kwin/po/be/kwin.po

4934 lines
147 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:16:14 +00:00
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
# Symbol <symbol@akeeri.tk>, 2006.
# Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
2024-02-27 01:21:41 +00:00
"Project-Id-Version: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2024-08-20 01:42:58 +00:00
"POT-Creation-Date: 2024-08-20 00:41+0000\n"
2024-06-12 01:31:01 +00:00
"PO-Revision-Date: 2024-06-11 08:11\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"Language-Team: Belarusian\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
"%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
"X-Crowdin-Project: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 136\n"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"X-Crowdin-Language: be\n"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
"X-Crowdin-File: /[antikruk.KDE] main/KDE6/be/messages/kwin/kwin.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 10444\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Ігар Грачышка, Дарафей Праляскоўскі, Antikruk"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "ihar.hrachyshka@gmail.com, symbol@akeeri.tk, nashtlumach@gmail.com"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-05-25 01:29:28 +00:00
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:275
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Press right control to ungrab pointer"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Каб скасаваць захопліванне паказальніка, націсніце правую клавішу Ctrl"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-05-25 01:29:28 +00:00
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:277
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Press right control key to grab pointer"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Каб захапіць паказальнік, націсніце правую клавішу Ctrl"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-05-25 01:29:28 +00:00
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:281
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Title of nested KWin Wayland with Wayland socket identifier as argument"
2023-11-30 02:09:51 +00:00
msgid "KDE Wayland Compositor %1"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Сродак кампазітынгу KDE Wayland %1"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-05-25 01:29:28 +00:00
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:284
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "- Output disabled"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "- Вывад адключаны"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-05-25 01:29:28 +00:00
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:286
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "- Output dimmed"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "- Вывад зацемнены"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-30 01:28:32 +00:00
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:511
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Press right control to ungrab input"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Каб скасаваць захопліванне ўводу, націсніце правую клавішу Ctrl"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-30 01:28:32 +00:00
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:511
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Press right control key to grab input"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Каб захапіць увод, націсніце правую клавішу Ctrl"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-30 01:28:32 +00:00
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:512
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "KDE Wayland Compositor"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Сродак кампазітынгу KDE Wayland"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-08-03 01:33:38 +00:00
#: compositor_wayland.cpp:300 compositor_x11.cpp:447
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Эфекты працоўнага стала перазапушчаныя праз скід графікі"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-04-30 01:26:46 +00:00
#: compositor_x11.cpp:102
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-09-21 02:19:45 +00:00
msgid "Suspend Compositing"
msgstr "Прыпыніць кампазітынг"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-04-30 01:26:46 +00:00
#: compositor_x11.cpp:556
2022-11-04 02:05:55 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.</"
"b><br>This was most likely due to a driver bug.<p>If you think that you have "
"meanwhile upgraded to a stable driver,<br>you can reset this protection but "
"<b>be aware that this might result in an immediate crash!</b></p>"
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"<b>Кампазітынг OpenGL (прадвызначана) у мінулым прыводзіў да збояў у KWin.</"
"b><br>Хутчэй за ўсё, гэта адбылося праз памылкі драйвера.<p>Калі вы лічыце, "
"што ўжо абнавілі драйвер да стабільнай версіі,<br> вы можаце скінуць гэтую "
"абарону<b>, але майце на ўвазе, што гэта можа прывесці да неадкладнага збою!"
"</b></p>"
2022-11-04 02:05:55 +00:00
2024-04-30 01:26:46 +00:00
#: compositor_x11.cpp:563
2022-11-04 02:05:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Неабходныя пашырэнні X (XComposite і XDamage) недаступныя."
2022-11-04 02:05:55 +00:00
2024-04-30 01:26:46 +00:00
#: compositor_x11.cpp:566
2022-11-04 02:05:55 +00:00
#, kde-format
msgid "GLX/OpenGL is not available."
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "GLX/OpenGL недаступны."
2022-11-04 02:05:55 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:79
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Timestamp"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Адзнака часу"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:84
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Timestamp (µsec)"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Адзнака часа (µсек)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:91
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgctxt "A mouse button"
msgid "Left"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Левая"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:93
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgctxt "A mouse button"
msgid "Right"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Правая"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:95
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Middle"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Сярэдняя"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:97
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Back"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Назад"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:99
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Forward"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Далей"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:101
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Task"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Задача"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:103
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 4"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Дадатковая кнопка 4"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:105
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 5"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Дадатковая кнопка 5"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:107
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 6"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Дадатковая кнопка 6"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:109
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 7"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Дадатковая кнопка 7"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:111
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 8"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Дадатковая кнопка 8"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:113
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 9"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Дадатковая кнопка 9"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:115
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 10"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Дадатковая кнопка 10"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:117
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 11"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Дадатковая кнопка 11"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:119
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 12"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Дадатковая кнопка 12"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:121
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 13"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Дадатковая кнопка 13"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:123
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 14"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Дадатковая кнопка 14"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:125
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 15"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Дадатковая кнопка 15"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:127
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 16"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Дадатковая кнопка 16"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:129
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 17"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Дадатковая кнопка 17"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:131
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 18"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Дадатковая кнопка 18"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:133
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 19"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Дадатковая кнопка 19"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:135
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 20"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Дадатковая кнопка 20"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:137
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 21"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Дадатковая кнопка 21"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:139
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 22"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Дадатковая кнопка 22"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:141
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 23"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Дадатковая кнопка 23"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:143
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 24"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Дадатковая кнопка 24"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:152 debug_console.cpp:154
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Input Device"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Прылада ўводу"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:152
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The input device of the event is not known"
msgid "Unknown"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Невядома"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:189
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer motion event"
msgid "Pointer Motion"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Рух паказальніка"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:194
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The relative mouse movement"
msgid "Delta"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Delta"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:198
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The relative mouse movement"
msgid "Delta (not accelerated)"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Дэльта (без паскарэння)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:201
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The global mouse pointer position"
msgid "Global Position"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Глабальная пазіцыя"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:205
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer button press event"
msgid "Pointer Button Press"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Націсканне кнопкі паказальніка"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:208 debug_console.cpp:216
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
msgid "Button"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Кнопка"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:209 debug_console.cpp:217
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
msgid "Native Button code"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Арыгінальны код кнопкі"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:210 debug_console.cpp:218
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event"
msgid "Pressed Buttons"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Націснутыя кнопкі"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:213
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer button release event"
msgid "Pointer Button Release"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Адпусканне кнопкі паказальніка"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:233
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event"
msgid "Pointer Axis"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Вось паказальніка"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:237
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The orientation of a pointer axis event"
msgid "Orientation"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Арыентацыя"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:238
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
msgid "Horizontal"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Гарызантальная"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:239
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
msgid "Vertical"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Вертыкальная"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:240
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The angle delta of a pointer axis event"
msgid "Delta"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Delta"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:255
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A key press event"
msgid "Key Press"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Націсканне кнопкі"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:258
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A key release event"
msgid "Key Release"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Адпусканне кнопкі"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:267
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Shift"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Shift"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:271
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Control"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Ctrl"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:275
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Alt"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Alt"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:279
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Meta"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Meta"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:283
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Keypad"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Блок лічбавай клавіятуры"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:287
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Group-switch"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Пераключэнне групаў"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:293
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat"
msgid "Repeat"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Паўтор"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:297
2024-08-20 01:42:58 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Key according to Qt"
#| msgid "Qt::Key code"
msgctxt "The code reported by the kernel"
msgid "Keycode"
msgstr "Qt::код клавішы"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:298
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Key according to Qt"
msgid "Qt::Key code"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Qt::код клавішы"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:300
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The translated code to an Xkb symbol"
msgid "Xkb symbol"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Сімвал Xkb"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:301
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The translated code interpreted as text"
msgid "Utf8"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Utf8"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:302
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The currently active modifiers"
msgid "Modifiers"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Мадыфікатары"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:314
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A touch down event"
msgid "Touch down"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Дакрананне ўніз"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:316 debug_console.cpp:331 debug_console.cpp:346
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The id of the touch point in the touch event"
msgid "Point identifier"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Ідэнтыфікатар паказальніка"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:317 debug_console.cpp:332
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The global position of the touch point"
msgid "Global position"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Глабальная пазіцыя"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:329
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A touch motion event"
msgid "Touch Motion"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Рух дакранання"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:344
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A touch up event"
msgid "Touch Up"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Дакрананне ўверх"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:357
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture is started"
msgid "Pinch start"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Пачатак жэста звядзення пальцаў"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:359
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture"
msgid "Finger count"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Колькасць пальцаў"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:370
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture is updated"
msgid "Pinch update"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Абнаўленне жэста звядзення пальцаў"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:372
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current scale in pinch gesture"
msgid "Scale"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Маштабаванне"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:373
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current angle in pinch gesture"
msgid "Angle delta"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Вугал дэльты"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:374
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
msgid "Delta x"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "x дэльты"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:375
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
msgid "Delta y"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "y дэльты"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:386
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture ended"
msgid "Pinch end"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Канец жэста звядзення пальцаў"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:398
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture got cancelled"
msgid "Pinch cancelled"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Скасаванне жэста звядзення пальцаў"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:410
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture is started"
msgid "Swipe start"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Пачатак жэста вядзення пальцамі"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:412
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture"
msgid "Finger count"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Колькасць пальцаў"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:423
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture is updated"
msgid "Swipe update"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Абнаўленне жэста вядзення пальцамі"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:425
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
msgid "Delta x"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "x дэльты"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:426
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
msgid "Delta y"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "y дэльты"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:437
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture ended"
msgid "Swipe end"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Канец жэста вядзення пальцамі"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:449
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture got cancelled"
msgid "Swipe cancelled"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Скасаванне жэста вядзення пальцамі"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:461
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled"
msgid "Switch toggled"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Пераключэнне выканана"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:467
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Name of a hardware switch"
msgid "Notebook lid"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Вечка ноўтбука"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:469
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Name of a hardware switch"
msgid "Tablet mode"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Рэжым планшэта"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:471
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgctxt "A hardware switch"
msgid "Switch"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Пераключэнне"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:475
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The hardware switch got turned off"
msgid "Off"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Адключана"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:478
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The hardware switch got turned on"
msgid "On"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Уключана"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:483
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "State of a hardware switch (on/off)"
msgid "State"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Стан"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:498
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet Tool"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Інструмент для планшэта"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:499
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "EventType"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Тып падзеі"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:500 debug_console.cpp:545 debug_console.cpp:559
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Position"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Пазіцыя"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:502
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tilt"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Нахіл"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:504
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Rotation"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Паварочванне"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:505
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Pressure"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Ціск"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:506
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Buttons"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Кнопкі"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox)
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:507 debug_console.ui:346
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Modifiers"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Мадыфікатары"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:516
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet Tool Button"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Кнопка інструмента для планшэта"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:517 debug_console.cpp:531
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Button"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Кнопка"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:518 debug_console.cpp:532
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Pressed"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Націснута"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:519 debug_console.cpp:533 debug_console.cpp:547
#: debug_console.cpp:561
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Планшэт"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:530
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Button"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Кнопка планшэта"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:543
