kwin/po/hsb/kcmkwincompositing.po

531 lines
13 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:16:14 +00:00
# translation of desktop_kdebase.po to Upper Sorbian
# Prof. Dr. Eduard Werner <e.werner@rz.uni-leipzig.de>, 2003.
# Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2005, 2008.
# Bianka Šwejdźic <hertn@gmx.de>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 23:03+0100\n"
"Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
"Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"Language: hsb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3;\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, glCrashedWarning)
#: compositing.ui:31
#, kde-format
msgid ""
"OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.\n"
"This was most likely due to a driver bug.\n"
"If you think that you have meanwhile upgraded to a stable driver,\n"
"you can reset this protection but be aware that this might result in an "
"immediate crash!"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, scaleWarning)
#: compositing.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"Scale method \"Accurate\" is not supported by all hardware and can cause "
"performance regressions and rendering artifacts."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, windowThumbnailWarning)
#: compositing.ui:67
#, kde-format
msgid ""
"Keeping the window thumbnail always interferes with the minimized state of "
"windows. This can result in windows not suspending their work when minimized."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compositingLabel)
#: compositing.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compositing type:"
msgid "Compositing:"
msgstr "Družina zestajenja:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Enabled)
#: compositing.ui:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Enable desktop effects"
msgid "Enable on startup"
msgstr "Efekty za dźěłowy powjerch zmóžnić"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing)
#: compositing.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"Applications can set a hint to block compositing when the window is open.\n"
" This brings performance improvements for e.g. games.\n"
" The setting can be overruled by window-specific rules."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing)
#: compositing.ui:98
#, kde-format
msgid "Allow applications to block compositing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationSpeedLabel)
#: compositing.ui:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Animation speed:"
msgid "Animation speed:"
msgstr "Spěšnosć animacije:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: compositing.ui:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Very Slow"
msgid "Very slow"
msgstr "Jara pomału"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: compositing.ui:162
#, kde-format
msgid "Instant"
msgstr "Hnydom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleMethodLabel)
#: compositing.ui:174
#, kde-format
msgid "Scale method:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_glTextureFilter)
#: compositing.ui:184
#, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_glTextureFilter)
#: compositing.ui:189
#, kde-format
msgid "Accurate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: compositing.ui:199
#, kde-format
msgid "Tearing prevention (\"vsync\"):"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_glPreferBufferSwap)
#: compositing.ui:207
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_glPreferBufferSwap)
#: compositing.ui:212
#, kde-format
msgid "Only when cheap"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_glPreferBufferSwap)
#: compositing.ui:217
#, kde-format
msgid "Full screen repaints"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_glPreferBufferSwap)
#: compositing.ui:222
#, kde-format
msgid "Re-use screen content"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HiddenPreviews)
#: compositing.ui:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keep window thumbnails:"
msgid "Keep window thumbnails:"
msgstr "Miniwobrazi woknow wobchować:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews)
#: compositing.ui:238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Never"
msgid "Never"
msgstr "Ženje"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews)
#: compositing.ui:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Only for Shown Windows"
msgid "Only for Shown Windows"
msgstr "Jenož za pokazowane wokna"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews)
#: compositing.ui:248
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, latencyLabel)
#: compositing.ui:256
#, kde-format
msgid "Latency:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy)
#: compositing.ui:264
#, kde-format
msgid "Force lowest latency (may cause dropped frames)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy)
#: compositing.ui:269
#, kde-format
msgid "Prefer lower latency"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy)
#: compositing.ui:274
#, kde-format
msgid "Balance of latency and smoothness"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy)
#: compositing.ui:279
#, kde-format
msgid "Prefer smoother animations"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy)
#: compositing.ui:284
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Various animations"
msgid "Force smoothest animations"
msgstr "Wšelake animacije"
#: main.cpp:79
#, kde-format
msgid "Re-enable OpenGL detection"
msgstr ""
#: main.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"\"Only when cheap\" only prevents tearing for full screen changes like a "
"video."
msgstr ""
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid "\"Full screen repaints\" can cause performance problems."
msgstr ""
#: main.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"\"Re-use screen content\" causes severe performance problems on MESA drivers."
