kwin/po/el/kwin_clients.po

875 lines
31 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:16:14 +00:00
# translation of kwin_clients.po to Greek
# translation of kwin_clients.po to
#
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2007, 2008.
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2007, 2008, 2009.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012, 2013.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2013.
# Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2022-11-01 02:08:36 +00:00
"POT-Creation-Date: 2022-11-01 00:48+0000\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 12:03+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Tiny"
msgstr "Μικροσκοπικό"
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Πολύ μεγάλο"
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Huge"
msgstr "Τεράστιο"
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "Υπερ-τεράστιο"
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: aurorae/src/aurorae.cpp:727
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Oversized"
msgstr "Υπερμεγέθες"
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: aurorae/src/aurorae.cpp:730
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Button size:"
msgstr "Μέγεθος κουμπιού:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14
#, kde-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Διάλογος διαμόρφωσης"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23
#, kde-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Στοίχιση τίτλου"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Κέντρο"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53
#, kde-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Όταν επιλεγεί, οι οριογραμμές του παραθύρου σχεδιάζονται χρησιμοποιώντας τα "
"χρώματα της μπάρας τίτλου, ειδάλλως, σχεδιάζονται χρησιμοποιώντας κανονικά "
"χρώματα περιθωρίων."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56
#, kde-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Χρωματιστή οριογραμμή παραθύρου"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66
#, kde-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε τα κουμπιά να ανάβουν όταν το "
"ποντίκι βρεθεί πάνω τους και να σβήνουν όταν απομακρύνεται από αυτά."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69
#, kde-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Εφέ κίνησης κουμπιών"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
#~ "shadow behind it."
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε το κείμενο της γραμμής τίτλου να "
#~ "έχει μία 3D εμφάνιση με μία σκιά πίσω του."
#~ msgid "Use shadowed &text"
#~ msgstr "Χρήση σκιασμένου &κειμένου"
#~ msgid "Button mouseover transition"
#~ msgstr "Κουμπί μετάβασης αιώρησης ποντικιού"
#~ msgid "Configure window buttons' mouseover highlight animation"
#~ msgstr "Διαμόρφωση τονισμού εφέ κίνησης των κουμπιών παραθύρου"
#~ msgid "Title transitions"
#~ msgstr "Μεταβάσεις τίτλου"
#~ msgid "Configure fading transitions when window title is changed"
#~ msgstr "Διαμόρφωση εξασθένισης μεταβάσεων όταν ο τίτλος παραθύρου αλλάζει"
#~ msgid "Window active state change transitions"
#~ msgstr "Μεταβάσεις αλλαγών ενεργής κατάστασης παραθύρου"
#~ msgid ""
#~ "Configure fading between window shadow and glow when window's active "
#~ "state is changed"
#~ msgstr ""
#~ "Διαμόρφωση εξασθένισης ανάμεσα σε σκιά παραθύρου και λάμψη όταν αλλάζει η "
#~ "ενεργή κατάσταση παραθύρου"
#~ msgid "Window grouping animations"
#~ msgstr "Εφέ κίνησης ομαδοποίησης παραθύρων"
#~ msgid ""
#~ "Configure window titlebar animations when windows are grouped/ungrouped"
#~ msgstr ""
#~ "Διαμόρφωση για τα εφέ κίνησης της γραμμής τίτλου παραθύρου όταν τα "
#~ "παράθυρα ομαδοποιούνται/διαχωρίζονται"
#~ msgid "Hide Advanced Configuration Options"
#~ msgstr "Απόκρυψη προχωρημένων επιλογών διαμόρφωσης"
#~ msgid "Show Advanced Configuration Options"
#~ msgstr "Εμφάνιση προχωρημένων επιλογών διαμόρφωσης"
#~ msgid "Animations"
#~ msgstr "Εφέ κίνησης"
#~ msgid "Question - Oxygen Settings"
#~ msgstr "Ερώτηση - Ρυθμίσεις oxygen"
#~ msgid "Remove selected exception?"