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Strip"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Паласа пракручвання планшэта"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:544 debug_console.cpp:558
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Number"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Нумар"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:546 debug_console.cpp:560
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "isFinger"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "isFinger"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.cpp:557
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Ring"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Кола планшэта"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-14 01:30:53 +00:00
#: debug_console.cpp:622
2024-06-30 01:28:32 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Effects"
msgstr ""
2024-08-14 01:30:53 +00:00
#: debug_console.cpp:796
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "No Mouse Buttons"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Няма кнопак мышы"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-14 01:30:53 +00:00
#: debug_console.cpp:800
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "left"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "левая"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-14 01:30:53 +00:00
#: debug_console.cpp:803
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgctxt "Mouse Button"
msgid "right"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "правая"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-14 01:30:53 +00:00
#: debug_console.cpp:806
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "middle"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "сярэдняя"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-14 01:30:53 +00:00
#: debug_console.cpp:809
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "back"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "назад"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-14 01:30:53 +00:00
#: debug_console.cpp:812
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "forward"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "далей"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-14 01:30:53 +00:00
#: debug_console.cpp:815
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 1"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "дадатковая кнопка 1"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-14 01:30:53 +00:00
#: debug_console.cpp:818
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 2"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "дадатковая кнопка 2"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-14 01:30:53 +00:00
#: debug_console.cpp:821
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 3"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "дадатковая кнопка 3"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-14 01:30:53 +00:00
#: debug_console.cpp:824
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 4"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "дадатковая кнопка 4"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-14 01:30:53 +00:00
#: debug_console.cpp:827
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 5"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "дадатковая кнопка 5"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-14 01:30:53 +00:00
#: debug_console.cpp:830
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 6"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "дадатковая кнопка 6"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-14 01:30:53 +00:00
#: debug_console.cpp:833
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 7"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "дадатковая кнопка 7"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-14 01:30:53 +00:00
#: debug_console.cpp:836
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 8"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "дадатковая кнопка 8"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-14 01:30:53 +00:00
#: debug_console.cpp:839
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 9"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "дадатковая кнопка 9"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-14 01:30:53 +00:00
#: debug_console.cpp:842
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 10"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "дадатковая кнопка 10"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-14 01:30:53 +00:00
#: debug_console.cpp:845
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 11"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "дадатковая кнопка 11"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-14 01:30:53 +00:00
#: debug_console.cpp:848
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 12"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "дадатковая кнопка 12"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-14 01:30:53 +00:00
#: debug_console.cpp:851
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 13"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "дадатковая кнопка 13"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-14 01:30:53 +00:00
#: debug_console.cpp:854
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 14"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "дадатковая кнопка 14"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-14 01:30:53 +00:00
#: debug_console.cpp:857
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 15"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "дадатковая кнопка 15"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-14 01:30:53 +00:00
#: debug_console.cpp:860
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 16"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "дадатковая кнопка 16"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-14 01:30:53 +00:00
#: debug_console.cpp:863
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 17"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "дадатковая кнопка 17"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-14 01:30:53 +00:00
#: debug_console.cpp:866
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 18"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "дадатковая кнопка 18"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-14 01:30:53 +00:00
#: debug_console.cpp:869
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 19"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "дадатковая кнопка 19"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-14 01:30:53 +00:00
#: debug_console.cpp:872
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 20"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "дадатковая кнопка 20"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-14 01:30:53 +00:00
#: debug_console.cpp:875
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 21"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "дадатковая кнопка 21"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-14 01:30:53 +00:00
#: debug_console.cpp:878
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 22"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "дадатковая кнопка 22"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-14 01:30:53 +00:00
#: debug_console.cpp:881
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 23"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "дадатковая кнопка 23"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-14 01:30:53 +00:00
#: debug_console.cpp:884
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 24"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "дадатковая кнопка 24"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-14 01:30:53 +00:00
#: debug_console.cpp:887
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "task"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "задача"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-14 01:30:53 +00:00
#: debug_console.cpp:1239
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "X11 Windows"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Вокны X11"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-14 01:30:53 +00:00
#: debug_console.cpp:1241
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "X11 Unmanaged Windows"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Вокны X11 без кіравання"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-14 01:30:53 +00:00
#: debug_console.cpp:1243
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Wayland Windows"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Вокны Wayland"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-14 01:30:53 +00:00
#: debug_console.cpp:1245
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Internal Windows"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Унутраныя вокны"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-14 01:30:53 +00:00
#: debug_console.cpp:1585 debug_console.cpp:1599
2024-06-30 01:28:32 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button unload an effect"
msgid "Unload"
msgstr ""
2024-08-14 01:30:53 +00:00
#: debug_console.cpp:1587 debug_console.cpp:1601
2024-06-30 01:28:32 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button load an effect"
msgid "Load"
msgstr ""
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton)
#: debug_console.ui:32
#, kde-format
msgid "Quit Debug Console"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Выйсці з кансолі адладжвання"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows)
#: debug_console.ui:45
#, kde-format
msgid "Windows"
msgstr "Вокны"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input)
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.ui:59
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Input Events"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Падзеі ўводу"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices)
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.ui:76
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Input Devices"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Прылады ўводу"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.ui:86
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "OpenGL"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "OpenGL"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel)
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.ui:92
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "No OpenGL compositor running"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Сродак кампазітынгу OpenGL не запушчаны"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox)
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.ui:120
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "OpenGL (ES) driver information"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Звесткі пра драйвер OpenGL (ES)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.ui:126
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Vendor:"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Вытворца:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.ui:133
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Renderer:"
msgstr "Сродак рэндэрынгу:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.ui:140
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "Версія:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.ui:147
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Shading Language Version:"
msgstr "Версія мовы згортвання ў загаловак:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.ui:154
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Driver:"
msgstr "Драйвер:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.ui:161
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "GPU class:"
msgstr "Клас GPU:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.ui:168
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "OpenGL Version:"
msgstr "Версія OpenGL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.ui:175
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "GLSL Version:"
msgstr "Версія GLSL:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox)
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.ui:241
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Platform Extensions"
msgstr "Пашырэнні платформы"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox)
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.ui:257
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "OpenGL (ES) Extensions"
msgstr "Пашырэнні OpenGL (ES)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard)
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.ui:278
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіятура"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox)
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.ui:305
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Keymap Layouts"
msgstr "Раскладкі клавіятуры"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.ui:327
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Current Layout:"
msgstr "Бягучая раскладка:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox)
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.ui:362
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Active Modifiers"
msgstr "Актыўныя мадыфікатары"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox)
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.ui:378
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "LEDs"
msgstr "Індыкатары"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox)
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.ui:394
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Active LEDs"
msgstr "Актыўныя індыкатары"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clipboard)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.ui:415 debug_console.ui:435
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер абмену"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#: debug_console.ui:481
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Primary Selection"
msgstr "Першасны выбар"
2024-07-25 01:29:06 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:134
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Window Manager"
msgstr "Кіраўнік акон"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-07-25 01:29:06 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:139
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "PID of the application to terminate"
msgstr "PID праграмы, працэс якой трэба знішчыць"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-07-25 01:29:06 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:139
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "pid"
msgstr "pid"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-07-25 01:29:06 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:141
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Hostname on which the application is running"
msgstr "Назва хоста, на якім працуе праграма"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-07-25 01:29:06 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:141
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "hostname"
msgstr "назва хоста"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-07-25 01:29:06 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:143
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Caption of the window to be terminated"
msgstr "Подпіс акна, працэс якога трэба знішчыць"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-07-25 01:29:06 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:143
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "caption"
msgstr "подпіс"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-07-25 01:29:06 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:145
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Name of the application to be terminated"
msgstr "Назва праграмы, працэс якой трэба знішчыць"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-07-25 01:29:06 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:145
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "name"
msgstr "назва"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-07-25 01:29:06 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:147
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "ID of resource belonging to the application"
msgstr "Ідэнтыфікатар рэсурсу, які належыць праграме"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-07-25 01:29:06 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:147
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "id"
msgstr "ідэнтыфікатар"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-07-25 01:29:06 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:149
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Time of user action causing termination"
msgstr "Час выканання дзеяння карыстальніка, які запусціў знішчэнне працэсу"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-07-25 01:29:06 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:149
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "time"
msgstr "час"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-07-25 01:29:06 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:151
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "KWin helper utility"
msgstr "Дапаможная утыліта KWin"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-07-25 01:29:06 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:187
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Гэтую утыліту не трэба выклікаць уласнаручна."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-07-25 01:29:06 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:209
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
2023-11-28 02:13:11 +00:00
"<para><application>%1</application> is not responding. Do you want to "
"terminate this application?</para>"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgstr ""
2024-02-27 01:21:41 +00:00
"<para><application>%1</application> не адказвае. Хочаце знішчыць працэс "
"гэтай праграмы?</para>"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2024-07-25 01:29:06 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:211
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-kuit-format
2023-11-28 02:13:11 +00:00
msgctxt "@info \"window title\" of application name is not responding."
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
2023-11-28 02:13:11 +00:00
"<para>\"%1\" of <application>%2</application> is not responding. Do you want "
"to terminate this application?</para>"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgstr ""
2024-02-27 01:21:41 +00:00
"<para>\"%1\" of <application>%2</application> не адказвае. Хочаце знішчыць "
"працэс гэтай праграмы?</para>"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2024-07-25 01:29:06 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:214
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-kuit-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@info"
msgid ""
2023-11-28 02:13:11 +00:00
"<para><emphasis strong='true'>Terminating this application will close all of "
"its windows. Any unsaved data will be lost.</emphasis></para>"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgstr ""
2024-02-27 01:21:41 +00:00
"<para><emphasis strong='true'>Калі знішчыць працэс гэтай праграмы, то ўсе яе "
"вокны закрыюцца. Усе незахаваныя змены страцяцца.</emphasis></para>"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2024-07-25 01:29:06 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:216
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-11-28 02:13:11 +00:00
msgctxt "@action:button Terminate app"
msgid "&Terminate %1"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "&Знішчыць %1"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-07-25 01:29:06 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:217
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-11-28 02:13:11 +00:00
msgctxt "@action:button Wait for frozen app to maybe respond again"
msgid "&Wait Longer"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "&Пачакаць яшчэ"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-07-25 01:29:06 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:225
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-11-28 02:13:11 +00:00
msgctxt "@title:window"
msgid "Not Responding"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Не адказвае"
2023-11-28 02:13:11 +00:00
2024-07-25 01:29:06 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:241
2023-11-28 02:13:11 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Process ID: %1"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Ідэнтыфікатар працэсу: %1"
2023-11-28 02:13:11 +00:00
2024-07-25 01:29:06 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:243
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-11-28 02:13:11 +00:00
msgctxt "@info"
msgid "Host name: %1"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Назва хоста: %1"
2023-11-28 02:13:11 +00:00
2024-08-03 01:33:38 +00:00
#: input.cpp:2109
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move the tablet to the next output"
msgstr "Перамясціць планшэт на наступны вывад"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-08-03 01:33:38 +00:00
#: input.cpp:2188
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Tablet moved to %1"
msgstr "Планшэт перамешчаны на %1"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-08-03 01:33:38 +00:00
#: input.cpp:2188
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Tablets switched outputs"
msgstr "Пераключаныя вывады планшэтаў"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-08-03 01:33:38 +00:00
#: input.cpp:3284
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Touchpad"
msgstr "Сэнсарная панэль"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-09-30 02:16:59 +00:00
#: keyboard_layout.cpp:45 keyboard_layout.cpp:55
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Keyboard Layout Switcher"
msgstr "Сродак пераключэння раскладак клавіятуры"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: killwindow.cpp:31
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"Select window to force close with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"Абярыце акно, якое трэба прымусова закрыць, пстрыкнуўшы левай кнопкай мышы "
"або клавішай \"Enter\".\n"
"Націсніце \"Escape\" або пстрыкніце правай кнопкай мышы, каб скасаваць."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-08-09 01:30:10 +00:00
#: main.cpp:195 plugins/invert/invert_config.cpp:35
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/magnifier/magnifier_config.cpp:46
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.cpp:40
#: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:43
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/showpaint/showpaint_config.cpp:32
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:45
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:31
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.cpp:44
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:48
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-08-09 01:30:10 +00:00
#: main.cpp:197 main.cpp:221
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "KDE window manager"
msgstr "Кіраўнік акон KDE"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-08-09 01:30:10 +00:00
#: main.cpp:199
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "(c) 1999-2019, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2019, распрацоўнікі KDE"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-08-09 01:30:10 +00:00
#: main.cpp:201
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-08-09 01:30:10 +00:00
#: main.cpp:202
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-08-09 01:30:10 +00:00
#: main.cpp:203
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Daniel M. Duley"
msgstr "Daniel M. Duley"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-08-09 01:30:10 +00:00
#: main.cpp:204
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-08-09 01:30:10 +00:00
#: main.cpp:205
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Martin Flöser"
msgstr "Martin Flöser"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-08-09 01:30:10 +00:00
#: main.cpp:206
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "David Edmundson"
msgstr "David Edmundson"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-08-09 01:30:10 +00:00
#: main.cpp:207
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Roman Gilg"
msgstr "Roman Gilg"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-08-09 01:30:10 +00:00
#: main.cpp:208
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Vlad Zahorodnii"
msgstr "Vlad Zahorodnii"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-08-09 01:30:10 +00:00
#: main.cpp:209
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-07-20 02:33:36 +00:00
msgid "Xaver Hugl"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Xaver Hugl"
2023-07-20 02:33:36 +00:00
2024-08-09 01:30:10 +00:00
#: main.cpp:218
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Disable configuration options"
msgstr "Адключыць параметры канфігурацыі"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-08-09 01:30:10 +00:00
#: main.cpp:219
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr "Паказвае, што ў KWin нядаўна адбываўся збой n разоў"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:304
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Start a rootless Xwayland server."
msgstr "Запусціць сервер Xwayland не ад імя суперкарыстальніка."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:307
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
msgstr ""
"Назва сокета Wayland для назірання. Калі не вызначана, будзе выкарыстоўвацца "
"\"wayland-0\"."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:311
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
msgstr "Дысплэй X11 для выкарыстання ў аконным рэжыме на платформе X11."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:315
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
msgstr ""
"Дысплэй Wayland для выкарыстання ў аконным рэжыме на платформе Wayland."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:317
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Render to a virtual framebuffer."