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "OpenGL"
#~ msgid "OpenGL 3.1"
#~ msgstr "OpenGL"
#, fuzzy
#~| msgid "OpenGL"
#~ msgid "OpenGL 2.0"
#~ msgstr "OpenGL"
#, fuzzy
#~| msgid "Smooth scaling (slower)"
#~ msgid "Smooth (slower)"
#~ msgstr "Hładke skalěrowanje (pomalšo)"
#~ msgid "XRender"
#~ msgstr "XRender"
#~ msgid ""
#~ "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the "
#~ "effect's settings."
#~ msgstr ""
#~ "Pokiw: Kak so efekt aktiwizuje abo konfiguruje, namakaće w nastajenjach "
#~ "efekta."
#, fuzzy
#~| msgid "Texture filter:"
#~ msgid "Configure filter"
#~ msgstr "Teksturowy filter:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Enable desktop effects"
#~ msgid "Exclude internal Desktop Effects"
#~ msgstr "Efekty za dźěłowy powjerch zmóžnić"
#, fuzzy
#~| msgid "No Effect"
#~ msgid "Get New Desktop Effects..."
#~ msgstr "Žadyn efekt"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Edward Wornar"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "edi.werner@gmx.de"
#, fuzzy
#~| msgid "Accessibility"
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "Přistupnosć"
#, fuzzy
#~| msgid "Appearance"
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Napohlad"
#, fuzzy
#~| msgid "Candy"
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
#~ msgid "Candy"
#~ msgstr "Candy"
#, fuzzy
#~| msgid "Focus"
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
#~ msgid "Focus"
#~ msgstr "Fokus"
#, fuzzy
#~| msgid "Tools"
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Nastroje"
#, fuzzy
#~| msgid "Window Management"
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
#~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "Rjadowanje woknow"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Enable desktop effects"
#~ msgid "Suspend compositor for full screen windows"
#~ msgstr "Efekty za dźěłowy powjerch zmóžnić"
#, fuzzy
#~| msgid "OpenGL mode:"
#~ msgid "OpenGL interface:"
#~ msgstr "OpenGL modus:"
#, fuzzy
#~| msgid "Animation speed:"
#~ msgid "Animation Speed:"
#~ msgstr "Spěšnosć animacije:"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep window thumbnails:"
#~ msgid "Keep Window Thumbnails:"
#~ msgstr "Miniwobrazi woknow wobchować:"
#~ msgid "1 second remaining:"
#~ msgid_plural "%1 seconds remaining:"
#~ msgstr[0] "Hišće %1 sekunda wostanje:"
#~ msgstr[1] "Hišće %1 sekundźe wostanjetej:"
#~ msgstr[2] "Hišće %1 sekundy wostanu:"
#~ msgstr[3] "Hišće %1 sekundow wostanje:"
#~ msgid "Confirm Desktop Effects Change"
#~ msgstr "Změnu efektow za dźěłowy powjerch wobkrućić"
#~ msgid "&Accept Configuration"
#~ msgstr "&Konfiguraciju přiwzać"
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
#~ msgstr "W&róćo k prjedawšej konfiguraciji"
#~ msgid ""
#~ "Desktop effects settings have changed.\n"
#~ "Do you want to keep the new settings?\n"
#~ "They will be automatically reverted in 10 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Efekty za dźěłowy powjerch su so změnili.\n"
#~ "Chceće nowe nastajenja wobchhować?\n"
#~ "Stare so za 10 sekundow awtomatisce znowja. "
#~ msgid "kcmkwincompositing"
#~ msgstr "kcmkwincompositing"
#~ msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
#~ msgstr "KWin konfiguraciski modul efektow za dźěłowy powjerch"
#~ msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
#~ msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
#~ msgid "Rivo Laks"
#~ msgstr "Rivo Laks"
#, fuzzy
#~| msgid "No Effect"
#~ msgid "No effect"
#~ msgstr "Žadyn efekt"
#~ msgid "Demos"
#~ msgstr "Demo"
#~ msgid "Tests"
#~ msgstr "Testy"
#, fuzzy
#~| msgid "The rating could not be submitted."
#~ msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
#~ msgid "One desktop effect could not be loaded."