#~ msgstr "Να αφαιρεθεί η επιλεγμένη εξαίρεση;"
#~ msgid "Warning - Oxygen Settings"
#~ msgstr "Προειδοποίηση - Ρυθμίσεις oxygen"
#~ msgid "Regular Expression syntax is incorrect"
#~ msgstr "Η σύνταξη της κανονικής έκφρασης δεν είναι σωστή"
#~ msgid "Exception Type"
#~ msgstr "Τύπος εξαίρεσης"
#~ msgid "Regular Expression"
#~ msgstr "Κανονική έκφραση"
#~ msgid "Window Title"
#~ msgstr "τίτλος παραθύρου"
#~ msgid "Window Class Name"
#~ msgstr "Όνομα κατηγορίας παραθύρου"
#~ msgid "Enable/disable this exception"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αυτής της εξαίρεσης"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Γενικά"
#~ msgid "Border si&ze:"
#~ msgstr "Μέ&γεθος οριογραμμής:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~ msgid "No Border"
#~ msgstr "Χωρίς οριογραμμή"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~ msgid "No Side Borders"
#~ msgstr "Χωρίς πλευρικές οριογραμμές"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Κανονικό"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Μεγάλο"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "Πολύ μεγάλο"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "Τεράστιο"
#~ msgid "Tit&le alignment:"
#~ msgstr "Στοίχιση τίτ&λου:"
#~ msgid "Center (Full Width)"
#~ msgstr "Κέντρο (πλήρες πλάτος)"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Μικρό"
#~ msgid "Enable animations"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση εφέ κίνησης"
#~ msgid "Fine Tuning"
#~ msgstr "Λεπτομερής ρύθμιση"
#~ msgid "Close windows by double clicking the menu button"
#~ msgstr "Κλείσιμο παραθύρων κάνοντας διπλό κλικ στο κουμπί μενού"
#~ msgid "Never Draw Separator"
#~ msgstr "Ποτέ να μη σχεδιάζεται διαχωριστής"
#~ msgid "Draw Separator When Window is Active"
#~ msgstr "Να σχεδιάζεται διαχωριστής όταν το παράθυρο είναι ενεργό"
#~ msgid "Always Draw Separator"
#~ msgstr "Πάντα να σχεδιάζεται διαχωριστής"
#~ msgid "Separator disp&lay:"
#~ msgstr "Ο&θόνη διαχωριστή:"
#~ msgid "Outline active window title"
#~ msgstr "Περίγραμμα τίτλου ενεργού παραθύρου"
#~ msgid "Use narrow space between decoration buttons"
#~ msgstr "Χρήση στενού κενού ανάμεσα σε κουμπιά διακόσμησης"
#~ msgid "Add handle to resize windows with no border"
#~ msgstr ""
#~ "Προσθήκη χειριστηρίου για αλλαγή μεγέθους παραθύρων χωρίς οριογραμμή"
#~ msgid "Display window borders for maximized windows"
#~ msgstr "Εμφάνιση οριογραμμής για τα μεγιστοποιημένα παράθυρα"
#~ msgid "Shadows"
#~ msgstr "Σκιές"
#~ msgid "Window Drop-Down Shadow"
#~ msgstr "Σκιά απόθεσης παραθύρου"
#~ msgid "Active Window Glow"
#~ msgstr "Λάμψη ενεργού παραθύρου"
#~ msgid "Window-Specific Overrides"
#~ msgstr "Αντικαταστάσεις ειδικά για παράθυρα"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Διάλογος"
#~ msgid "Information about Selected Window"
#~ msgstr "Πληροφορίες για το επιλεγμένο παράθυρο"
#~ msgid "Class: "
#~ msgstr "Κατηγορία: "
#~ msgid "Title: "
#~ msgstr "τίτλος: "
#~ msgid "Window Property Selection"
#~ msgstr "Επιλογή ιδιότητας παραθύρου"
#~ msgid "Use window class (whole application)"
#~ msgstr "Χρήση κατηγορίας παραθύρων (ολόκληρη εφαρμογή)"
#~ msgid "Use window title"
#~ msgstr "Χρήση τίτλου παραθύρου"
#~ msgid "Window Identification"
#~ msgstr "Αναγνώριση παραθύρου"
#~ msgid "Matching window property: "
#~ msgstr "Ταίριασμα ιδιοτήτων παραθύρου: "
#~ msgid "Regular expression to match: "
#~ msgstr "Κανονική έκφραση για ταίριασμα: "
#~ msgid "Detect Window Properties"
