kwin/po/id/kcm_kwindecoration.po

545 lines
15 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:16:14 +00:00
# Indonesian translations for kcmkwindecoration package.
# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kcmkwindecoration package.
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2024-01-14 01:37:02 +00:00
"POT-Creation-Date: 2024-01-14 00:38+0000\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"PO-Revision-Date: 2022-09-27 18:04+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyèk <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:53
#, kde-format
msgid "More actions for this window"
msgstr "Aksi selebihnya untuk jendela ini"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:55
#, kde-format
msgid "Application menu"
msgstr "Menu aplikasi"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:57
#, kde-format
msgid "On all desktops"
msgstr "Pada semua desktop"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:59
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalkan"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:61
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimalkan"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "Context help"
msgstr "Bantuan konteks"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:67
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "Tiraikan"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:69
#, kde-format
msgid "Keep below other windows"
msgstr "Tetap di bawah jendela lainnya"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:71
#, kde-format
msgid "Keep above other windows"
msgstr "Tetap di atas jendela lainnya"
2024-01-14 01:37:02 +00:00
#: kcm.cpp:177
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of a border size"
msgid "Theme's default (%1)"
msgstr "Tema default (%1)"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32
#, kde-format
msgid ""
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently "
"active session, without accidentally setting it to one that is either not "
"available, or which is already set."
msgstr ""
"Alat ini memungkinkan kamu untuk mengatur tema dekorasi jendela untuk sesi "
"yang aktif saat ini, tanpa sengaja mengaturnya ke sesi yang tidak tersedia, "
"atau yang sudah diatur."
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33
#, kde-format
msgid ""
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a "
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply "
"that if one can be deduced."
msgstr ""
"Nama tema dekorasi jendela yang ingin kamu atur untuk KWin. Melewati path "
"lengkap akan mencoba menemukan tema di direktori itu, dan kemudian "
"menerapkannya jika seseorang menyimpulkannya."
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34
#, kde-format
msgid ""
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)"
msgstr ""
"Tampilkan semua tema yang tersedia di sistem (dan bahkan tema saat ini)"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that "
"as your current theme."
msgstr ""
"Menyelesaikan %1 ke tema KWin Aurorae \"%2\", dan akan mencoba mengaturnya "
"sebagai temamu saat ini."
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a "
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set"
msgstr ""
"Kamu mencoba melewati alur file, tetapi ini tidak bisa diselesaikan ke tema, "
"dan kami harus membatalkannya, karena tidak memiliki tema untuk diatur"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme."
msgstr ""
"Tema \"%1\" yang diminta sudah ditetapkan sebagai tema dekorasi jendela."
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99
#, kde-format
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session"
msgstr "Berhasil menerapkan tema kursor %1 ke sesi Plasma kamu saat ini"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an "
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work."
msgstr ""
"Gagal menyimpan pengaturan temamu - alasannya tidak diketahui, tetapi ini "
"adalah galat yang tidak bisa dipulihkan. Kamu mungkin cukup mencobanya lagi "
"mudah-mudahan berhasil."
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following "
"options: %2"
msgstr ""
"Tidak bisa menemukan tema \"%1\". Tema seharusnya salahsatu dari opsi "
"berikut ini: %2"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112
#, kde-format
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:"
msgstr "Kamu memiliki tema dekorasi jendela KWin berikut ini di sistemmu:"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/Buttons.qml:85
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Titlebar"
msgstr "Bilah Judul"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/Buttons.qml:245
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Drop button here to remove it"
msgstr "Taruh tombol di sini untuk menghapusnya"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/Buttons.qml:261
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Drag buttons between here and the titlebar"
msgstr "Seret tombol antara di sini dan di bilah judul"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:16
2023-02-06 02:34:01 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "tab label"
#| msgid "Titlebar Buttons"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Titlebar Buttons"
msgstr "Tombol Bilah Judul"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:35
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "checkbox label"
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Tutup jendela dengan klik ganda tombol menu"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:52
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "popup tip"
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu."
msgstr "Klik dan tahan di tombol menu untuk menampilkan menu."
