstr "врло огромне"
#: utils.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#| msgid "Oversized"
msgid "Oversized"
msgstr "неизмјерне"