msgstr "Рэндэрынг у віртуальны буфер кадраў."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:319
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
msgstr "Шырыня для аконнага рэжыму. Прадвызначаная шырыня - 1024."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:323
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
msgstr "Вышыня для аконнага рэжыму. Прадвызначаная вышыня - 768."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:328
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
msgstr "Маштабаванне для аконнага рэжыму. Прадвызначанае значэнне - 1."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:333
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
msgstr ""
"Колькасць акон, якія адкрываюцца як вывад у аконным рэжыме. Прадвызначанае "
"значэнне - 1"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:338
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
"socket to name the socket"
msgstr ""
"Сокет Wayland для ўваходных злучэнняў. Гэта можна спалучыць з --socket, каб "
"назваць сокет"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:342
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
"multiple times"
msgstr ""
"Сокет XWayland для ўваходных злучэнняў XWayland. Гэта можна вызначыць "
"некалькі разоў"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:346
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
msgstr "Назва дысплэя xwayland, які быў папярэдне наладжаны"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:350
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Name of the xauthority file "
msgstr "Назва файла xauthority "
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:354
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
msgstr ""
"Выходзіць з гэтага асобніка, каб яго можна было перазапусціць з дапамогай "
"kwin_wayland_wrapper."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:356
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Render through drm node."
msgstr "Рэндэрынг праз вузел drm."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:357
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
msgstr ""
"Атрымліваць інфармацыю пра лакаль з locale1, а не з канфігурацыі "
"карыстальніка"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:383
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Input method that KWin starts."
msgstr "Метад уводу, які запускае KWin."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:389
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Starts the session in locked mode."
msgstr "Запускае сеанс у заблакаваным рэжыме."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:393
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Starts the session without lock screen support."
msgstr "Запускае сеанс без падтрымкі экрана блакавання."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:398
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
msgstr "Запускае сеанс без падтрымкі глабальных спалучэнняў клавіш."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:403 main_x11.cpp:438
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Disable KActivities integration."
msgstr "Адключыць інтэграцыю KActivities."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:408
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
msgstr "Выходзіць пасля закрыцця праграмы сеанса, што запускае KWin."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-13 01:25:35 +00:00
#: main_wayland.cpp:413
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
msgstr "Праграмы, якія запускаюцца пасля запуску сервераў Wayland і Xwayland"
2023-11-15 02:16:04 +00:00
#: main_x11.cpp:66
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"KWin is unstable.\n"
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
"You can select another window manager to run:"
msgstr ""
"KWin нестабільны.\n"
"Выглядае, што некалькі разоў запар адбываўся збой.\n"
"Вы можаце абраць іншы кіраўнік акон для запуску:"
2023-11-15 02:16:04 +00:00
#: main_x11.cpp:266
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
"replace)\n"
msgstr ""
"kwin: немагчыма зрабіцца кіраўніком акон, запушчаны іншы кіраўнік акон? "
"(паспрабуйце --replace)\n"
2023-11-15 02:16:04 +00:00
#: main_x11.cpp:286
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n"
msgstr "kwin: запушчаны іншы кіраўнік акон (паспрабуйце --replace)\n"
2024-06-01 01:25:57 +00:00
#: main_x11.cpp:431
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr "Замяніць ужо запушчаны кіраўнік акон, сумяшчальны з ICCCM2.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription)
#: plugins/blur/blur_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Blur strength:"
msgstr "Магутнасць размыцця:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight)
#: plugins/blur/blur_config.ui:42 plugins/blur/blur_config.ui:108
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Light"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Светлы"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong)
#: plugins/blur/blur_config.ui:74 plugins/blur/blur_config.ui:137
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Strong"
msgstr "Моцная"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription)
#: plugins/blur/blur_config.ui:83
#, kde-format
msgid "Noise strength:"
msgstr "Магутнасць шуму:"
2023-10-08 02:12:18 +00:00
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:32
#, kde-format
msgid "Red"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Чырвоны"
2023-10-08 02:12:18 +00:00
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Green"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Зялёны"
2023-10-08 02:12:18 +00:00
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:34
#, kde-format
msgid "Blue"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Сіні"
2023-10-08 02:12:18 +00:00
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:35
#, kde-format
msgid "Purple"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Фіялетавы"
2023-10-08 02:12:18 +00:00
2024-02-15 01:19:45 +00:00
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:71
2023-10-08 02:12:18 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Mode:"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Рэжым:"
2023-10-08 02:12:18 +00:00
2024-02-15 01:19:45 +00:00
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:76
2023-10-08 02:12:18 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Protanopia (red weak)"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Пратанапія (слабое ўспрыманне чырвонага)"
2023-10-08 02:12:18 +00:00
2024-02-15 01:19:45 +00:00
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:77
2023-10-08 02:12:18 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Deuteranopia (green weak)"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Дэйтэранапія (слабое ўспрыманне зялёнага)"
2023-10-08 02:12:18 +00:00
2024-02-15 01:19:45 +00:00
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:78
2023-10-08 02:12:18 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Tritanopia (blue-yellow)"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Трытанапія (дрэннае ўспрыманне сіняга і жоўтага)"
2023-10-08 02:12:18 +00:00
2024-02-15 01:19:45 +00:00
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:85
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Intensity:"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Насычанасць:"
2024-02-15 01:19:45 +00:00
2024-08-10 01:38:14 +00:00
#: plugins/colorpicker/colorpicker.cpp:107
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"Select a position for color picking with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
2024-02-27 01:21:41 +00:00
"Абярыце пазіцыю для выбару колеру з дапамогай левай кнопкі мышы або клавіша "
"ўводу.\n"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
"Націсніце \"Escape\" або пстрыкніце правай кнопкай мышы, каб скасаваць."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:17
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Strength:"
msgstr "Магутнасць:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:40
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Dim:"
msgstr "Зацямненне:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:47
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Docks and panels"
msgstr "Док-панэлі і панэлі"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:54
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Desktop"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Працоўны стол"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:61
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Keep above windows"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Размяшчаць вышэй акон"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:68
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "By window group"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Па групах акон"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:75
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Fullscreen windows"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Вокны на ўвесь экран"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration)
#: plugins/glide/glide_config.ui:19
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:17
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Duration:"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Працягласць:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#: plugins/glide/glide_config.ui:32
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:30
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Прадвызначаная"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
2023-12-06 02:19:52 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#: plugins/glide/glide_config.ui:35 plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:39
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:33
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid " milliseconds"
msgstr " мілісекунд"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation)
#: plugins/glide/glide_config.ui:50
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Window Open Animation"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Анімацыя адкрыцця акон"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge)
#: plugins/glide/glide_config.ui:56 plugins/glide/glide_config.ui:154
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Rotation edge:"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Край паварочвання:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: plugins/glide/glide_config.ui:70 plugins/glide/glide_config.ui:168
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Верх"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight)
#: plugins/glide/glide_config.ui:75 plugins/glide/glide_config.ui:173
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-09-26 02:26:24 +00:00
msgid "Right"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Справа"
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: plugins/glide/glide_config.ui:80 plugins/glide/glide_config.ui:178
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Дол"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft)
#: plugins/glide/glide_config.ui:85 plugins/glide/glide_config.ui:183
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-09-26 02:26:24 +00:00
msgid "Left"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Злева"
2023-09-26 02:26:24 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle)
#: plugins/glide/glide_config.ui:93 plugins/glide/glide_config.ui:191
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Rotation angle:"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Вугал паварочвання:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance)
#: plugins/glide/glide_config.ui:119 plugins/glide/glide_config.ui:198
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Адлегласць:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation)
#: plugins/glide/glide_config.ui:148
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Window Close Animation"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Анімацыя закрыцця акон"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-06-27 01:30:48 +00:00
#: plugins/hidecursor/hidecursor_config.cpp:56
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#, kde-format
2024-06-27 01:30:48 +00:00
msgctxt "@item:inmenu never hide cursor on inactivity"
msgid "Never"
msgstr ""
#: plugins/hidecursor/hidecursor_config.cpp:58
#: plugins/hidecursor/hidecursor_config.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " milliseconds"
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] " мілісекунд"
msgstr[1] " мілісекунд"
msgstr[2] " мілісекунд"
msgstr[3] " мілісекунд"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InactivityDuration)
#: plugins/hidecursor/hidecursor_config.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hide cursor on typing"
msgid "Hide cursor on inactivity:"
msgstr "Хаваць курсор падчас уводу"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideOnTyping)
2024-06-27 01:30:48 +00:00
#: plugins/hidecursor/hidecursor_config.ui:24
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#, kde-format
msgid "Hide cursor on typing"
2024-06-12 01:31:01 +00:00
msgstr "Хаваць курсор падчас уводу"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/invert/invert.cpp:43 plugins/invert/invert_config.cpp:38
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Invert Effect"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Пераключэнне эфекту інвертавання"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/invert/invert.cpp:50 plugins/invert/invert_config.cpp:44
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Invert Effect on Window"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Пераключэнне эфекту інвертавання акон"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/invert/invert.cpp:57
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Invert Screen Colors"
msgstr "Інвертаванне колераў экрана"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:48
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Tiny"
msgstr "Малюсенькія"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:49
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
msgstr "Звычайныя"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:50
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
msgstr "Вялікія"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:51
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Вельмі вялікія"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:52
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Huge"
msgstr "Велізарныя"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:53
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "Надта вялізныя"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:54
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Oversized"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Празмерныя"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:57
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Button size:"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Памеры кнопак:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Config Dialog"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Дыялогавае акно наладжвання"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Выраўноўванне &загалоўка"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Па цэнтры"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Адзначце гэты параметр, калі рамка акна павінна быць афарбаваная ў колер "
"панэлі загалоўка. У адваротным выпадку рамка будўе мець колер фону."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Colored window border"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Каляровыя рамкі акон"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Адзначце гэты параметр, калі вы хочаце, каб кнопкі з'яўляліся, калі на іх "
"наводзіцца курсор мышы, і зноў знікалі, калі ён прыбіраецца."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Animate buttons"
msgstr "Анімацыя кнопак"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-07-31 01:32:12 +00:00
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:44
2024-07-17 01:26:31 +00:00
#, kde-format
msgid "The Caps Lock key has been activated"
msgstr ""
2024-07-31 01:32:12 +00:00
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:48
2024-07-17 01:26:31 +00:00
#, kde-format
msgid "The Caps Lock key is now inactive"
msgstr ""
2024-07-31 01:32:12 +00:00
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:52
2024-07-17 01:26:31 +00:00
#, kde-format
msgid "The Num Lock key has been activated"
msgstr ""
2024-07-31 01:32:12 +00:00
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:56
2024-07-17 01:26:31 +00:00
#, kde-format
msgid "The Num Lock key is now inactive"
msgstr ""
2024-07-31 01:32:12 +00:00
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:60
2024-07-17 01:26:31 +00:00
#, kde-format
msgid "The Scroll Lock key has been activated"
msgstr ""
2024-07-31 01:32:12 +00:00
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:64
2024-07-17 01:26:31 +00:00
#, kde-format
msgid "The Scroll Lock key is now inactive"
msgstr ""
2024-07-31 01:32:12 +00:00
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:77
2024-07-17 01:26:31 +00:00
#, kde-format
msgid "The Shift key is now active."
msgstr ""
2024-07-31 01:32:12 +00:00
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:81
2024-07-17 01:26:31 +00:00
#, kde-format
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr ""
2024-07-31 01:32:12 +00:00
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:85
2024-07-17 01:26:31 +00:00
#, kde-format
msgid "The Control key is now active."
msgstr ""
2024-07-31 01:32:12 +00:00
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:89
2024-07-17 01:26:31 +00:00
#, kde-format
msgid "The Control key is now inactive."
msgstr ""
2024-07-31 01:32:12 +00:00
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:93
2024-07-17 01:26:31 +00:00
#, kde-format
msgid "The Alt key is now active."
msgstr ""
2024-07-31 01:32:12 +00:00
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:97
2024-07-17 01:26:31 +00:00
#, kde-format
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr ""
2024-07-31 01:32:12 +00:00
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:101
2024-07-17 01:26:31 +00:00
#, kde-format
msgid "The Meta key is now active."
