431 lines
11 KiB
Text
431 lines
11 KiB
Text
|
# translation of kcm_kwintabbox.po to Icelandic
|
||
|
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
|
#
|
||
|
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2010.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcm_kwintabbox\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2022-06-15 00:48+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2010-04-04 14:36+0000\n"
|
||
|
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
|
||
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
||
|
"Language: is\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: kwintabboxconfigform.cpp:77
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "KWin"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: layoutpreview.cpp:133
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "All Desktops"
|
||
|
msgid "Show Desktop"
|
||
|
msgstr "Öll skjáborð"
|
||
|
|
||
|
#: layoutpreview.cpp:163
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "All Desktops"
|
||
|
msgctxt "An example Desktop Name"
|
||
|
msgid "Desktop 1"
|
||
|
msgstr "Öll skjáborð"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:58
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Main"
|
||
|
msgstr "Aðal"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:59
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Alternative"
|
||
|
msgstr "Varaleið"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:61
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Get New Task Switchers..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:75
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Stillingar stefnu á virknifókus takmarka möguleika við flakk á milli glugga."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
|
#: main.ui:32
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Content"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop)
|
||
|
#: main.ui:41
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "Include desktop"
|
||
|
msgid "Include \"Show Desktop\" icon"
|
||
|
msgstr "Innifela skjáborð"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo)
|
||
|
#: main.ui:55
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Recently used"
|
||
|
msgstr "Nýlega notað"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo)
|
||
|
#: main.ui:60
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Stacking order"
|
||
|
msgstr "Stöflun:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oneAppWindow)
|
||
|
#: main.ui:68
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Only one window per application"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, orderMinimized)
|
||
|
#: main.ui:78
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Order minimized windows after unminimized windows"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
|
#: main.ui:88
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Sort order:"
|
||
|
msgstr "Röðun:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
|
#: main.ui:114
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "List windows:"
|
||
|
msgid "Filter windows by"
|
||
|
msgstr "Telja upp glugga:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterDesktops)
|
||
|
#: main.ui:123
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "All Desktops"
|
||
|
msgid "Virtual desktops"
|
||
|
msgstr "Öll skjáborð"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentDesktop)
|
||
|
#: main.ui:167
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "Current Desktop"
|
||
|
msgid "Current desktop"
|
||
|
msgstr "Núverandi skjáborð"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherDesktops)
|
||
|
#: main.ui:174
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "All Desktops"
|
||
|
msgid "All other desktops"
|
||
|
msgstr "Öll skjáborð"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterActivities)
|
||
|
#: main.ui:184
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Activities"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentActivity)
|
||
|
#: main.ui:228
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Current activity"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherActivities)
|
||
|
#: main.ui:235
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "All other activities"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterScreens)
|
||
|
#: main.ui:245
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Screens"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentScreen)
|
||
|
#: main.ui:289
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "Current Desktop"
|
||
|
msgid "Current screen"
|
||
|
msgstr "Núverandi skjáborð"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherScreens)
|
||
|
#: main.ui:296
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "All other screens"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterMinimization)
|
||
|
#: main.ui:306
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "Minimum Size"
|
||
|
msgid "Minimization"
|
||
|
msgstr "Lágmarksstærð"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, visibleWindows)
|
||
|
#: main.ui:350
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "List windows:"
|
||
|
msgid "Visible windows"
|
||
|
msgstr "Telja upp glugga:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hiddenWindows)
|
||
|
#: main.ui:357
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "List windows:"
|
||
|
msgid "Hidden windows"
|
||
|
msgstr "Telja upp glugga:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
||
|
#: main.ui:396
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Shortcuts"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
|
#: main.ui:405 main.ui:448
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Forward"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: main.ui:428
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "List windows:"
|
||
|
msgid "All windows"
|
||
|
msgstr "Telja upp glugga:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
|
#: main.ui:438 main.ui:458
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Reverse"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#: main.ui:480
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "Current Desktop Grouped by Applications"
|
||
|
msgid "Current application"
|
||
|
msgstr "Þetta skjáborð hópað eftir forritum"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
|
#: main.ui:499
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "Navigation"
|
||
|
msgid "Visualization"
|
||
|
msgstr "Leiðarstýring"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, effectCombo)
|
||
|
#: main.ui:529
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Brellan sem skiptir út listaglugganum þegar skjáborðsbrellur eru virkar."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows)
|
||
|
#: main.ui:559