#~ msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
#~ msgstr[0] "Hódnoćenje so njehodźeše pósłać."
#~ msgstr[1] "Hódnoćenje so njehodźeše pósłać."
#~ msgstr[2] "Hódnoćenje so njehodźeše pósłać."
#~ msgstr[3] "Hódnoćenje so njehodźeše pósłać."
#, fuzzy
#~| msgid "The rating could not be submitted."
#~ msgctxt "Window title"
#~ msgid "List of effects which could not be loaded"
#~ msgstr "Hódnoćenje so njehodźeše pósłać."
#, fuzzy
#~| msgid "Confirm Desktop Effects Change"
#~ msgctxt ""
#~ "Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
#~ msgid "Desktop effect system is not running."
#~ msgstr "Změnu efektow za dźěłowy powjerch wobkrućić"
#~ msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
#~ msgstr "<h1>Efekty za dźěłowy powjerch</h1>"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Powšitkownje"
#~ msgid "Improved window management"
#~ msgstr "Zlěpšene rjadowanje woknow"
#~ msgid "Effect for desktop switching:"
#~ msgstr "Efekt za přešaltowanje mjez dźěłowymi powjerchami:"
#~ msgid "Very Fast"
#~ msgstr "Jara spěšnje"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Spěšnje"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normalnje"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Pomału"
#~ msgid "Extremely Slow"
#~ msgstr "Nimoměry pomału"
#~ msgid ""
#~ "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the "
#~ "\"All Effects\" tab above."
#~ msgstr ""
#~ "Wjace efektow a tež nastajenja za specifiske efekty namakaće w tabulatoru "
#~ "\"Wšitke efekty\" horjeka."
#~ msgid "All Effects"
#~ msgstr "Wšitke efekty"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Za pokročenych"
#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "OpenGL opcije"
#, fuzzy
#~| msgid "XRender Options"
#~ msgid "General Options"
#~ msgstr "XRender Opcije"
#, fuzzy
#~| msgid "OpenGL"
#~ msgid "OpenGL 1.2"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Use VSync"
#~ msgstr "VSync wužiwać"
#~ msgid "Effect for window switching:"
#~ msgstr "Efekt za přešaltowanje mjez woknami:"
#~ msgid "Enable direct rendering"
#~ msgstr "Direktne renderowanje zmóžnić"
#~ msgid "Disable functionality checks"
#~ msgstr "Žane přepruwowanje funkcionalnosće"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "Enable desktop effects"
#~ msgid "Resume Desktop Effects"
#~ msgstr "Efekty za dźěłowy powjerch zmóžnić"
#~ msgid "Common Settings"
#~ msgstr "Powšitkowne nastajenja"
#, fuzzy
#~| msgid "Compositing type:"
#~ msgid "Compositing State"
#~ msgstr "Družina zestajenja:"
#~ msgid "Shadows"
#~ msgstr "Sćiny"
#~ msgid "Texture From Pixmap"
#~ msgstr "Tekstura z pixmapa"
#~ msgid "Shared Memory"
#~ msgstr "Zhromadny pomjatk"
#~ msgid "Fallback"
#~ msgstr "Nuzowe rozrisanje"
#~ msgid "Nearest (fastest)"
#~ msgstr "Najbliši (najspěšnišo)"
#~ msgid "Bilinear"
#~ msgstr "Bilinearny"
#~ msgid "Trilinear (best quality)"
#~ msgstr "Trilinearny (najlěpša kwalita)"
#~ msgid "Compositing is not supported on your system."
#~ msgstr "Zestajenje so na Wašim systemje njepodpěruje."
#, fuzzy
#~| msgid "Compositing type:"
#~ msgid "Compositing is active"
#~ msgstr "Družina zestajenja:"
#, fuzzy
#~| msgid "Compositing type:"
#~ msgid "Suspend Compositing"
#~ msgstr "Družina zestajenja:"
#, fuzzy
#~| msgid "Compositing type:"
#~ msgid "Resume Compositing"
#~ msgstr "Družina zestajenja:"
#, fuzzy
#~| msgid "Compositing type:"
#~ msgid "Compositing is disabled"
#~ msgstr "Družina zestajenja:"