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:59
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "checkbox label"
msgid "Show titlebar button tooltips"
msgstr "Tampilkan tips-alat tombol bilah judul"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/main.qml:29
2023-02-06 02:34:01 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Selector label"
msgid "Window border size:"
msgstr "Ukuran bingkai jendela:"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/main.qml:48
2023-02-06 02:34:01 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "tab label"
#| msgid "Titlebar Buttons"
msgctxt "button text"
msgid "Configure Titlebar Buttons…"
msgstr "Tombol Bilah Judul"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/main.qml:54
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\""
msgid "Get New…"
msgstr ""
2023-02-06 02:34:01 +00:00
2023-06-14 02:25:20 +00:00
#: ui/Themes.qml:93
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Edit %1 Theme"
msgstr "Edit Tema %1"
#: utils.cpp:25
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Side Borders"
msgid "No Window Borders"
msgstr "Tanpa Bingkai Sisi"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:26
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Side Borders"
msgid "No Side Window Borders"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "Tanpa Bingkai Sisi"
#: utils.cpp:27
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Selector label"
#| msgid "Window border size:"
msgid "Tiny Window Borders"
msgstr "Ukuran bingkai jendela:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:28
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Side Borders"
msgid "Normal Window Borders"
msgstr "Tanpa Bingkai Sisi"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:29
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Selector label"
#| msgid "Window border size:"
msgid "Large Window Borders"
msgstr "Ukuran bingkai jendela:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:30
#, kde-format
2023-04-06 02:22:09 +00:00
msgid "Very Large Window Borders"
msgstr ""
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:31
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Selector label"
#| msgid "Window border size:"
msgid "Huge Window Borders"
msgstr "Ukuran bingkai jendela:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:32
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Selector label"
#| msgid "Window border size:"
msgid "Very Huge Window Borders"
msgstr "Ukuran bingkai jendela:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:33
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Selector label"
#| msgid "Window border size:"
msgid "Oversized Window Borders"
msgstr "Ukuran bingkai jendela:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "button text"
#~| msgid "Get New Window Decorations..."
#~ msgctxt "button text"
#~ msgid "Get New Window Decorations…"
#~ msgstr "Dapatkan Dekorasi Jendela Baru..."
#~ msgid "No Borders"
#~ msgstr "Tanpa Bingkai"
#~ msgid "Tiny"
#~ msgstr "Mungil"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Besar"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "Sangat Besar"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "Bongsor"
#~ msgid "Very Huge"
#~ msgstr "Sangat Bongsor"
#~ msgid "Oversized"
#~ msgstr "Sangat Bongsor Sekali"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-03-31 02:37:25 +00:00
#~ msgid "This module lets you configure the window decorations."
#~ msgstr "Modul ini membiarkanmu mengkonfigurasi dekorasi jendela."
2023-02-18 02:28:50 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Wantoyo"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "wantoyek@gmail.com"
#~ msgid "Window Decorations"
#~ msgstr "Dekorasi Jendela"
#~ msgid "Valerio Pilo"
#~ msgstr "Valerio Pilo"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Penulis"
2023-02-06 02:34:01 +00:00
#~ msgctxt "tab label"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tema"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#~ msgctxt "popup tip"
#~ msgid ""
#~ "Close by double clicking: Keep the window's Menu button pressed until it "
#~ "appears."
#~ msgstr ""
#~ "Tutup dengan mengeklik ganda: Jaga tombol Menu window tertekan sampai ia "
#~ "muncul."
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Keep below"
#~ msgstr "Tetap di bawah"
#~ msgid "Keep above"
#~ msgstr "Tetap di atas"
#~ msgid "Download New Window Decorations"
#~ msgstr "Unduh Dekorasi Window Baru"
#~ msgctxt "checkbox label"
#~ msgid "Use theme's default window border size"
#~ msgstr "Gunakan tema baku ukuran bingkai window"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Cari..."
#~ msgid "Close windows by double clicking &the menu button"
#~ msgstr "Tutup window dengan klik ganda &tombol menu"
#~ msgid "Border si&ze:"
#~ msgstr "Uk&uran batas:"
#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Tombol"
#~ msgid "Configure %1..."
#~ msgstr "Konfigurasi %1..."
#~ msgid "Button size:"
#~ msgstr "Ukuran tombol:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Tiny"
#~ msgstr "Kecil"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Besar"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "Sangat Besar"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "Sangat Besar"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Very Huge"
#~ msgstr "Sangat Besar"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Oversized"
#~ msgstr "Terlalu Besar"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#~ msgid "%1 (unavailable)"
#~ msgstr "%1 (tak tersedia)"
#~ msgid ""
#~ "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
#~ "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items "
#~ "within the titlebar preview to re-position them."
#~ msgstr ""
#~ "Untuk menambah atau menghapus tombol batang judul, cukup <i>tarik</i> "
#~ "item di antara senarai item yang tersedia dengan pratilik batang judul. "
#~ "Sebaliknya, tarik item di dalam pratilik batang judul untuk mengubah "
#~ "posisinya."