#~ msgstr "Εντοπισμός ιδιοτήτων παραθύρου"
#~ msgid "Decoration Options"
#~ msgstr "Επιλογές διακόσμησης"
#~ msgctxt "outline window title"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Ανενεργό"
#~ msgctxt "outline window title"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Ενεργό"
#~ msgid "Border size:"
#~ msgstr "Μέγεθος οριογραμμής:"
#~ msgid "Outline active window title:"
#~ msgstr "Περίγραμμα τίτλου ενεργού παραθύρου:"
#~ msgid "Separator display:"
#~ msgstr "Οθόνη διαχωριστή:"
#~ msgid "Hide window title bar"
#~ msgstr "Απόκρυψη γραμμής τίτλου παραθύρου"
#~ msgctxt "Add handle to resize windows with no border"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Ανενεργό"
#~ msgctxt "Add handle to resize windows with no border"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Ενεργό"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Μετακίνηση επάνω"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Μετακίνηση κάτω"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Προσθήκη"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Αφαίρεση"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Επεξεργασία"
#~ msgid "Oxygen Shadow Demo"
#~ msgstr "Oxygen Shadow Demo"
#~ msgid "Draw window background"
#~ msgstr "Σχεδίαση φόντου παραθύρου"
#~ msgid "Inactive Windows"
#~ msgstr "Ανενεργά παράθυρα"
#~ msgid "Active Windows"
#~ msgstr "Ενεργά παράθυρα"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "Oxygen"
#~ msgid "Window Actions Menu"
#~ msgstr "Μενού ενεργειών παραθύρου"
#~ msgid "Application Menu"
#~ msgstr "Μενού εφαρμογής"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Βοήθεια"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Ελαχιστοποίηση"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Μεγιστοποίηση"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Κλείσιμο"
#~ msgid "Keep Above Others"
#~ msgstr "Διατήρηση πάνω από τα άλλα"
#~ msgid "Keep Below Others"
#~ msgstr "Διατήρηση κάτω από τα άλλα"
#~ msgid "On All Desktops"
#~ msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
#~ msgid "Shade Button"
#~ msgstr "Σκίαση κουμπιού"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Μενού"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Όχι σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Ξετύλιγμα"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Τύλιγμα"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
#~ msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
#~ msgstr "<b><center>Προεπισκόπηση του B II</center></b>"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Αποκατάσταση"
#~ msgctxt "Help button label, one character"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
#~ msgstr "Σχεδιασμός του πλαισίου παραθύρου με τα χρώματα της γραμμής &τίτλου"
#~ msgid ""
#~ "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
#~ "otherwise, they are drawn using normal border colors."
#~ msgstr ""
#~ "Όταν επιλεχθεί, οι οριογραμμές του παραθύρου σχεδιάζονται χρησιμοποιώντας "
#~ "τα χρώματα της μπάρας τίτλου, ειδάλλως, σχεδιάζονται χρησιμοποιώντας "
#~ "κανονικά χρώματα οριογραμμής."
#~ msgid "Draw &resize handle"
#~ msgstr "Σχεδιασμός του &χειριστή αλλαγής μεγέθους"
#~ msgid ""
#~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
#~ "right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
#~ msgstr ""
#~ "Όταν επιλεχθεί, η διακόσμηση παραθύρων περιέχει ένα \"χειριστή κρατήματος"
#~ "\" στη κάτω δεξιά γωνία τους, ειδάλλως, δε σχεδιάζεται χειριστής "
#~ "κρατήματος."