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The currently selected window will be highlighted by fading out all other "
|
||
|
"windows. This option requires desktop effects to be active."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Glugginn sem er valinn verður ljómaður með því að deyfa alla aðra glugga. "
|
||
|
"Þetta krefst þess að skjáborðsbrellur séu virkar."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows)
|
||
|
#: main.ui:562
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "Show outline of selected window"
|
||
|
msgid "Show selected window"
|
||
|
msgstr "Sýna útlínur valinna glugga"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Show outline of selected window"
|
||
|
#~ msgid "Outline selected window"
|
||
|
#~ msgstr "Sýna útlínur valinna glugga"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "These settings are used by the \"Walk Through Windows Alternative\" "
|
||
|
#~ "actions."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Þessar stillingar eru notaðar í \"Flakka milli glugga (varaleið)\" "
|
||
|
#~ "aðgerðum."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Walk Through Windows"
|
||
|
#~ msgstr "Flakka milli glugga"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
||
|
#~ msgstr "Flakka milli glugga (afturábak)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Walk Through Windows Alternative"
|
||
|
#~ msgstr "Flakka milli glugga (varaleið)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
|
||
|
#~ msgstr "Flakka milli glugga (varaleið afturábak)"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Walk Through Windows Alternative"
|
||
|
#~ msgid "Walk Through Windows of Current Application"
|
||
|
#~ msgstr "Flakka milli glugga (varaleið)"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
|
||
|
#~ msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
|
||
|
#~ msgstr "Flakka milli glugga (varaleið afturábak)"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Walk Through Windows Alternative"
|
||
|
#~ msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
|
||
|
#~ msgstr "Flakka milli glugga (varaleið)"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
|
||
|
#~ msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
|
||
|
#~ msgstr "Flakka milli glugga (varaleið afturábak)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Configure Layout"
|
||
|
#~ msgstr "Stilla framsetningu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
#~ msgid "Your names"
|
||
|
#~ msgstr "Sveinn í Felli"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
#~ msgid "Your emails"
|
||
|
#~ msgstr "sveinki@nett.is"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "These settings are used by the \"Walk Through Windows\" actions."
|
||
|
#~ msgstr "Þessar stillingar eru notaðar í \"Flakka milli glugga\" aðgerðum."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "All Desktops Grouped by Applications"
|
||
|
#~ msgid "All windows from all applications"
|
||
|
#~ msgstr "Öll skjáborð hópuð eftir forritum"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Adds an entry to minimize all windows."
|
||
|
#~ msgid "Exclude minimized windows"
|
||
|
#~ msgstr "Bætir við færslu til að minnka alla glugga."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Adds an entry to minimize all windows."
|
||
|
#~ msgid "Show desktop to minimize all windows"
|
||
|
#~ msgstr "Bætir við færslu til að minnka alla glugga."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Highlight selected window"
|
||
|
#~ msgstr "Ljóma valinn glugga"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Effect:"
|
||
|
#~ msgstr "Brella:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Display list while switching"
|
||
|
#~ msgstr "Birta lista á meðan skipt er um glugga"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Informative"
|
||
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing icon, name and desktop"
|
||
|
#~ msgid "Informative"
|
||
|
#~ msgstr "Upplýsandi"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Compact"
|
||
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only icon and name"
|
||
|
#~ msgid "Compact"
|
||
|
#~ msgstr "Þjappað"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Text Only"
|
||
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only the name"
|
||
|
#~ msgid "Text"
|
||
|
#~ msgstr "Einungis texti"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Large Icons"
|
||
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing large icons"
|
||
|
#~ msgid "Large Icons"
|
||
|
#~ msgstr "Stórar táknmyndir"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Small Icons"
|
||
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing small icons"
|
||
|
#~ msgid "Small Icons"
|
||
|
#~ msgstr "Litlar táknmyndir"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No Effect"
|
||
|
#~ msgstr "Engin brella"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Configure Layout..."
|
||
|
#~ msgstr "Stilla framsetningu..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Item Layout"
|
||
|
#~ msgstr "Framsetning hlutar"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Item layout:"
|
||
|
#~ msgstr "Framsetning hlutar:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Layout:"
|
||
|
#~ msgstr "Framsetning"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Vertical"
|
||
|
#~ msgstr "Lóðrétt"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Horizontal"
|
||
|
#~ msgstr "Lárétt"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Tabular"
|
||
|
#~ msgstr "Tafla"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Width:"
|
||
|
#~ msgstr "Breidd:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Minimum width, as a percentage of screen width."
|
||
|
#~ msgstr "Lágmarksbreidd, sem prósentuhlutfall af skjábreidd."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid " %"
|
||
|
#~ msgstr " %"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Height:"
|
||
|
#~ msgstr "Hæð:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Minimum height, as a percentage of screen height."
|
||
|
#~ msgstr "Lágmarkshæð, sem prósentuhlutfall af skjáhæð."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Show Selected Item"
|
||
|
#~ msgstr "Sýna valinn hlut"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Selected item view:"
|
||
|
#~ msgstr "Sýn á valinn hlut:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Top"
|
||
|
#~ msgstr "Efst"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Bottom"
|
||
|
#~ msgstr "Neðst"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Left"
|
||
|
#~ msgstr "Vinstri"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Right"
|
||
|
#~ msgstr "Hægri"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Selected item layout:"
|
||
|
#~ msgstr "Framsetning valins hlutar:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "General"
|
||
|
#~ msgstr "Almennt"
|