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Ubah Ukuran"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Bantuan"
#~ msgctxt "Button showing window actions menu"
#~ msgid "Window Menu"
#~ msgstr "Menu Jendela"
#~ msgid "--- spacer ---"
#~ msgstr "--- pemisah ---"
#~ msgid ""
#~ "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox "
#~ "is off, no window button tooltips will be shown."
#~ msgstr ""
#~ "Mengaktifkan kotak cek ini akan menampilkan tip alat tombol jendela. Jika "
#~ "kotak cek ini tidak dicentang, tak ada tip alat tombol jendela yang akan "
#~ "ditampilkan"
#~ msgid "Please note that this option is not available on all styles yet."
#~ msgstr "Perlu dicatat bahwa opsi ini belum tersedia untuk semua gaya."
#~ msgid "Use custom titlebar button &positions"
#~ msgstr "Gunakan &posisi tombol batang alat suai"
#~ msgid "B&order size:"
#~ msgstr "Uk&uran batas:"
#~ msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
#~ msgstr "Gunakan kotak kombo untuk mengubah ukuran batas dekorasi."
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~ msgid "No Side Border"
#~ msgstr "Tak Ada Batas Sisi"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~ msgid "No Border"
#~ msgstr "Tak Ada Batas"
#~ msgid "Decoration Options"
#~ msgstr "Opsi Dekorasi"
#~ msgid ""
#~ "Select the window decoration. This is the look and feel of both the "
#~ "window borders and the window handle."
#~ msgstr ""
#~ "Pilih dekorasi jendela. Ini adalah tampilan dan rasa dari batas jendela "
#~ "dan penanganan jendela."
#~ msgid "Configure Decoration..."
#~ msgstr "Atur Dekorasi..."
#~ msgid "Window Decoration Control Module"
#~ msgstr "Modul Kontrol Dekorasi Jendela"
#~ msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
#~ msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#~ msgid "Karol Szwed"
#~ msgstr "Karol Szwed"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Installation error</h1>The resource<h2>kwin/kcm_kwindecoration/main."
#~ "qml</h2>could not be located in any application data path.<h2>Please "
#~ "contact your distribution</h2>The application will now abort"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Galat instalasi</h1>Sumber daya<h2>kwin/kcm_kwindecoration/main.qml</"
#~ "h2>tak dapat ditemukan di alamat data aplikasi.<h2>Silakan kontak "
#~ "distribusi anda</h2>Aplikasi akan dibatalkan sekarang"
#~ msgid "Installation Error"
#~ msgstr "Galat Instalasi"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "Oksigen"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
#~ "window border decorations, as well as titlebar button positions and "
#~ "custom decoration options.</p>To choose a theme for your window "
#~ "decoration click on its name and apply your choice by clicking the \"Apply"
#~ "\" button below. If you do not want to apply your choice you can click "
#~ "the \"Reset\" button to discard your changes.<p>You can configure each "
#~ "theme. There are different options specific for each theme.</p><p>On the "
#~ "\"Buttons\" tab check the \"Use custom titlebar button positions\" box "
#~ "and you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Dekorasi Manajer Jendela</h1><p>Modul ini memungkinkan anda untuk "
#~ "memilih dekorasi batas jendela, dan juga posisi tombol batang judul dan "
#~ "opsi dekorasi suai.</p>Untuk memilih tema dekorasi jendela anda klik pada "
#~ "namanya dan terapkan pilihan anda dengan klik tombol \"Terapkan\" di "
#~ "bawah. Jika anda tidak ingin menerapkan pilihan anda, anda dapat klik "
#~ "pada tombol \"Atur Ulang\" untuk mengabaikan pengubahan anda.<p>Anda "
#~ "dapat mengatur tiap tema. Ada beragam opsi spesifik untuk tiap tema.</"
#~ "p><p>Di tab \"Tombol\" centang kotak \"Gunakan posisi tombol batang judul "
#~ "suai\" dan anda dapat mengubah posisi tombol sesuai keinginan anda.</p>"
#~ msgid "Active Window"
#~ msgstr "Jendela Aktif"
#~ msgid "Inactive Window"
#~ msgstr "Jendela Tidak Aktif"
#~ msgid "kcmkwindecoration"
#~ msgstr "kcmkwindecoration"
#~ msgctxt "Caption to decoration preview, %1 author name"
#~ msgid "by %1"
#~ msgstr "oleh %1"
#~ msgid ""
#~ "No preview available.\n"
#~ "Most probably there\n"
#~ "was a problem loading the plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Tak ada pratilik tersedia.\n"
#~ "Kemungkinan besar terjadi\n"
#~ "galat ketika memuat plugin."