#~ msgid "Auto-move titlebar"
#~ msgstr "Αυτόματη κίνηση γραμμής τίτλου"
#~ msgid ""
#~ "When selected, titlebars are automatically relocated to visible "
#~ "positions; otherwise, they are only moved manually using shift+drag."
#~ msgstr ""
#~ "Όταν επιλεχθεί, οι ενεργές γραμμές τίτλου μετατίθενται αυτόματα σε ορατές "
#~ "θέσεις· αλλιώς μετακινούνται μόνο χειροκίνητα με χρήση του shift+drag."
#~ msgid "Actions Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις ενεργειών"
#~ msgid "Double click on menu button:"
#~ msgstr "Διπλό κλικ στο κουμπί μενού:"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Μην κάνεις τίποτα"
#~ msgid "Minimize Window"
#~ msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
#~ msgid "Shade Window"
#~ msgstr "Τύλιγμα παραθύρου"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
#~ msgid ""
#~ "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave "
#~ "it to none if in doubt."
#~ msgstr ""
#~ "Μια ενέργεια μπορεί να συσχετισθεί με διπλό κλικ του κουμπιού μενού. "
#~ "Αφήστε το στο 'κανένα' αν δεν είστε σίγουροι."
#~ msgid "Laptop"
#~ msgstr "Φορητός υπολογιστής"
#~ msgid "Bac&kground style: "
#~ msgstr "Στιλ &φόντου: "
#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "Συμπαγές χρώμα"
#~ msgid "Radial Gradient"
#~ msgstr "Ακτινωτή διαβάθμιση"
#~ msgid "Follow Style Hint"
#~ msgstr "Ακολουθήστε τη συμβουλή στιλ"
#~ msgid "Background style:"
#~ msgstr "Στιλ φόντου:"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Stelios"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "sstavra@gmail.com"
#~ msgid "Oxygen decoration shadows demonstration"
#~ msgstr "Επίδειξη διακοσμητικών σκιών Oxygen"
#~ msgid "(c) 2011, Hugo Pereira Da Costa"
#~ msgstr "(c) 2011, Hugo Pereira Da Costa"
#~ msgid "Hugo Pereira Da Costa"
#~ msgstr "Hugo Pereira Da Costa"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Αποθήκευση"
#~ msgid "Save shadows as pixmaps in provided directory"
#~ msgstr "αποθήκευση σκιάσεων ως χάρτες εικονοστοιχείων στο δοσμένο κατάλογο"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Μεγάλο"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Μικρό"
#~ msgid "Extra size grip display: "
#~ msgstr "Επιπλέον μέγεθος οθόνης λαβής: "
#~ msgid "Extra size grip display:"
#~ msgstr "Επιπλέον μέγεθος οθόνης λαβής:"
#~ msgid "Inner Color:"
#~ msgstr "Εσωτερικό χρώμα:"
#~ msgid "Outer Color:"
#~ msgstr "Εξωτερικό χρώμα:"
#~ msgid "Vertical Offset:"
#~ msgstr "Κατακόρυφη μετατόπιση:"
#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "Μέγεθος: "
#~ msgid "px"
#~ msgstr "px"
#~ msgid "Always Hide Extra Size Grip"
#~ msgstr "Πάντα να γίνεται απόκρυψη για το επιπλέον μέγεθος λαβής"
#~ msgid "Show Extra Size Grip When Needed"
#~ msgstr "Να εμφανίζεται το επιπλέον μέγεθος λαβής όταν απαιτείται"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click "
#~ "the menu button, similar to Microsoft Windows."
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε τα παράθυρα να κλείνουν όταν "
#~ "κάνετε διπλό κλικ στο κουμπί μενού, όπως και στα Microsoft Windows."