msgstr ""
2024-07-31 01:32:12 +00:00
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:105
2024-07-17 01:26:31 +00:00
#, kde-format
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr ""
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:41
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "activate"
msgstr "activate"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:44
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "close"
msgstr "close"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:47
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "min"
msgstr "min"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:50
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "minimize"
msgstr "minimize"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:53
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "max"
msgstr "max"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:56
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:58
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "maximize"
msgstr "maximize"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:59
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "fullscreen"
msgstr "fullscreen"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:62
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "shade"
msgstr "shade"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:65
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep above"
msgstr "keep above"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:68
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep below"
msgstr "keep below"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:75
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "window"
msgstr "window"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:85
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "name"
msgstr "name"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:87
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "appname"
msgstr "appname"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:89
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:145
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "desktop"
msgstr "desktop"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:253
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Switch to desktop %1"
msgstr "Пераключыцца на працоўны стол \"%1\""
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:292
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Close running window on %1"
msgstr "Закрыць запушчанае акно на %1"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:295
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "(Un)minimize running window on %1"
msgstr "Згарнуць(разгарнуць) запушчанае акно на %1"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:298
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Maximize/restore running window on %1"
msgstr "Разгарнуць(згарнуць) запушчанае акно на %1"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:301
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle fullscreen for running window on %1"
msgstr "Пераключыць поўнаэкранны рэжым для запушчанага акна на %1"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:304
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "(Un)shade running window on %1"
msgstr "Згарнуць у загаловак (разгарнуць) запушчанае акно на %1"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:307
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle keep above for running window on %1"
msgstr ""
"Пераключыць размяшчэнне па-над іншымі вокнамі для запушчанага акна на %1"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:310
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle keep below running window on %1"
msgstr "Пераключыць размяшчэнне пад іншымі вокнамі для запушчанага акна на %1"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-12-20 02:12:01 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:314
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Activate running window on %1"
msgstr "Актываваць запушчанае акно на %1"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack)
#: plugins/login/package/contents/ui/config.ui:17
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)"
msgstr "Згасанне да чорнага (толькі застаўкі на ўвесь экран)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:17
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Animation duration:"
msgstr "Працягласць анімацыі:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#: plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:36
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Duration of rotation"
msgid "Default"
msgstr "Прадвызначаная"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize)
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:17
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Size"
msgstr "Памер"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:23
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Width:"
msgstr "&Шырыня:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:42
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:74
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid " px"
msgstr " пікс"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:55
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Height:"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "&Вышыня:"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:38
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.cpp:43
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Mouse Click Effect"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Пераключэнне эфекту пстрыкання мышшу"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:45
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Left mouse button"
msgid "Left"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Злева"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:46
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Middle mouse button"
msgid "Middle"
msgstr "Сярэдняя"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:47
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Right mouse button"
msgid "Right"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Справа"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:21
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Basic Settings"
msgstr "Базавыя налады"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:37
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Left Mouse Button Color:"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Колер левай кнопкі мышы:"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:50
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Middle Mouse Button Color:"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Колер сярэдняй кнопкі мышы:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:70
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Right Mouse Button Color:"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Колер правай кнопкі мышы:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:91
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Advanced Settings"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Дадатковыя налады"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:97
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Rings"
msgstr "Колы"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:103
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Line Width:"
msgstr "Шырыня лініі:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:119
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:171
2022-10-30 02:09:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid " pixel"
msgstr " пікселяў"
2022-10-30 02:09:10 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:132
2022-10-30 02:09:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid " msec"
msgstr " мс"
2022-10-30 02:09:10 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:145
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Ring Duration:"
msgstr "Працягласць вываду кола:"
2022-11-01 02:08:36 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:155
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Ring Radius:"
msgstr "Радыус кола:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:184
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Ring Count:"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Колькасць колаў:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:210
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:216
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Font:"
msgstr "Шрыфт:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:233
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Show Text:"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Паказваць тэкст:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/mousemark/mousemark.cpp:43
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Clear All Mouse Marks"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Выдаліць усе сляды мышы"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/mousemark/mousemark.cpp:49 plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:52
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Clear Last Mouse Mark"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Выдаліць апошні след мышы"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:46
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Clear Mouse Marks"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Выдаліць сляды мышы"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:87
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Suffix"
msgid " pixel"
msgid_plural " pixels"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr[0] " піксель"
msgstr[1] " пікселі"
msgstr[2] " пікселяў"
msgstr[3] " пікселі"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:17
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Выгляд"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:23
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Wid&th:"
msgstr "&Шырыня:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:36
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Color:"
msgstr "&Колер:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-07-06 03:16:59 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:82
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-07-06 03:16:59 +00:00
msgid "Draw with the mouse by holding modifier keys and moving the mouse"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Маляванне мышшу, утрымліваючы клавішы-мадыфікатары і рухаючы мышшу"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-07-06 03:16:59 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FreedrawModifierKeys)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:103
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-07-06 03:16:59 +00:00
msgid "Free draw modifier keys:"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Адвольныя клавішы-мадыфікатары для малявання:"
2023-07-06 03:16:59 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawalt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawalt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:125
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:179
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:65
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-07-06 03:16:59 +00:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawcontrol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawcontrol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:132
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:186
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:72
#, kde-format
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawshift)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawshift)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:139
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:193
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:79
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-07-06 03:16:59 +00:00
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawmeta)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawmeta)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:146
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:200
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:86
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-07-06 03:16:59 +00:00
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ArrowdrawModifierKeys)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:157
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-07-06 03:16:59 +00:00
msgid "Arrow draw modifier keys:"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Стрэлкі як клавішы-мадыфікатары для малявання:"
2023-07-06 03:16:59 +00:00
2024-06-16 01:27:32 +00:00
#: plugins/nightlight/nightlightmanager.cpp:58
2024-06-06 01:30:28 +00:00
#, kde-format
2024-05-07 01:27:36 +00:00
msgctxt "Night Light was temporarily disabled"
msgid "Night Light Suspended"
2024-06-12 01:31:01 +00:00
msgstr "Начны рэжым прыпынены"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-16 01:27:32 +00:00
#: plugins/nightlight/nightlightmanager.cpp:59
2024-06-06 01:30:28 +00:00
#, kde-format
2024-05-07 01:27:36 +00:00
msgctxt "Night Light was reenabled from temporary suspension"
msgid "Night Light Resumed"
2024-06-12 01:31:01 +00:00
msgstr "Начны рэжым узноўлены"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-06-16 01:27:32 +00:00
#: plugins/nightlight/nightlightmanager.cpp:80
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2024-05-07 01:27:36 +00:00
msgctxt "Temporarily disable/reenable Night Light"
msgid "Suspend/Resume Night Light"
2024-06-12 01:31:01 +00:00
msgstr "Прыпыніць або ўзнавіць начны рэжым"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-07-16 01:25:22 +00:00
#: plugins/nightlight/nightlightmanager.cpp:435
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Color Temperature Preview"
msgstr "Папярэдні прагляд колеравай тэмпературы"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-11-16 02:24:48 +00:00
#: plugins/outputlocator/outputlocator.cpp:50
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-09 01:25:27 +00:00
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:40
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action Overview and Grid View are the name of KWin effects"
msgid "Cycle through Overview and Grid View"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Пераключэнне паміж аглядам і рэжымам сеткі"
2023-09-26 02:26:24 +00:00
2024-02-09 01:25:27 +00:00
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:46
2024-03-07 01:19:27 +00:00
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:135
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action Grid View and Overview are the name of KWin effects"
msgid "Cycle through Grid View and Overview"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Пераключэнне паміж рэжымам сеткі і аглядам"
2023-09-26 02:26:24 +00:00
2024-02-09 01:25:27 +00:00
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:53
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-09-26 02:26:24 +00:00
msgctxt "@action Overview is the name of a KWin effect"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Overview"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Пераключэнне агляду"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2024-02-09 01:25:27 +00:00
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:60
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-09-26 02:26:24 +00:00
msgctxt "@action Grid View is the name of a KWin effect"
msgid "Toggle Grid View"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Пераключэнне рэжыму ў выглядзе сеткі"
2023-09-26 02:26:24 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2024-02-20 01:23:39 +00:00
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Ignore minimized windows:"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Ігнараванне згорнутых акон:"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2024-02-20 01:23:39 +00:00
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:36
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#, kde-format
msgid "Organize windows in the Grid View:"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Парадкаванне акон у выглядзе сеткі:"
2023-09-26 02:26:24 +00:00
2023-10-19 02:15:59 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FilterWindows)
2024-02-20 01:23:39 +00:00
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:50
2023-10-19 02:15:59 +00:00
#, kde-format
msgid "Search results include filtered windows:"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Вынікі пошуку з адфільтраванымі вокнамі:"
2023-10-19 02:15:59 +00:00
2024-03-07 01:19:27 +00:00
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:127
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action Grid View and Overview are the name of KWin effects"
msgid "Cycle through Overview and Grid View"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Пераключэнне паміж аглядам і рэжымам сеткі"
2023-09-26 02:26:24 +00:00
2024-03-07 01:19:27 +00:00
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:143
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-09-26 02:26:24 +00:00
msgctxt "@action Overview is the name of a Kwin effect"
msgid "Toggle Overview"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Пераключэнне агляду"
2023-09-26 02:26:24 +00:00
2024-03-07 01:19:27 +00:00
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:151
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-09-26 02:26:24 +00:00
msgctxt "@action Grid view is the name of a Kwin effect"
msgid "Toggle Grid View"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Пераключэнне рэжыму ў выглядзе сеткі"
2023-09-26 02:26:24 +00:00
2024-04-13 01:28:05 +00:00
#: plugins/overview/qml/DesktopBar.qml:165
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Delete Virtual Desktop"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Выдаліць віртуальны працоўны стол"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2024-08-13 01:29:38 +00:00
#: plugins/overview/qml/DesktopBar.qml:264
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-09-26 02:26:24 +00:00
msgid "Add Virtual Desktop"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Дадаць віртуальны працоўны стол"
2023-09-26 02:26:24 +00:00
2023-12-10 02:53:01 +00:00
#: plugins/overview/qml/main.qml:381
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-09-26 02:26:24 +00:00
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No other Virtual Desktops to show"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Няма іншых віртуальных працоўных сталоў"
2023-09-26 02:26:24 +00:00
2023-12-10 02:53:01 +00:00
#: plugins/overview/qml/main.qml:387
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-09-26 02:26:24 +00:00
msgctxt "@action:button"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Add Virtual Desktop"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Дадаць віртуальны працоўны стол"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2023-12-10 02:53:01 +00:00
#: plugins/overview/qml/main.qml:394
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-09-26 02:26:24 +00:00
msgctxt "@action:button"
msgid "Configure Virtual Desktops…"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Наладжванне віртуальных працоўных сталоў…"
2023-09-26 02:26:24 +00:00
2024-08-13 01:29:38 +00:00
#: plugins/overview/qml/main.qml:747
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-09-26 02:26:24 +00:00
msgctxt "@info:placeholder"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "No matching windows"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Няма адпаведных акон"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2024-08-13 01:29:38 +00:00
#: plugins/private/qml/WindowHeapDelegate.qml:219
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Drag Down To Close"
msgstr "Перацягнуць уніз, каб закрыць"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-13 01:29:38 +00:00
#: plugins/private/qml/WindowHeapDelegate.qml:363
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'"
msgid "Close window"
msgstr "Закрыць акно"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale)
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:46
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Window open scale:"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Маштаб адкрыцця акон:"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale)
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:53
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Window close scale:"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Маштаб закрыцця акон:"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2024-05-16 01:44:30 +00:00
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:63
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:92
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Failed to start main PipeWire loop"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Не ўдалося запусціць асноўны цыкл PipeWire"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-05-16 01:44:30 +00:00
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:79
