kwin/po/eo/kcm_kwindecoration.po

331 lines
8.9 KiB
Text
Raw Normal View History

2023-02-10 02:26:21 +00:00
# translation of kcm_kwindecoration.pot to Esperanto
2022-10-02 03:16:14 +00:00
# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
2023-02-10 02:26:21 +00:00
# This file is distributed under the same license as the kwin package.
2022-10-02 03:16:14 +00:00
# Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>, 2001.
# Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2007.
2023-02-10 02:26:21 +00:00
# Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>, 2023.
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#
# Minuskloj: ĉ ĝ ĵ ĥ ŝ ŭ Majuskloj: Ĉ Ĝ Ĵ Ĥ Ŝ Ŭ
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-04-06 02:22:09 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-04-06 02:04+0000\n"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
"PO-Revision-Date: 2023-02-09 22:30+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
"X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:53
#, kde-format
msgid "More actions for this window"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
msgstr "Pli da agoj por ĉi tiu fenestro"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:55
#, kde-format
msgid "Application menu"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
msgstr "Aplika menuo"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:57
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "On all desktops"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
msgstr "Sur ĉiuj labortabloj"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:59
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "Minimumigi"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:61
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimumigi"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Fermi"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "Context help"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
msgstr "Kunteksta helpo"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:67
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "Ombrigi"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:69
#, kde-format
msgid "Keep below other windows"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
msgstr "Konservi sub aliaj fenestroj"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:71
#, kde-format
msgid "Keep above other windows"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
msgstr "Konservi super aliaj fenestroj"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-03-05 03:45:18 +00:00
#: kcm.cpp:172
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of a border size"
msgid "Theme's default (%1)"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
msgstr "Defaŭlto de la etoso (%1)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32
#, kde-format
msgid ""
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently "
"active session, without accidentally setting it to one that is either not "
"available, or which is already set."
msgstr ""
2023-02-10 02:26:21 +00:00
"Ĉi tiu ilo ebligas al vi agordi la fenestran dekoracian etoson por la "
"nuntempe aktiva seanco, sen hazarde agordi ĝin al unu, kiu aŭ ne "
"disponeblas, aŭ kiu jam estas agordita."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33
#, kde-format
msgid ""
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a "
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply "
"that if one can be deduced."
msgstr ""
2023-02-10 02:26:21 +00:00
"La nomo de la fenestra ornama etoso, kiun vi volas agordi por KWin. Trapasi "
"plenan vojon provos trovi etoson en tiu dosierujo, kaj poste apliki tion se "
"oni povas dedukti."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34
#, kde-format
msgid ""
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)"
msgstr ""
2023-02-10 02:26:21 +00:00
"Montru ĉiujn disponeblajn etosojn en la sistemo (kaj kiu estas la nuna etoso)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that "
"as your current theme."
msgstr ""
2023-02-10 02:26:21 +00:00
"Solvita %1 al la KWin Aurorae-etoso \"%2\", kaj provos agordi tion kiel via "
"nuna etoso."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a "
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set"
msgstr ""
2023-02-10 02:26:21 +00:00
"Vi provis pasigi dosiervojon, sed ĉi tio ne povis esti solvita al etoso, kaj "
"ni devos ĉesigi, ĉar ne havas etoso por agordi."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme."
msgstr ""
2023-02-10 02:26:21 +00:00
"La petita etoso \"%1\" jam estas agordita kiel la fenestro-ornama etoso."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99
#, kde-format
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
msgstr "Sukcese aplikis la kursoran etoso %1 al via nuna Plasma seanco"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an "
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work."
msgstr ""
2023-02-10 02:26:21 +00:00
"Malsukcesis konservi viajn etosajn agordojn - la kialo estas nekonata, sed "
"ĉi tio estas nereakirebla eraro. Vi eble trovos, ke simple provi denove "
"funkcios."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following "
"options: %2"
msgstr ""
2023-02-10 02:26:21 +00:00
"Ne eblis trovi etoson \"%1\". La etoso devus esti unu el la sekvaj opcioj: %2"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112
#, kde-format
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
msgstr "Vi havas la jenajn KWin-fenestrajn ornam-etosojn en via sistemo:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: package/contents/ui/Buttons.qml:85
#, kde-format
msgid "Titlebar"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
msgstr "Titolbreto"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: package/contents/ui/Buttons.qml:245
#, kde-format
msgid "Drop button here to remove it"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
msgstr "Faligi butonon ĉi tie por forigi ĝin"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: package/contents/ui/Buttons.qml:261
#, kde-format
msgid "Drag buttons between here and the titlebar"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
msgstr "Treni butonojn inter ĉi tie kaj la titolbreton"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-02-06 02:34:01 +00:00
#: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:16
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Titlebar Buttons"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
msgstr "Butonoj de Titolobreto"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-02-06 02:34:01 +00:00
#: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:35
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "checkbox label"
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
msgstr "Fermi fenestrojn per duobla klako de la menubutono"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-02-06 02:34:01 +00:00
#: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:52
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "popup tip"
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu."
