418 lines
10 KiB
Text
418 lines
10 KiB
Text
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
|
#
|
||
|
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2019.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2022-06-15 00:48+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2019-05-07 13:22+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||
|
"Language: da\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
|
||
|
#: kwintabboxconfigform.cpp:77
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "KWin"
|
||
|
msgstr "KWin"
|
||
|
|
||
|
#: layoutpreview.cpp:133
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgctxt "An example Desktop Name"
|
||
|
#| msgid "Desktop 1"
|
||
|
msgid "Show Desktop"
|
||
|
msgstr "Skrivebord 1"
|
||
|
|
||
|
#: layoutpreview.cpp:163
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "An example Desktop Name"
|
||
|
msgid "Desktop 1"
|
||
|
msgstr "Skrivebord 1"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:58
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Main"
|
||
|
msgstr "Generel"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:59
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Alternative"
|
||
|
msgstr "Alternativ"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:61
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Get New Task Switchers..."
|
||
|
msgstr "Hent nye opgaveskiftere..."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:75
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Indstillingerne for fokuspolitik begrænser funktionaliteten til at navigere "
|
||
|
"igennem vinduer."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
|
#: main.ui:32
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Content"
|
||
|
msgstr "Indhold"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop)
|
||
|
#: main.ui:41
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Include \"Show Desktop\" icon"
|
||
|
msgstr "Inkludér \"Vis skrivebordet\"-ikon"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo)
|
||
|
#: main.ui:55
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Recently used"
|
||
|
msgstr "Nyligt anvendt"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo)
|
||
|
#: main.ui:60
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Stacking order"
|
||
|
msgstr "Stakrækkefølge"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oneAppWindow)
|
||
|
#: main.ui:68
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Only one window per application"
|
||
|
msgstr "Kun et vindue pr. program"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, orderMinimized)
|
||
|
#: main.ui:78
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Order minimized windows after unminimized windows"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
|
#: main.ui:88
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Sort order:"
|
||
|
msgstr "Sorteringsrækkefølge:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
|
#: main.ui:114
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Filter windows by"
|
||
|
msgstr "Filtrér vinduer efter"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterDesktops)
|
||
|
#: main.ui:123
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Virtual desktops"
|
||
|
msgstr "Virtuelle skriveborde"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentDesktop)
|
||
|
#: main.ui:167
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Current desktop"
|
||
|
msgstr "Aktuelt skrivebord"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherDesktops)
|
||
|
#: main.ui:174
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "All other desktops"
|
||
|
msgstr "Alle andre skriveborde"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterActivities)
|
||
|
#: main.ui:184
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Activities"
|
||
|
msgstr "Aktiviteter"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentActivity)
|
||
|
#: main.ui:228
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Current activity"
|
||
|
msgstr "Aktuel aktivitet"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherActivities)
|
||
|
#: main.ui:235
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "All other activities"
|
||
|
msgstr "Alle andre aktiviteter"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterScreens)
|
||
|
#: main.ui:245
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Screens"
|
||
|
msgstr "Skærme"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentScreen)
|
||
|
#: main.ui:289
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Current screen"
|
||
|
msgstr "Aktuel skærm"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherScreens)
|
||
|
#: main.ui:296
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "All other screens"
|
||
|
msgstr "Alle andre skærme"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterMinimization)
|
||
|
#: main.ui:306
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Minimization"
|
||
|
msgstr "Minimering"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, visibleWindows)
|
||
|
#: main.ui:350
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Visible windows"
|
||
|
msgstr "Synlige vinduer"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hiddenWindows)
|
||
|
#: main.ui:357
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Hidden windows"
|
||
|
msgstr "Skjulte vinduer"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
||
|
#: main.ui:396
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Shortcuts"
|
||
|
msgstr "Genveje"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
|
#: main.ui:405 main.ui:448
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Forward"
|
||
|
msgstr "Frem"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: main.ui:428
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "All windows"
|
||
|
msgstr "Alle vinduer"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
|
#: main.ui:438 main.ui:458
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Reverse"
|
||
|
msgstr "Omvendt"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#: main.ui:480
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Current application"
|
||
|
msgstr "Aktuelt program"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
|
#: main.ui:499
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Visualization"
|
||
|
msgstr "Visualisering"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, effectCombo)
|
||
|
#: main.ui:529
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Den effekt der skal erstatte listevinduet når skrivebordseffekter er "
|
||
|
"aktiveret."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows)
|
||
|
#: main.ui:559
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The currently selected window will be highlighted by fading out all other "
|
||
|