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Failed to create PipeWire context"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Не ўдалося стварыць кантэкст PipeWire"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-05-16 01:44:30 +00:00
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:86
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Failed to connect PipeWire context"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Не ўдалося падлучыць кантэкст PipeWire"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-03-27 09:55:36 +00:00
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:45
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Could not find window id %1"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Не ўдалося знайсці ідэнтыфікатар акна %1"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2024-07-05 01:25:28 +00:00
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:81
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Could not find output"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Не ўдалося знайсці вывад"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-07-06 01:29:25 +00:00
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:100
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Invalid region"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Хібная вобласць"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-07-03 01:29:03 +00:00
#: plugins/screencast/screencaststream.cpp:350
2024-06-15 01:28:00 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No OpenGL compositor running"
msgid "OpenGL compositing is required for screencasting"
msgstr "Сродак кампазітынгу OpenGL не запушчаны"
2024-07-03 01:29:03 +00:00
#: plugins/screencast/screencaststream.cpp:358
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Failed to create PipeWire stream"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Не ўдалося стварыць струмень PipeWire"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2024-03-22 01:21:31 +00:00
#: plugins/screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:525
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid ""
2023-04-29 02:41:55 +00:00
"Select window to screen shot with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr ""
2024-02-27 01:21:41 +00:00
"Абярыце акно, здымак якога трэба зрабіць, пстрыкнуўшы левай кнопкай мышы або "
"клавішай \"Enter\".\n"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
"Націсніце \"Escape\" або пстрыкніце правай кнопкай мышы, каб скасаваць."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-03-22 01:21:31 +00:00
#: plugins/screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:543
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid ""
2023-04-29 02:41:55 +00:00
"Create screen shot with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr ""
2024-02-27 01:21:41 +00:00
"Зрабіце здымак экрана пстрыкнуўшы левай кнопкай мышы або клавішай \"Enter"
"\".\n"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
"Націсніце \"Escape\" або пстрыкніце правай кнопкай мышы, каб скасаваць."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-06 01:32:32 +00:00
#: plugins/showcompositing/qml/main.qml:12
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Block Compositing"
msgctxt "@label"
msgid "Compositing"
msgstr "Блакаванне кампазітынгу"
2024-06-11 01:32:20 +00:00
#: plugins/showfps/qml/main-fallback.qml:26 plugins/showfps/qml/main.qml:192
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This effect is not a benchmark"
msgstr "Гэты эфект не правяраецца"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/showfps/qml/main.qml:110
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Paint Duration"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Працягласць малявання"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/showfps/qml/main.qml:162
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Paint Amount"
msgstr "Памер малявання"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/showfps/qml/main.qml:175
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Current FPS"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Бягучая колькасць кадраў за секунду (FPS)"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/showfps/qml/main.qml:184
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Maximum FPS"
msgstr "Максімальная колькасць кадраў за секунду (FPS)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-24 01:19:16 +00:00
#: plugins/showpaint/showpaint.cpp:42 plugins/showpaint/showpaint_config.cpp:37
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Show Paint"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Пераключэнне паказу малявання"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps)
#: plugins/slide/slide_config.ui:17
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Gap between desktops"
msgstr "Пераключэнне паміж працоўнымі сталамі"
2022-11-01 02:08:36 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap)
#: plugins/slide/slide_config.ui:23
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Horizontal:"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Па гарызанталі:"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap)
#: plugins/slide/slide_config.ui:46
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Vertical:"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Па вертыкалі:"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground)
#: plugins/slide/slide_config.ui:72
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Slide desktop background"
msgstr "Ссоўване фону працоўнага стала"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-07-31 01:32:12 +00:00
#: plugins/stickykeys/stickykeys.cpp:24
2024-07-17 01:26:31 +00:00
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
2024-07-31 01:32:12 +00:00
#: plugins/stickykeys/stickykeys.cpp:25
2024-07-17 01:26:31 +00:00
msgid ""
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
2024-07-31 01:32:12 +00:00
#: plugins/stickykeys/stickykeys.cpp:26
2024-07-17 01:26:31 +00:00
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
2024-07-31 01:32:12 +00:00
#: plugins/stickykeys/stickykeys.cpp:27
2024-07-17 01:26:31 +00:00
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
2024-07-31 01:32:12 +00:00
#: plugins/stickykeys/stickykeys.cpp:28
2024-07-17 01:26:31 +00:00
msgid ""
"The AltGr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:31
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:50
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
msgstr "Пераключэнне мініяцюры бягучага акна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Maximum &width:"
msgstr "Максімальная &шырыня:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Прамежак:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid " pixels"
msgstr " пікселяў"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Opacity:"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "&Непразрыстасць:"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: plugins/tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:37
2024-03-07 01:19:27 +00:00
#: plugins/tileseditor/tileseditoreffect.cpp:32
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Tiles Editor"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Пераключыць рэдактар ​​кампанавання"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2023-06-17 02:30:51 +00:00
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:151
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Padding:"
msgstr "Водступ:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-06-17 02:30:51 +00:00
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:161
2024-06-06 01:30:28 +00:00
#, kde-format
2024-02-29 01:22:07 +00:00
msgid "Load Layout…"
2024-06-12 01:31:01 +00:00
msgstr "Загрузіць макет…"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-08-02 02:25:51 +00:00
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:271
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Close"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Закрыць"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:167
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2024-05-21 01:33:01 +00:00
msgid "Split Left/Right"
2024-06-12 01:31:01 +00:00
msgstr "Падзяліць па вертыкалі"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:174
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2024-05-21 01:33:01 +00:00
msgid "Split Top/Bottom"
2024-06-12 01:31:01 +00:00
msgstr "Падзяліць па гарызанталі"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:182
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:211
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Add Floating Tile"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Дадаць элемент, які плавае"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:191
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-28 01:20:33 +00:00
#: plugins/trackmouse/trackmouse.cpp:71
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.cpp:49
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Track mouse"
msgstr "Адсочванне мышы"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:26
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Trigger effect with:"
msgstr "Запуск эфекту:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut)
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:33
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Keyboard shortcut:"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Спалучэнне клавіш:"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys)
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:43
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Modifier keys:"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Клавішы-мадыфікатары:"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:14
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Translucency"
msgstr "Празрыстасць"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:20
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "General Translucency Settings"
msgstr "Асноўныя налады празрыстасці"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:64
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Combobox popups:"
msgstr "Камбінаваныя выплыўныя вокны:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:121
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:431
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Opaque"
msgstr "Непразрыстасць"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:137
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Dialogs:"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Дыялогавыя вокны:"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:156
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:418
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Transparent"
msgstr "Празрыстасць"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:188
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Menus:"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Меню:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:207
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Moving windows:"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Перамяшчэнне акон:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:226
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Inactive windows:"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Неактыўныя вокны:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:267
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Set menu translucency independently"
msgstr "Індывідуальнае вызначэнне празрыстасці меню"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:285
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Dropdown menus:"
msgstr "Высоўныя меню:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:329
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Popup menus:"
msgstr "Выплыўныя меню:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:367
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Torn-off menus:"
msgstr "Адчэпленыя меню:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::VideoWallConfigForm)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:14
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Video Wall"
msgstr "Відэасцяна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ApplyTo)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:20
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Apply to"
msgstr "Ужыць да"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Whitelist)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:32
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "vlc, xv, vdpau, smplayer, dragon, xine, ffplay"
msgstr "vlc, xv, vdpau, smplayer, dragon, xine, ffplay"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_Whitelist)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_Blacklist)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:35
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:66
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Comma separated list of window classes"
msgstr "Спіс класаў акон праз коску"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, applyLabel)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:45
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "All"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Усе"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Ignore)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:54
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Ignore"
msgstr "Не зважаць"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ignoreLabel)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:73
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Няма"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42
2024-03-07 01:19:27 +00:00
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:48
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Пераключэнне бягучых акон (бягучы працоўны стол)"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49
2024-03-07 01:19:27 +00:00
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:57
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Пераключэнне бягучых акон (усе працоўныя сталы)"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56
2024-03-07 01:19:27 +00:00
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:66
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Present Windows (Window class)"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Пераключэнне бягучых акон (класы акон)"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62
2024-03-07 01:19:27 +00:00
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:75
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Пераключэнне бягучых акон (класы акон на бягучым працоўным стале)"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized)
2024-02-20 01:23:39 +00:00
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Ignore &minimized windows"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Не зважаць на &згорнутыя вокны"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2023-07-08 02:52:42 +00:00
#: plugins/windowview/qml/main.qml:107
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "No Matches"
msgstr "Няма супадзенняў"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-07-08 02:52:42 +00:00
#: plugins/windowview/qml/main.qml:107
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "No Windows"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Няма акон"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2023-07-08 02:52:42 +00:00
#: plugins/windowview/qml/main.qml:122
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Filter windows…"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Філтраванне акон…"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Advanced"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Дадатковыя"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Stiffness:"
msgstr "&Скаванасць:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Dra&g:"
msgstr "&Перацягванне:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Move factor:"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "&Каэфіцыент перамяшчэння:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Wo&bble when moving"
msgstr "&Хістанне пры перамяшчэнні"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Wobble when &resizing"
msgstr "Хістанне пры &змене памеру"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Enable &advanced mode"
msgstr "Уключыць &пашыраны рэжым"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Wobbliness"
msgstr "&Хісткасць"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Less"
msgstr "Менш"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "More"
msgstr "Яшчэ"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-04-30 01:26:46 +00:00
#: plugins/zoom/zoom.cpp:69
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Zoomed Area to Left"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Перамясціць павялічаную вобласць улева"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-04-30 01:26:46 +00:00
#: plugins/zoom/zoom.cpp:76
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Zoomed Area to Right"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Перамясціць павялічаную вобласць управа"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-04-30 01:26:46 +00:00
#: plugins/zoom/zoom.cpp:83
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Zoomed Area Upwards"
msgstr "Перамясціць павялічаную вобласць уверх"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-04-30 01:26:46 +00:00
#: plugins/zoom/zoom.cpp:90
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Zoomed Area Downwards"
msgstr "Перамясціць павялічаную вобласць уніз"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-04-30 01:26:46 +00:00
#: plugins/zoom/zoom.cpp:98 plugins/zoom/zoom_config.cpp:98
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Mouse to Focus"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Перамясціць мыш у фокус"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2024-04-30 01:26:46 +00:00
#: plugins/zoom/zoom.cpp:105 plugins/zoom/zoom_config.cpp:105
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Mouse to Center"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Перамясціць мыш у цэнтр"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:70
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Left"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Перамясціць улева"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:77
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Right"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Перамясціць управа"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:84
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Up"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Перамясціць вышэй"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:91
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Down"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Перамясціць ніжэй"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:25 plugins/zoom/zoom_config.ui:41
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor."
msgstr ""
"Пры павелічэнні і памяншэнні змяняць маштаб на вызначаны каэфіцыент "
"маштабавання."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:28
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Zoom Factor:"
msgstr "Каэфіцыент маштабавання:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:66
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
"enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr ""
2023-04-29 02:41:55 +00:00
"Уключыць адсочванне размяшчэння ў фокусе. Для гэтага неабходна ўключыць "
"QAccessible для кожнай праграмы (\"export "
"QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:69
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Enable Focus Tracking"
msgstr "Уключыць адсочванне фокуса"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:76
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per "
"application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
msgstr ""
"Уключыць адсочванне размяшчэння тэкставага курсора. Для гэтага неабходна "
"ўключыць QAccessible для кожнай праграмы (\"export "
"QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:79
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Enable Text Cursor Tracking"
msgstr "Уключыць адсочванне тэкставага курсора"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:86
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Mouse Pointer:"
msgstr "Паказальнік мышы:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:99
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Visibility of the mouse-pointer."
msgstr "Бачнасць паказальніка мышы."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:103
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Scale"
msgstr "Маштабаванне"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:108
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Keep"
msgstr "Пакінуць"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:113
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Hide"
msgstr "Схаваць"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:121
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Track moving of the mouse."
