kwin/po/el/kcm_kwin_virtualdesktops.po

279 lines
9.1 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:16:14 +00:00
# translation of kcm_kwindesktop.po to Greek
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2013.
# Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-12 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-11 13:07+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Δημήτριος Γλενταδάκης"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "dglent@gmail.com"
#: desktopsmodel.cpp:467
#, kde-format
msgid "There was an error connecting to the compositor."
msgstr ""
#: desktopsmodel.cpp:666
#, kde-format
msgid "There was an error saving the settings to the compositor."
msgstr ""
#: desktopsmodel.cpp:669
#, kde-format
msgid "There was an error requesting information from the compositor."
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:17
#, kde-format
msgid ""
"This module lets you configure the navigation, number and layout of virtual "
"desktops."
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rename"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Confirm new name"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:110
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:137
#, kde-format
msgid ""
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving "
"now will overwrite the changes."
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:153
#, kde-format
msgid "Row %1"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktops"
msgid "New Desktop"
msgstr "Επιφάνειες εργασίας"
#: package/contents/ui/main.qml:184
#, kde-format
msgid "1 Row"
msgid_plural "%1 Rows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: package/contents/ui/main.qml:200
#, kde-format
msgid "Options:"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop navigation wraps around"
msgid "Navigation wraps around"
msgstr "Η πλοήγηση επιφανειών εργασίας γίνεται κυκλικά"
#: package/contents/ui/main.qml:220
#, kde-format
msgid "Show animation when switching:"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:271
#, kde-format
msgid "Show on-screen display when switching:"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:290
#, kde-format
msgid "%1 ms"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:314
#, kde-format
msgid "Show desktop layout indicators"
msgstr "Εμφάνιση της ένδειξης της διάταξης της επιφάνειας εργασίας"
#: virtualdesktops.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktops"
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Επιφάνειες εργασίας"
#~ msgid "Desktop %1:"
#~ msgstr "Επιφάνεια εργασίας %1:"
#~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
#~ msgstr "Εδώ μπορείτε να εισάγετε το όνομα της επιφάνειας εργασίας %1"
#~ msgid "Desktop %1"
#~ msgstr "Επιφάνεια εργασίας %1"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many "
#~ "virtual desktops you want and how these should be labeled."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Πολλαπλές επιφάνειες εργασίας</h1>Σε αυτό το άρθρωμα μπορείτε να "
#~ "ρυθμίσετε πόσες εικονικές επιφάνειες εργασίας θέλετε και πώς θα πρέπει να "
#~ "ονομάζονται αυτές."
#~ msgid "Switch to Next Desktop"
#~ msgstr "Μετάβαση στην επόμενη Επιφάνεια εργασίας"
#~ msgid "Switch to Previous Desktop"
#~ msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη Επιφάνεια εργασίας"
#~ msgid "Switch One Desktop to the Right"
#~ msgstr "Μετάβαση στην επόμενη επιφάνεια εργασίας δεξιά"
#~ msgid "Switch One Desktop to the Left"
#~ msgstr "Μετάβαση στην επόμενη επιφάνεια εργασίας αριστερά"
#~ msgid "Switch One Desktop Up"
#~ msgstr "Μετάβαση στην επόμενη επιφάνεια εργασίας πάνω"
#~ msgid "Switch One Desktop Down"
#~ msgstr "Μετάβαση στην επόμενη επιφάνεια εργασίας κάτω"
#~ msgid "Walk Through Desktops"
#~ msgstr "Διάσχιση επιφανειών εργασίας"
#~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
#~ msgstr "Διάσχιση επιφανειών εργασίας (αντίστροφα)"
#~ msgid "Walk Through Desktop List"
#~ msgstr "Διάσχιση λίστας με τις επιφάνειες εργασίας"
#~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
#~ msgstr "Διάσχιση λίστας με τις επιφάνειες εργασίας (αντίστροφα)"
#~ msgid "Desktop Switching"
#~ msgstr "Εναλλαγή επιφάνειας εργασίας"
#~ msgid "Switch to Desktop %1"
#~ msgstr "Εναλλαγή στην Επιφάνεια εργασίας %1"
#~ msgid "No Animation"
#~ msgstr "Χωρίς εφέ"
#~ msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found"
#~ msgstr "Δε βρέθηκε κατάλληλη συντόμευση για την επιφάνεια εργασίας %1"
#~ msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2"
#~ msgstr "Ορισμός καθολικής συντόμευσης «%1» για την επιφάνεια εργασίας %2"
#~ msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2"
#~ msgstr ""
#~ "Σύγκρουση συντόμευσης: Δεν ήταν εφικτό να οριστεί η συντόμευση %1 για την "
#~ "επιφάνεια εργασίας %2"
#~ msgid "KWin development team"
#~ msgstr "Η ομάδα ανάπτυξης του KWin"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Διάταξη"
#~ msgid ""
#~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Εδώ μπορείτε να καθορίσετε πόσες εικονικές επιφάνειες εργασίας θέλετε στο "
#~ "KDE."
#~ msgid "&Number of desktops:"
#~ msgstr "Αρι&θμός επιφανειών εργασίας:"
#~ msgid "N&umber of rows:"
#~ msgstr "Αριθμός &γραμμών:"
#~ msgid "Desktop Names"
#~ msgstr "Ονόματα επιφανειών εργασίας"
#~ msgid "Switching"
#~ msgstr "Εναλλαγή"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border "
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge "
#~ "of the new desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε η πλοήγηση μέσω του "
#~ "πληκτρολογίου ή των ενεργών ορίων επιφάνειας εργασίας μετά το άκρο της "
#~ "επιφάνειας εργασίας, να σας πηγαίνει στο αντίθετο άκρο της νέας "
#~ "επιφάνειας εργασίας."
#~ msgid "Desktop Effect Animation"
#~ msgstr "Εφέ κίνησης επιφάνειας εργασίας"
#~ msgid "Animation:"
#~ msgstr "Εφέ κίνησης:"
#~ msgid "Desktop Switch On-Screen Display"
#~ msgstr "Εμφάνιση ένδειξης εναλλαγής επιφάνειας εργασίας στην οθόνη"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Διάρκεια:"
#~ msgid " msec"
#~ msgstr " msec"
#~ msgid ""
#~ "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout "
#~ "indicating the selected desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή θα εμφανιστεί μια μικρή προεπισκόπηση της "
#~ "διάταξης της επιφάνειας εργασίας υποδεικνύοντας την επιλεγμένη επιφάνεια "
#~ "εργασίας."
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Συντομεύσεις"
#~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops"
#~ msgstr "Εμφάνιση συντομεύσεων για όλες τις πιθανές επιφάνειες εργασίας"
#~ msgid "Different widgets for each desktop"
#~ msgstr "Διαφορετικά συστατικά για κάθε επιφάνεια εργασίας"
#~ msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
#~ msgstr ""
#~ "Η ρόδα ποντικιού πάνω από την επιφάνεια εργασίας αλλάζει επιφάνεια "
#~ "εργασίας"