"windows. This option requires desktop effects to be active."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Det aktive vindue vil blive fremhævet ved at alle andre vinduer fades ud. "
|
||
|
"Denne indstilling kræver at skrivebordseffekter er aktiveret."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows)
|
||
|
#: main.ui:562
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Show selected window"
|
||
|
msgstr "Vis det valgte vindue"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Tabbox layout preview"
|
||
|
#~ msgstr "Forhåndsvisning af skifteboksens layout"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Outline selected window"
|
||
|
#~ msgstr "Fremhæv det valgte vindue"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "These settings are used by the \"Walk Through Windows Alternative\" "
|
||
|
#~ "actions."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Disse indstillinger bruges af \"Gå gennem vinduer, alternativ\"-"
|
||
|
#~ "handlingerne."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Walk Through Windows"
|
||
|
#~ msgstr "Gå gennem vinduer"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
||
|
#~ msgstr "Gå gennem vinduer (baglæns)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Walk Through Windows Alternative"
|
||
|
#~ msgstr "Gå gennem vinduer, alternativ"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
|
||
|
#~ msgstr "Gå gennem vinduer, alternativ (baglæns)"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Walk Through Windows Alternative"
|
||
|
#~ msgid "Walk Through Windows of Current Application"
|
||
|
#~ msgstr "Gå gennem vinduer, alternativ"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
|
||
|
#~ msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
|
||
|
#~ msgstr "Gå gennem vinduer, alternativ (baglæns)"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Walk Through Windows Alternative"
|
||
|
#~ msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
|
||
|
#~ msgstr "Gå gennem vinduer, alternativ"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
|
||
|
#~ msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
|
||
|
#~ msgstr "Gå gennem vinduer, alternativ (baglæns)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt ""
|
||
|
#~ "ComboBox item for window switcher based on layouts instead of a desktop "
|
||
|
#~ "effect"
|
||
|
#~ msgid "Layout based switcher"
|
||
|
#~ msgstr "Layoutbaseret skifter"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Configure Layout"
|
||
|
#~ msgstr "Indstil layout"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
#~ msgid "Your names"
|
||
|
#~ msgstr "Martin Schlander"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
#~ msgid "Your emails"
|
||
|
#~ msgstr "mschlander@opensuse.org"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "These settings are used by the \"Walk Through Windows\" actions."
|
||
|
#~ msgstr "Disse indstillinger bruges af \"Gå gennem vinduer\"-handlingerne."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "All Desktops Grouped by Applications"
|
||
|
#~ msgid "All windows from all applications"
|
||
|
#~ msgstr "Alle skriveborde grupperet efter programmer"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Adds an entry to minimize all windows."
|
||
|
#~ msgid "Exclude minimized windows"
|
||
|
#~ msgstr "Tilføjer en indgang til at minimere alle vinduer."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Adds an entry to minimize all windows."
|
||
|
#~ msgid "Show desktop to minimize all windows"
|
||
|
#~ msgstr "Tilføjer en indgang til at minimere alle vinduer."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Highlight selected window"
|
||
|
#~ msgstr "Fremhæv aktivt vindue"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Effect:"
|
||
|
#~ msgstr "Effekt:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Display list while switching"
|
||
|
#~ msgstr "Vis liste ved skift"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing live window thumbnails"
|
||
|
#~ msgid "Thumbnails"
|
||
|
#~ msgstr "Miniaturer"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing icon, name and desktop"
|
||
|
#~ msgid "Informative"
|
||
|
#~ msgstr "Informativt"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only icon and name"
|
||
|
#~ msgid "Compact"
|
||
|
#~ msgstr "Kompakt"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only the name"
|
||
|
#~ msgid "Text"
|
||
|
#~ msgstr "Tekst"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing large icons"
|
||
|
#~ msgid "Large Icons"
|
||
|
#~ msgstr "Store ikoner"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing small icons"
|
||
|
#~ msgid "Small Icons"
|
||
|
#~ msgstr "Små ikoner"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No Effect"
|
||
|
#~ msgstr "Ingen effekt"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Configure Layout..."
|
||
|
#~ msgstr "Indstil layout..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Item Layout"
|
||
|
#~ msgstr "Elementlayout"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Item layout:"
|
||
|
#~ msgstr "Elementlayout:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Layout:"
|
||
|
#~ msgstr "Layout:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Vertical"
|
||
|
#~ msgstr "Lodret"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Horizontal"
|
||
|
#~ msgstr "Vandret"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Tabular"
|
||
|
#~ msgstr "Tabellarisk"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Width:"
|
||
|
#~ msgstr "Bredde:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Minimum width, as a percentage of screen width."
|
||
|
#~ msgstr "Minimumsbredde som procentdel af skærmbredden."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid " %"
|
||
|
#~ msgstr " %"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Height:"
|
||
|
#~ msgstr "Højde:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Minimum height, as a percentage of screen height."
|
||
|
#~ msgstr "Minimumshøjde som procentdel af skærmenhøjden."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Show Selected Item"
|
||
|
#~ msgstr "Vis aktivt element"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Selected item view:"
|
||
|
#~ msgstr "Visning af aktivt element:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Top"
|
||
|
#~ msgstr "Øverst"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Bottom"
|
||
|
#~ msgstr "Nederst"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Left"
|
||
|
#~ msgstr "Venstre"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Right"
|
||
|
#~ msgstr "Højre"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Selected item layout:"
|
||
|
#~ msgstr "Layout af aktivt element:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "General"
|
||
|
#~ msgstr "Generelt"
|