msgstr "Адсочваць перамяшчэнне мышы."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:125
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Proportional"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Прапарцыйна"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:130
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Centered"
msgstr "Па цэнтры"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:135
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Push"
msgstr "Рух"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:140
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "Адключана"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:148
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Mouse Tracking:"
msgstr "Адсочванне мышы:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (count), group (General)
#: rulebooksettingsbase.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Total rules count (legacy)"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Агульная колькасць правіл (атрыманыя)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (ruleGroupList), group (General)
#: rulebooksettingsbase.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Ordered list of rules groups"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Упарадкаваны спіс групаў правіл"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (description), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Rule description"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Апісанне правіла"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (descriptionLegacy), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Rule description (legacy)"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Апісанне правіла (атрыманае)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteRule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Delete this rule (for use in imports)"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Выдаліць гэтае правіла (для выкарыстання пры імпартаванні)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (wmclass), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Window class (application)"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Клас акна (праграма)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (wmclassmatch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Window class string match type"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Тып адпаведнасці радка класа акна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (wmclasscomplete), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Match whole window class"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Адпаведнасць класа ўсяго акна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (windowrole), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:34
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Window role"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Роля акна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (windowrolematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Window role string match type"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Тып адпаведнасці радка ролі акна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (title), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:44
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Window title"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Загаловак акна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (titlematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:47
#, kde-format
msgid "Window title string match type"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Тып адпаведнасці радка загалоўка акна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (clientmachine), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Machine (hostname)"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Машына (назва хоста)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (clientmachinematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:57
#, kde-format
msgid "Machine string match type"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Тып адпаведнасці радка машыны"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (types), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:64
#, kde-format
msgid "Window types that match"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Тыпы акон, якія адпавядаюць"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (placement), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:69
#, kde-format
msgid "Initial placement"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Першапачатковае размяшчэнне"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (placementrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:74
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Initial placement rule type"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Тып правіла першапачатковага размяшчэння"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (position), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:79
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Window position"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Пазіцыя акна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (positionrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:83
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Window position rule type"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Тып правіла пазіцыі акна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (size), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:90
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Window size"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Памер акна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (sizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:93
#, kde-format
msgid "Window size rule type"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Тып правіла памеру акна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (minsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:100
#, kde-format
msgid "Window minimum size"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Мінімальны памер акна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (minsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:104
#, kde-format
msgid "Window minimum size rule type"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Тып правіла мінімальнага памеру акна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (maxsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:109
#, kde-format
msgid "Window maximum size"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Максімальны памер акна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (maxsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:113
#, kde-format
msgid "Window maximum size rule type"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Тып правіла максімальнага памеру акна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (opacityactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:118
#, kde-format
msgid "Active opacity"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Непразрыстасць актыўнага акна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (opacityactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:124
#, kde-format
msgid "Active opacity rule type"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Тып правіла непразрыстасці актыўнага акна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:129
#, kde-format
msgid "Inactive opacity"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Непразрыстасць неактыўнага акна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:135
#, kde-format
msgid "Inactive opacity rule type"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Тып правіла непразрыстасці неактыўнага акна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:140
#, kde-format
msgid "Ignore requested geometry"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Ігнараванне запытанай геаметрыі"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:144
#, kde-format
msgid "Ignore requested geometry rule type"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Тып правіла ігнаравання запытанай геаметрыі"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (desktops), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:151
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "List of Desktop Ids"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Спіс ідэнтыфікатараў працоўных сталоў"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (desktopsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:155
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Desktop Ids rule type"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Тып правіла ідэнтыфікатараў працоўных сталоў"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (screen), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:162
#, kde-format
msgid "Screen number"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Нумар экрана"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (screenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:166
#, kde-format
msgid "Screen number rule type"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Тып правіла нумара экрана"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (activity), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:173
#, kde-format
msgid "Activity"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Пакой"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (activityrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:176
#, kde-format
msgid "Activity rule type"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Тып правіла пакоя"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (maximizevert), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:183
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Maximized vertically"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Разгорнута вертыкальна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (maximizevertrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:187
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Maximized vertically rule type"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Тып правіла разгортвання па вертыкалі"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (maximizehoriz), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:194
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Maximized horizontally"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Разгорнута гарызантальна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (maximizehorizrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:198
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Maximized horizontally rule type"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Тып правіла разгортвання па гарызанталі"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (minimize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:205
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Minimized"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Згорнута"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (minimizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:209
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Minimized rule type"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Тып правіла згортвання"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (shade), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:216
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Shaded"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Згорнута ў загаловак"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (shaderule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:220
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Shaded rule type"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Тып правіла згортвання ў загаловак"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbar), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:227
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Skip taskbar"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Схаваць для панэлі задач"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbarrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:231
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Skip taskbar rule type"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Тып правіла хавання для панэлі задач"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (skippager), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:238
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Skip pager"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Схаваць для пэйджара"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (skippagerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:242
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Skip pager rule type"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Тып правіла хавання для пэйджара"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcher), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:249
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Skip switcher"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Схаваць для пераключальніка"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcherrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:253
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Skip switcher rule type"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Тып правіла хавання для пераключальніка"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (above), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:260
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Keep above"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Размяшчаць вышэй астатніх акон"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (aboverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:264
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Keep above rule type"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Тып правіла размяшчэння вышэй астатніх акон"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (below), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:271
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Keep below"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Размяшчаць ніжэй астатніх акон"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (belowrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:275
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Keep below rule type"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Тып правіла размяшчэння ніжэй астатніх акон"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:282
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Fullscreen"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "На ўвесь экран"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:286
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Fullscreen rule type"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Тып правіла рэжыму на ўвесь экран"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (noborder), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:293
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "No titlebar and frame"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Без панэлі загалоўка і рамкі"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (noborderrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:297
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "No titlebar rule type"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Тып правіла без панэлі загалоўка і рамкі"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (decocolor), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:304
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Titlebar color and scheme"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Колер і схема панэлі загалоўка"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (decocolorrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:307
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Titlebar color rule type"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Тып правіла колеру панэлі загалоўка"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositing), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:312
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Block Compositing"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Блакаванне кампазітынгу"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositingrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:316
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Block Compositing rule type"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Тып правіла блакавання кампазітынгу"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (fsplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:321
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Focus stealing prevention"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Прадухіленне перахоплівання фокуса"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (fsplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:327
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Focus stealing prevention rule type"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Тып правіла прадухілення перахоплівання фокуса"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (fpplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:332
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Focus protection"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Абарона фокуса"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (fpplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:338
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Focus protection rule type"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Тып правіла абароны фокуса"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocus), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:343
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Accept Focus"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Прыманне фокуса"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocusrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:347
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Accept Focus rule type"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Тып правіла прымання фокуса"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (closeable), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:352
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Closeable"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Можна закрыць"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (closeablerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:356
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Closeable rule type"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Тып правіла магчымасці закрыцця"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (autogroup), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:361
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Autogroup with identical"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Аўтаматычнае групаванне з аднолькавымі"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (autogrouprule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:365
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Autogroup with identical rule type"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Тып правіла аўтаматычнага групавання з аднолькавымі"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfg), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:370
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Autogroup in foreground"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Аўтаматычнае групаванне на пярэднім плане"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfgrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:374
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Autogroup in foreground rule type"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Тып правіла аўтаматычнага групавання на пярэднім плане"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupid), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:379
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Autogroup by ID"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Аўтаматычнае групаванне па ідэнтыфікатары"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupidrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:382
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Autogroup by ID rule type"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Тып правіла аўтаматычнага групавання па ідэнтыфікатары"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:387
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Пільнавацца геаметрычных абмежаванняў"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:391
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions rule type"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Тып правіла пільнавання геаметрычных абмежаванняў"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (shortcut), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:396
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Shortcut"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Спалучэнне клавіш"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (shortcutrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:399
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Shortcut rule type"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Тып правіла спалучэння клавіш"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcuts), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:406
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Ignore global shortcuts"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Не зважаць на глабальныя спалучэнні клавіш"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcutsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:410
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Ignore global shortcuts rule type"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Тып правіла ігнаравання глабальных спалучэнняў клавіш"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (desktopfile), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:415
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Desktop file name"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Назва файла працоўнага стала"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (desktopfilerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#: rulesettings.kcfg:418
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Desktop file name rule type"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Тып правіла назваў файлаў працоўнага стала"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (layer), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:425
#, kde-format
msgid "Layer"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Слой"
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (layerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:441
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2024-01-18 01:20:12 +00:00
msgid "Layer rule type"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Тып правіла слою"
2024-01-18 01:20:12 +00:00
2024-02-13 01:24:18 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (adaptivesync), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:446
#, kde-format
msgid "AdaptiveSync"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "AdaptiveSync"
2024-02-13 01:24:18 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (adaptivesyncrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:450
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2024-02-13 01:24:18 +00:00
msgid "AdaptiveSync rule type"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Тып правіла AdaptiveSync"
2024-02-13 01:24:18 +00:00
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog)
#: shortcutdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Дыялогавае акно"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton)
#: shortcutdialog.ui:25
#, kde-format
msgid "..."
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "..."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: sm.cpp:479
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"The following applications did not close:\n"
"%1"
msgstr ""
2024-02-27 01:21:41 +00:00
"Наступныя праграмы не закрыліся:\n"
" %1"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: sm.cpp:480
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Logout"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Скасаваць выхад"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: sm.cpp:481
2023-11-21 02:11:22 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@action::button"
msgid "Log Out Anyway"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Усё адно выйсці"
2023-11-21 02:11:22 +00:00
2023-03-26 02:32:43 +00:00
#: tabbox/clientmodel.cpp:58
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
msgid "Show Desktop"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Паказаць працоўны стол"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-07 01:18:29 +00:00
#: tabbox/switchers/thumbnail_grid/contents/ui/main.qml:208
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2024-02-07 01:18:29 +00:00
msgctxt "@info:placeholder no entries in the task switcher"
msgid "No open windows"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Няма адкрытых акон"
2024-02-07 01:18:29 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:354
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Пераход па вокнах"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:355
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Пераход па вокнах у адваротным кірунку"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:356
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows Alternative"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Альтэрнатыўны пераход па вокнах"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:357
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Альтэрнатыўны пераход па вокнах у адваротным кірунку"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:358
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Пераход па вокнах бягучай праграмы"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:359
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Пераход па вокнах бягучай праграмы ў адваротным кірунку"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:360
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Альтэрнатыўны пераход па вокнах бягучай праграмы"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:361
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Альтэрнатыўны пераход па вокнах бягучай праграмы ў адваротным кірунку"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-09-29 02:13:18 +00:00
#: tabbox/tabboxhandler.cpp:247
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n"
"Contact your distribution about this."
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"Не ўдаецца ўсталяваць сродак пераключэння акон, няма адпаведных рэсурсаў.\n"
"Звярніцеся па гэтым пытанні да службы падтрымкі свайго дыстрыбутыва."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:162
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"Вы абралі паказ акон без рамкі.\n"
"Без рамкі вы не зможаце зноў уключыць рамку з дапамогай мышы. Вы зможаце "
"зрабіць гэта праз меню аперацый з вокнамі, якое можна актываваць спалучэннем "
"клавіш %1."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:169