2023-02-10 02:26:21 +00:00
msgstr "Alklaku kaj tenu premu la menubutonon por montri la menuon."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-02-06 02:34:01 +00:00
#: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:59
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgctxt "checkbox label"
msgid "Show titlebar button tooltips"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
msgstr "Montri titolbreton butonajn konsiletojn"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#: package/contents/ui/main.qml:29
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#, kde-format
2023-02-06 02:34:01 +00:00
msgctxt "Selector label"
msgid "Window border size:"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
msgstr "Fenestra randgrandeco:"
2023-02-06 02:34:01 +00:00
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#: package/contents/ui/main.qml:48
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#, kde-format
2023-02-06 02:34:01 +00:00
msgctxt "button text"
msgid "Configure Titlebar Buttons…"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
msgstr "Agordi Titolbreton-Butonojn..."
2023-02-06 02:34:01 +00:00
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#: package/contents/ui/main.qml:54
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#, kde-format
2023-04-06 02:22:09 +00:00
msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\""
msgid "Get New…"
msgstr ""
2023-02-06 02:34:01 +00:00
#: package/contents/ui/Themes.qml:92
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Edit %1 Theme"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
msgstr "Redakti Etoson %1"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:25
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Side Borders"
msgid "No Window Borders"
msgstr "Neniuj Flankaj Randoj"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:26
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Side Borders"
msgid "No Side Window Borders"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
msgstr "Neniuj Flankaj Randoj"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:27
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Selector label"
#| msgid "Window border size:"
msgid "Tiny Window Borders"
msgstr "Fenestra randgrandeco:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:28
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Side Borders"
msgid "Normal Window Borders"
msgstr "Neniuj Flankaj Randoj"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:29
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Selector label"
#| msgid "Window border size:"
msgid "Large Window Borders"
msgstr "Fenestra randgrandeco:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:30
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#, kde-format
2023-04-06 02:22:09 +00:00
msgid "Very Large Window Borders"
msgstr ""
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:31
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Selector label"
#| msgid "Window border size:"
msgid "Huge Window Borders"
msgstr "Fenestra randgrandeco:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:32
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Selector label"
#| msgid "Window border size:"
msgid "Very Huge Window Borders"
msgstr "Fenestra randgrandeco:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:33
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Selector label"
#| msgid "Window border size:"
msgid "Oversized Window Borders"
msgstr "Fenestra randgrandeco:"
#~ msgctxt "button text"
#~ msgid "Get New Window Decorations…"
#~ msgstr "Akiri novajn fenestrajn ornamojn..."
#~ msgid "No Borders"
#~ msgstr "Neniuj Randoj"
#~ msgid "Tiny"
#~ msgstr "Eta"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normala"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Granda"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "Grandega"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "Tre granda"
#~ msgid "Very Huge"
#~ msgstr "Tre grandega"
#~ msgid "Oversized"
#~ msgstr "Troigite grandega"
2023-02-18 02:28:50 +00:00
2023-03-31 02:37:25 +00:00
#~ msgid "This module lets you configure the window decorations."
#~ msgstr "Ĉi tiu modulo ebligas al vi agordi la fenestrajn ornamojn."
2023-02-18 02:28:50 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Wolfram Diestel, Steffen Pietsch, Oliver Kellogg, Cindy McKee"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "wolfram@steloj.de, Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de, okellogg@users."
#~ "sourceforge.net, cfmckee@gmail.com"
#~ msgid "Window Decorations"
#~ msgstr "Fenestraj Dekoracioj"
#~ msgid "Valerio Pilo"
#~ msgstr "Valerio Pilo"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Aŭtoro"