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"Вы абралі паказ акна ў рэжыме на ўвесь экран.\n"
"Калі ў самой праграме няма параметра для адключэння гэтага рэжыму, вы не "
"зможаце зноў адключыць яго з дапамогай мышы. Вы можаце зрабіць гэта праз "
"меню аперацый з вокнамі, якое можна актываваць спалучэннем клавіш %1."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:216
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Move"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "&Перамясціць"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:221
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "&Resize"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "&Змяніць памер"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:226
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep &Above Others"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Размяшчаць &вышэй астатніх"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:232
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep &Below Others"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Размяшчаць &ніжэй астатніх"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:238
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Fullscreen"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "&На ўвесь экран"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:244
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "&Shade"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "&Згарнуць у загаловак"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:250
2023-02-11 02:18:30 +00:00
#, kde-format
2023-01-10 02:19:41 +00:00
msgid "&No Titlebar and Frame"
2023-02-11 02:18:30 +00:00
msgstr "&Без панэлі загалоўка і рамкі"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:258
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-06-20 03:27:48 +00:00
msgid "Set Window Short&cut…"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Вызначыць &спалучэнне клавіш акна…"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:264
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-06-20 03:27:48 +00:00
msgid "Configure Special &Window Settings…"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Наладжванне адмысловых &налад акна…"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:269
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-06-20 03:27:48 +00:00
msgid "Configure S&pecial Application Settings…"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Наладжванне адмысловых &налад праграмы…"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:275
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Ma&ximize"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "&Разгарнуць"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:281
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Mi&nimize"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "З&гарнуць"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:287
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&More Actions"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "&Дадатковыя дзеянні"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:292
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "За&крыць"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:362
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Extensions"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "&Пашырэнні"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:413
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "&Desktops"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "&Працоўныя сталы"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:427
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Move to &Desktop"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Перамясціць на &працоўны стол"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:444
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Move to &Screen"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Перамясціць на &экран"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:460
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Show in &Activities"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Паказваць у пак&оях"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:477
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-21 02:17:11 +00:00
msgid "Move &To Current Desktop"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Перамясціць на &бягучы працоўны стол"
2022-10-21 02:17:11 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:487 useractions.cpp:546
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Усе працоўныя сталы"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:519
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgctxt "Create a new desktop and move the window there"
msgid "&New Desktop"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "&Новы працоўны стол"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:580 useractions.cpp:710
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2024-02-22 01:22:16 +00:00
msgid "Move to %1"
msgstr "Перамясціць у %1"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:593
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop"
msgid "Add to &New Desktop"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Дадаць на &новы працоўны стол"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:605
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop"
msgid "Move to New Desktop"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Перамясціць на новы &працоўны стол"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:636
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgctxt ""
"@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a "
"number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)"
msgid "Screen &%1 (%2)"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Экран &%1 (%2)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:662
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&All Activities"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "&Усе пакоі"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:829
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "<b>%1</b> ужо выкарыстоўваецца"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:831
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "<b>%1</b> выкарыстоўваецца %2 у %3"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:911
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window Operations Menu"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Меню аперацый з вокнамі"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:913
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Close Window"
msgstr "Закрыць акно"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:915
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Maximize Window"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Разгарнуць акно"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:917
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Maximize Window Vertically"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Разгарнуць акно па вертыкалі"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:919
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Maximize Window Horizontally"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Разгарнуць акно па гарызанталі"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:921
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Minimize Window"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Згарнуць акно"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:923
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Shade Window"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Згарнуць акно ў загаловак"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:925
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Перамясціць акно"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:927
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Resize Window"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Змяніць памер акна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:929
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Raise Window"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Узняць акно"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:931
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Lower Window"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Апусціць акно"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:933
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Узніманне/Апусканне акна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:935
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Make Window Fullscreen"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Разгарнуць акно на ўвесь экран"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:937
2023-02-11 02:18:30 +00:00
#, kde-format
2023-01-10 02:19:41 +00:00
msgid "Toggle Window Titlebar and Frame"
2023-02-11 02:18:30 +00:00
msgstr "Пераключэнне панэлі загалоўка і рамкі"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:939
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep Window Above Others"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Размяшчаць акно вышэй астатніх"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:941
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep Window Below Others"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Размяшчаць акно ніжэй астатніх"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:943
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Activate Window Demanding Attention"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Актываваць акно, якое патрабуе ўвагі"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:945
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Setup Window Shortcut"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Наладзіць спалучэнне клавіш для акна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:947
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Move Window to the Center"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Перамясціць акно ў цэнтр"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:949
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Move Window Right"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Перамясціць акно ўправа"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:951
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Move Window Left"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Перамясціць акно ўлева"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:953
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Move Window Up"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Перамясціць акно вышэй"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:955
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Move Window Down"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Перамясціць акно ніжэй"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:957
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Expand Window Horizontally"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Пашырыць акно па гарызанталі"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:959
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Expand Window Vertically"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Пашырыць акно па вертыкалі"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:961
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Shrink Window Horizontally"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Паменшыць акно па гарызанталі"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:963
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Shrink Window Vertically"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Паменшыць акно па вертыкалі"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:965
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Quick Tile Window to the Left"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Хуткае кампанаванне акна злева"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:967
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Quick Tile Window to the Right"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Хуткае кампанаванне акна справа"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:969
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Quick Tile Window to the Top"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Хуткае кампанаванне акна ўверсе"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:971
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Quick Tile Window to the Bottom"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Хуткае кампанаванне акна ўнізе"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:973
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Хуткае кампанаванне акна ўверсе злева"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:975
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Хуткае кампанаванне акна ўнізе злева"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:977
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Хуткае кампанаванне акна ўверсе справа"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:979
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Хуткае кампанаванне акна ўнізе справа"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:981
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Switch to Window Above"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Пераключыцца на акно вышэй"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:983
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Switch to Window Below"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Пераключыцца на акно ніжэй"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:985
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Switch to Window to the Right"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Пераключыцца на акно справа"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:987
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Switch to Window to the Left"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Пераключыцца на акно злева"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:989
2023-01-07 03:04:40 +00:00
#, kde-format
2022-12-24 02:15:47 +00:00
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5%"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Павялічыць непразрыстасць актыўнага акна на 5 %"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:991
2023-01-07 03:04:40 +00:00
#, kde-format
2022-12-24 02:15:47 +00:00
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5%"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Паменшыць непразрыстасць актыўнага акна на 5 %"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:994
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep Window on All Desktops"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Паказваць акно на ўсіх працоўных сталах"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1005
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Window to Desktop %1"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Акно на працоўны стол %1"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1007
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Акно на наступны працоўны стол"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1008
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Акно на папярэдні працоўны стол"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1009
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Акно на працоўны стол справа"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1011
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Акно на працоўны стол злева"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1013
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Акно на вышэйшы працоўны стол"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1015
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Акно на ніжэйшы працоўны стол"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1019
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window to Screen %1"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Перамясціць акно на экран %1"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1026
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window to Next Screen"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Перамясціць акно на наступны экран"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1028
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window to Previous Screen"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Перамясціць акно на папярэдні экран"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1030
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window One Screen to the Right"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Перамясціць акно на адзін экран управа"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1032
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window One Screen to the Left"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Перамясціць акно на адзін экран улева"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1034
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window One Screen Up"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Перамясціць акно на адзін экран уверх"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1036
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window One Screen Down"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Перамясціць акно на адзін экран уніз"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1040
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Switch to Screen %1"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Пераключыцца на экран %1"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1047
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Пераключыцца на наступны экран"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1048
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Switch to Previous Screen"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Пераключыцца на папярэдні экран"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1049
2023-01-07 03:04:40 +00:00
#, kde-format
2022-12-09 02:05:09 +00:00
msgid "Switch to Screen to the Right"
2023-01-07 03:04:40 +00:00
msgstr "Пераключыцца на экран справа"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1051
2023-01-07 03:04:40 +00:00
#, kde-format
2022-12-09 02:05:09 +00:00
msgid "Switch to Screen to the Left"
2023-01-07 03:04:40 +00:00
msgstr "Пераключыцца на экран злева"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1053
2023-01-07 03:04:40 +00:00
#, kde-format
2022-12-09 02:05:09 +00:00
msgid "Switch to Screen Above"
2023-01-07 03:04:40 +00:00
msgstr "Пераключыцца на экран вышэй"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1055
2023-01-07 03:04:40 +00:00
#, kde-format
2022-12-09 02:05:09 +00:00
msgid "Switch to Screen Below"
2023-01-07 03:04:40 +00:00
msgstr "Пераключыцца на экран ніжэй"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1058
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-12-09 02:05:09 +00:00
msgid "Peek at Desktop"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Аглядзець працоўны стол"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1061
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Kill Window"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Забіць працэс акна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: useractions.cpp:1127
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Activate Window (%1)"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Актываваць акно (%1)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-05-29 01:44:10 +00:00
#: utils/edid.cpp:263
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "unknown"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "невядома"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:664 virtualdesktops.cpp:739
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Працоўны стол %1"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:746
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Пераключыцца на наступны працоўны стол"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:747
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Пераключыцца на папярэдні працоўны стол"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:750
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Пераключыцца на працоўны стол справа"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:751
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Пераключыцца на працоўны стол злева"
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:752
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop Up"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Пераключыцца на працоўны стол вышэй"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:753
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop Down"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Пераключыцца на працоўны стол ніжэй"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-02-29 01:22:07 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:841
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Switch to Desktop %1"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Пераключыцца на працоўны стол \"%1\""
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-16 01:30:23 +00:00
#: window.cpp:3100
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Application is not responding, appended to window title"
msgid "(Not Responding)"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "(Не адказвае)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-08-17 01:28:05 +00:00
#: workspace.cpp:1601
2024-02-27 01:21:41 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
"The following information should be used when requesting support on e.g. "
2023-03-01 23:54:33 +00:00
"https://discuss.kde.org.\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"It provides information about the currently running instance, which options "
"are used,\n"
"what OpenGL driver and which effects are running.\n"
"Please post the information provided underneath this introductory text to a "
"paste bin service\n"
"like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"Інфармацыя пра падтрымку KWin:\n"
"Наступная інфармацыя мусіць выкарыстоўвацца пры адпраўленні запыту на "
2024-02-27 01:21:41 +00:00
"падтрымку, напрыклад, https://discuss.kde.org.\n"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"Гэта звесткі пра бягучы асобнік, параметры, якія выкарыстоўваюцца, драйвер "
"opengl і ўключаныя эфекты.\n"
"Калі ласка, размясціце звесткі, пададзеныя пад гэтым тэкстам, у службу "
"ўстаўляння\n"
"накшталт https://paste.kde.org, а не ў паведамленне запыту.\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2024-05-16 01:44:30 +00:00
#: xwayland/xwaylandlauncher.cpp:277
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Xwayland has crashed"
2024-02-27 01:21:41 +00:00
msgstr "Адбыўся збой Xwayland"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2024-08-20 01:42:58 +00:00
#~ msgctxt "The code as read from the input device"
#~ msgid "Scan code"
#~ msgstr "Сканаваць код"
2024-06-28 01:36:56 +00:00
#~ msgid "Surfaces"
#~ msgstr "Паверхні"
2024-06-27 01:30:48 +00:00
#~ msgid "Inactivity duration (seconds):"
#~ msgstr "Працягласць бяздзейнасці (у секундах):"
2024-05-21 01:33:01 +00:00
#~ msgid "Split Horizontally"
#~ msgstr "Падзяліць гарызантальна"
#~ msgid "Split Vertically"
#~ msgstr "Падзяліць вертыкальна"
2024-05-07 01:27:36 +00:00
#~ msgctxt "Night Light was disabled"
#~ msgid "Night Light Off"
#~ msgstr "Начны рэжым адключаны"
#~ msgid "Toggle Night Light"
#~ msgstr "Пераключэнне начнога рэжыму"
2024-04-30 01:26:46 +00:00
#~ msgid ""
#~ "The window manager is configured to consider the screen with the mouse on "
#~ "it as active one.\n"
#~ "Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly."
#~ msgstr ""
#~ "Кіраўнік акон наладжаны так, каб разглядаць экран, на якім наведзена "
#~ "мышка, як актыўны.\n"
#~ "Таму нельга непасрэдна пераключыцца на экран."
2024-03-27 09:55:36 +00:00
#~ msgid "Region outside the workspace"
#~ msgstr "Вобласць па-за межамі працоўнай прасторы"
2024-02-22 01:22:16 +00:00
#~ msgid "Move to %1 %2"
#~ msgstr "Перамясціць на %1 %2"
2024-02-20 01:23:39 +00:00
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name of a hardware switch"
#~| msgid "Tablet mode"
#~ msgid "Layout mode:"
#~ msgstr "Рэжым планшэта"
#, fuzzy
#~| msgid "&Close"
#~ msgid "Closest"
#~ msgstr "За&крыць"
#~ msgid "Natural"
#~ msgstr "Натуральны"
2024-01-18 01:20:12 +00:00
#~ msgid "Set window type to"
#~ msgstr "Вызначыць тып акна"
#~ msgid "Set window type rule type"
#~ msgstr "Тып правіла вызначэння тыпу акна"
2023-12-06 02:19:52 +00:00
#~ msgid "milliseconds"
#~ msgstr "мілісекунд"
2023-11-28 02:13:11 +00:00
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<b>Application \"%1\" is not responding</b>"
#~ msgstr "<b>Праграма \"%1\" не адказвае</b>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process "
#~ "ID: %3) but the application is not responding.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Вы паспрабавалі закрыць акно \"%1\" з праграмы "
#~ "\"%2\" (ідэнтыфікатар працэсу: %3), але праграма не адказвае.</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process "
#~ "ID: %3), running on host \"%4\", but the application is not responding.</"
#~ "para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Вы паспрабавалі закрыць акно \"%1\" з праграмы "
#~ "\"%2\" (ідэнтыфікатар працэсу: %3), запушчанай на хосце \"%4\", але "
#~ "праграма не адказвае.</para>"
#~ msgid "&Terminate Application %1"
#~ msgstr "&Знішчыць працэс праграмы %1"
2023-09-26 02:26:24 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "Show Desktop Grid"
#~ msgid "Show Desktop Grid"
#~ msgstr "Паказваць сетку працоўнага стала"
#~ msgctxt "Desktop name alignment:"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Адключана"
#, fuzzy
#~| msgctxt "A mouse button"
#~| msgid "Right"
#~ msgid "Top-Right"
#~ msgstr "Правая"
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom-right"
#~ msgid "Bottom-Right"
#~ msgstr "Правы ніжні"
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom-left"
#~ msgid "Bottom-Left"
#~ msgstr "Левы ніжні"
#, fuzzy
#~| msgctxt "A mouse button"
#~| msgid "Left"
#~ msgid "Top-Left"
#~ msgstr "Левая"
#~ msgid "Pager"
#~ msgstr "Пэйджар"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Аўтаматычна"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Адвольна"
#~ msgid "N&umber of rows:"
#~ msgstr "&Колькасць радкоў:"
#, fuzzy
#~| msgid "Desktop file name"
#~ msgid "Desktop &name alignment:"
#~ msgstr "Назва файла працоўнага стала"
#~ msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops"
#~ msgstr "Паказваць кнопкі для змены колькасці віртуальных працоўных сталоў"
#~ msgid "&Grid layout mode:"
#~ msgstr "Рэжым &сеткі працоўнага стала:"
#, fuzzy
#~| msgid "Windows"
#~ msgid "Windows layout:"
#~ msgstr "Вокны"
#, fuzzy
#~| msgid "caption"
#~ msgid "Activation"
#~ msgstr "подпіс"
2023-09-21 02:19:45 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
#~ "resume using the '%1' shortcut."
#~ msgstr ""
#~ "Эфекты працоўнага стала былі прыпыненыя іншай праграмай.<br/>Вы можаце "
#~ "ўзнавіць іх з дапамогай \"%1\"."
2023-06-21 02:23:23 +00:00
#~ msgctxt ""
#~ "Entry in context menu of window decoration to open the configuration "
#~ "module of KWin"
#~ msgid "Configure W&indow Manager..."
#~ msgstr "Наладжванне кіраўніка &акон..."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#~ msgctxt "Error message"
#~ msgid "Could not locate package metadata"
#~ msgstr "Не ўдалося знайсці метаданыя пакунка"
#~ msgctxt "Required file does not exist"
#~ msgid "%1 does not contain a valid metadata.json file"
#~ msgstr "%1 не змяшчае прыдатны файл metadata.json"
#~ msgctxt "Required file does not exist"
#~ msgid "%1 does not exist"
#~ msgstr "%1 не існуе"
2023-03-25 02:30:01 +00:00
#~ msgid "Walk Through Desktops"
#~ msgstr "Пераход па працоўных сталах"
#~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
#~ msgstr "Пераход па працоўных сталах у адваротным кірунку"
#~ msgid "Walk Through Desktop List"
#~ msgstr "Пераход па спісе працоўных сталоў"
#~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
#~ msgstr "Пераход па спісе працоўных сталоў у адваротным кірунку"
2023-01-10 02:19:41 +00:00
#~ msgid "&No Border"
#~ msgstr "&Без рамкі"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "Close Window"
#~ msgid "X11 Client Windows"
#~ msgstr "Закрыць акно"
#~ msgid "Pack Window to the Right"
#~ msgstr "Згрувапаць вокны ўправа"
#~ msgid "Pack Window to the Left"
#~ msgstr "Згрувапаць вокны ўлева"
#~ msgid "Pack Window Up"
#~ msgstr "Згрувапаць вокны ўверсе"
#~ msgid "Pack Window Down"
#~ msgstr "Згрувапаць вокны ўнізе"
#, fuzzy
#~| msgid "Desktop %1"
#~ msgid "Desktop number"
#~ msgstr "Працоўны стол %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Walk Through Windows"
#~ msgid "Walk Through Window Tabs"
#~ msgstr "Пераход па вокнах"
#, fuzzy
#~| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
#~ msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)"
#~ msgstr "Адваротны пераход па вокнах"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to Screen 0"
#~ msgid "Switch to Tab"
#~ msgstr "Пераключыцца на экран 0"
#, fuzzy
#~| msgid "&Special Window Settings..."
#~ msgctxt ""
#~ "Entry in context menu of window decoration to open the configuration "
#~ "module of KWin"
#~ msgid "Window Manager S&ettings..."
#~ msgstr "&Спецыяльныя наладкі акна..."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
#~| "--replace)\n"
#~ msgid "kwin_wayland: an X11 window manager is running on the X11 Display.\n"
#~ msgstr ""
#~ "kwin: немагчыма стаць кіраўніком вокнаў, запушчаны іншы wm? (паспрабуйце "
#~ "--replace)\n"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Адказны"
#~ msgid "Sh&ade"
#~ msgstr "За&цяніць"
#~ msgid "KWin: "
#~ msgstr "KWin: "
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Сістэма"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Навігацыя"
#~ msgid "Window & Desktop"
#~ msgstr "Акно і працоўны стол"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Рознае"
#~ msgid "Desktop Switching"
#~ msgstr "Пераключэнне працоўных сталоў"
#~ msgid ""
#~ "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
#~ "started.\n"
#~ msgstr ""
#~ "kwin: здаецца, ужо загружаны іншы ваконны кіраўнік. запуск скасаваны.\n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window "
#~| "belongs to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).</p><p>Do you "
#~| "wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
#~| "application will be lost.)</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The window \"<b>%2</b>\" is not responding. It belongs to the "
#~ "application <b>%1</b> (Process ID = %3, hostname = %4).</p><p>Do you wish "
#~ "to terminate the application process <em>including <b>all</b> of its "
#~ "child windows</em>?<br /><b>Any unsaved data will be lost.</b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Акно з загалоўкам \"<b>%2</b>\" не рэагуе. Гэтае акно належыць "
#~ "праграме <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Вы хочаце забіць гэтую "
#~ "праграму? (Усе незахаваныя змены будуць страчаныя.)</qt>"
#~ msgid "Window '%1' demands attention."
#~ msgstr "Акно '%1' патрабуе ўвагі."
#, fuzzy
#~| msgid "Close Window"
#~ msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state"
#~ msgid "&Float Window"
#~ msgstr "Закрыць акно"
#~ msgid "Ad&vanced"
#~ msgstr "Ад&мысловыя"
#~ msgid "*** No Windows ***"
#~ msgstr "*** Няма вокнаў ***"
#, fuzzy
#~| msgid "Left"
#~ msgid "To the Left"
#~ msgstr "Левы"
#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgid "To the Right"
#~ msgstr "Правы"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to Desktop 1"
#~ msgid "Switch Focus Left"
#~ msgstr "Пераключыцца на працоўны стол 1"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch One Desktop Up"
#~ msgid "Switch Focus Up"
#~ msgstr "Пераключыцца на вышэйшы працоўны стол"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch One Desktop Down"
#~ msgid "Switch Focus Down"
#~ msgstr "Пераключыцца на ніжэйшы працоўны стол"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "KWin will now exit..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "KWin заканчвае працу..."
#~ msgid "Window to Desktop 2"
#~ msgstr "Акно на працоўны стол 2"
#~ msgid "Window to Desktop 3"
#~ msgstr "Акно на працоўны стол 3"
#~ msgid "Window to Desktop 4"
#~ msgstr "Акно на працоўны стол 4"
#~ msgid "Window to Desktop 5"
#~ msgstr "Акно на працоўны стол 5"
#~ msgid "Window to Desktop 6"
#~ msgstr "Акно на працоўны стол 6"
#~ msgid "Window to Desktop 7"
#~ msgstr "Акно на працоўны стол 7"
#~ msgid "Window to Desktop 8"
#~ msgstr "Акно на працоўны стол 8"
#~ msgid "Window to Desktop 9"
#~ msgstr "Акно на працоўны стол 9"
#~ msgid "Window to Desktop 10"
#~ msgstr "Акно на працоўны стол 10"
#~ msgid "Window to Desktop 11"
#~ msgstr "Акно на працоўны стол 11"
#~ msgid "Window to Desktop 12"
#~ msgstr "Акно на працоўны стол 12"
#~ msgid "Window to Desktop 13"
#~ msgstr "Акно на працоўны стол 13"
#~ msgid "Window to Desktop 14"
#~ msgstr "Акно на працоўны стол 14"
#~ msgid "Window to Desktop 15"
#~ msgstr "Акно на працоўны стол 15"
#~ msgid "Window to Desktop 16"
#~ msgstr "Акно на працоўны стол 16"
#~ msgid "Window to Desktop 17"
#~ msgstr "Акно на працоўны стол 17"
#~ msgid "Window to Desktop 18"
#~ msgstr "Акно на працоўны стол 18"
#~ msgid "Window to Desktop 19"
#~ msgstr "Акно на працоўны стол 19"
#~ msgid "Window to Desktop 20"
#~ msgstr "Акно на працоўны стол 20"
#~ msgid "Window to Screen 3"
#~ msgstr "Акно на экран 3"
#~ msgid "Window to Screen 4"
#~ msgstr "Акно на экран 4"
#~ msgid "Window to Screen 5"
#~ msgstr "Акно на экран 5"
#~ msgid "Window to Screen 6"
#~ msgstr "Акно на экран 6"
#~ msgid "Window to Screen 7"
#~ msgstr "Акно на экран 7"
#~ msgid "Switch to Desktop 3"
#~ msgstr "Пераключыцца на працоўны стол 3"
#~ msgid "Switch to Desktop 4"
#~ msgstr "Пераключыцца на працоўны стол 4"
#~ msgid "Switch to Desktop 5"
#~ msgstr "Пераключыцца на працоўны стол 5"
#~ msgid "Switch to Desktop 6"
#~ msgstr "Пераключыцца на працоўны стол 6"
#~ msgid "Switch to Desktop 7"
#~ msgstr "Пераключыцца на працоўны стол 7"
#~ msgid "Switch to Desktop 8"
#~ msgstr "Пераключыцца на працоўны стол 8"
#~ msgid "Switch to Desktop 9"
#~ msgstr "Пераключыцца на працоўны стол 9"
#~ msgid "Switch to Desktop 10"
#~ msgstr "Пераключыцца на працоўны стол 10"
#~ msgid "Switch to Desktop 11"
#~ msgstr "Пераключыцца на працоўны стол 11"
#~ msgid "Switch to Desktop 12"
#~ msgstr "Пераключыцца на працоўны стол 12"
#~ msgid "Switch to Desktop 13"
#~ msgstr "Пераключыцца на працоўны стол 13"
#~ msgid "Switch to Desktop 14"
#~ msgstr "Пераключыцца на працоўны стол 14"
#~ msgid "Switch to Desktop 15"
#~ msgstr "Пераключыцца на працоўны стол 15"
#~ msgid "Switch to Desktop 16"
#~ msgstr "Пераключыцца на працоўны стол 16"
#~ msgid "Switch to Desktop 17"
#~ msgstr "Пераключыцца на працоўны стол 17"
#~ msgid "Switch to Desktop 18"
#~ msgstr "Пераключыцца на працоўны стол 18"
#~ msgid "Switch to Desktop 19"
#~ msgstr "Пераключыцца на працоўны стол 19"
#~ msgid "Switch to Desktop 20"
#~ msgstr "Пераключыцца на працоўны стол 20"
#~ msgid "Switch to Screen 2"
#~ msgstr "Пераключыцца на экран 2"
#~ msgid "Switch to Screen 3"
#~ msgstr "Пераключыцца на экран 3"
#~ msgid "Switch to Screen 4"
#~ msgstr "Пераключыцца на экран 4"
#~ msgid "Switch to Screen 5"
#~ msgstr "Пераключыцца на экран 5"
#~ msgid "Switch to Screen 6"
#~ msgstr "Пераключыцца на экран 6"
#~ msgid "Switch to Screen 7"
#~ msgstr "Пераключыцца на экран 7"
#, fuzzy
#~| msgid "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgid "<center><b>%1</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Прагляд %1</b></center>"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Не на ўсіх працоўных сталах"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "На ўсіх працоўных сталах"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Дапамога"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Аднавіць"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Не трымаць вышэй астатніх"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Не трымаць ніжэй астатніх"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Бібліятэкі з дэкарацыямі вокнаў не знойдзены."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Прадвызначаная бібліятэка з дэкарацыямі вокнаў зламаная, яе немагчыма "
#~ "загрузіць."
#~ msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
#~ msgstr "Бібліятэка %1 не з'яўляецца ўтулкай KWin."
#, fuzzy
#~| msgid "Window Screenshot To Clipboard"
#~ msgid "Window Screenshot to Clipboard"
#~ msgstr "Захаваць выгляд акна ў буферы"
#, fuzzy
#~| msgid "Desktop Screenshot To Clipboard"
#~ msgid "Desktop Screenshot to Clipboard"
#~ msgstr "Захаваць выгляд працоўнага стала ў буферы"
#, fuzzy
#~| msgid "Walk Through Windows"
#~ msgid "Walk Through Grouped Windows"
#~ msgstr "Пераход па вокнах"
#, fuzzy
#~| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
#~ msgid "Walk Through Grouped Windows (Reverse)"
#~ msgstr "Адваротны пераход па вокнах"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to Screen 0"
#~ msgid "Switch to group window"
#~ msgstr "Пераключыцца на экран 0"
#~ msgid "kwin: failure during initialization; aborting"
#~ msgstr "kwin: збой пад час ініцыялізацыі; адключаюся"
#~ msgid "Keep Running"
#~ msgstr "Працягнуць выкананне"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle Invert effect"
#~ msgctxt "@action Enables/Disables an effect that makes windows more sharp"
#~ msgid "Toggle Sharpen Effect"
#~ msgstr "Уключыць эфект інвертавання"
#~ msgid "X offset:"
#~ msgstr "Зрух па X:"
#~ msgid "Y offset:"
#~ msgstr "Зрух па Y:"
#~ msgid "Shadow opacity:"
#~ msgstr "Празрыстасць цені:"
#, fuzzy
#~| msgid "Shadow fuzzyness:"
#~ msgid "Shadow fuzziness:"
#~ msgstr "Размытасць цені:"
#, fuzzy
#~| msgid "Shadow opacity:"
#~ msgid "Shadow color:"
#~ msgstr "Празрыстасць цені:"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle Invert effect"
#~ msgid "Toggle Expose Effect (incl. other desktops)"
#~ msgstr "Уключыць эфект інвертавання"
#~ msgid "for windows on all desktops: "
#~ msgstr "для вокан на ўсіх працоўных сталах: "
#~ msgid "ClearMouseMarks"
#~ msgstr "Ачысціць адметкі мышы"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Window on All Desktops"
#~ msgid "for windows on all desktops: Ctrl+F11"
#~ msgstr "Трымаць вакно на ўсіх працоўных сталах"
#~ msgid "Reset opacity to default value"
#~ msgstr "Скінуць празрыстасць на стандартнае значэнне"