#~ msgid "Plastik"
#~ msgstr "Plastik"
#, fuzzy
#~| msgid "On All Desktops"
#~ msgid "All Desktops"
#~ msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgid "Close Item"
#~ msgstr "Κλείσιμο"
#~ msgid "&Left"
#~ msgstr "&Αριστερά"
#, fuzzy
#~| msgid "Center"
#~ msgid "&Center"
#~ msgstr "Κέντρο"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "&Δεξιά"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep above others"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Διατήρηση πάνω από τα άλλα"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Διατήρηση πάνω από τα άλλα"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep below others"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Διατήρηση κάτω από τα άλλα"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Διατήρηση κάτω από τα άλλα"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximize"
#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "Μεγιστοποίηση"
#, fuzzy
#~| msgid "Shade"
#~ msgid "Shadow style:"
#~ msgstr "Τύλιγμα"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend title bar colors with window contents"
#~ msgid "Draw separator between title bar and window contents: "
#~ msgstr "Μίξη χρωμάτων γραμμής τίτλους με το περιεχόμενο του παραθύρου"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend title bar colors with window contents"
#~ msgid "Draw Separator between title bar and active window contents "
#~ msgstr "Μίξη χρωμάτων γραμμής τίτλους με το περιεχόμενο του παραθύρου"
#~ msgid "Installs a KWM theme"
#~ msgstr "Εγκαθιστά ένα θέμα KWM"
#~ msgid "Path to a theme config file"
#~ msgstr "Διαδρομή προς ένα αρχείο ρύθμισης θέματος"
#~ msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"
#~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "Κολλημένο"
#~ msgid "Unsticky"
#~ msgstr "Μη κολλημένο"
#~ msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Προεπισκόπηση του Keramik</b></center>"
#~ msgid "Draw titlebar &stipple effect"
#~ msgstr "Χρήση εφέ με τε&λείες στη γραμμή τίτλου"
#~ msgid ""
#~ "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
#~ "otherwise, they are drawn without the stipple."
#~ msgstr ""
#~ "Όταν επιλεχθεί, οι ενεργές μπάρες τίτλου σχεδιάζονται με ένα εφέ "
#~ "στιγμάτων (τελείες), ειδάλλως, σχεδιάζονται χωρίς το εφέ."
#~ msgid "Draw g&rab bar below windows"
#~ msgstr "Εμφάνιση γραμμής π&ιασίματος στο κάτω μέρος των παραθύρων"
#~ msgid ""
#~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
#~ "otherwise, no grab bar is drawn."
#~ msgstr ""
#~ "Όταν επιλεχθεί, η διακόσμηση παραθύρων περιέχει μια \"μπάρα κρατήματος\" "
#~ "κάτω από τα παράθυρα, ειδάλλως, δε σχεδιάζεται μπάρα κρατήματος."
#~ msgid "Draw &gradients"
#~ msgstr "Χρήση βα&θμωτής μεταβολής των χρωμάτων"
#~ msgid ""
#~ "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color "
#~ "displays; otherwise, no gradients are drawn."
#~ msgstr ""
#~ "Όταν επιλεχθεί, η διακόσμηση παραθύρων περιέχει ομαλές μεταβολές χρώματος "
#~ "για οθόνες πολλών χρωμάτων, ειδάλλως, δε σχεδιάζονται ομαλές μεταβολές."
#~ msgid "KDE 2"
#~ msgstr "KDE 2"
#~ msgid ""
#~ "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
#~ "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
#~ msgstr ""
#~ "Όταν επιλεγεί, τα περιγράμματα της διακόσμησης παραθύρου σχεδιάζονται "
#~ "χρησιμοποιώντας τα χρώματα της γραμμής τίτλου. Διαφορετικά σχεδιάζονται "
#~ "χρησιμοποιώντας τα κανονικά χρώματα περιγράμματος."
#~ msgid "Quartz &extra slim"
#~ msgstr "Quartz &επιπλέον λεπτό"
#~ msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
#~ msgstr "Quartz διακόσμηση παραθύρων με επιπλέον λεπτή μπάρα τίτλου."
#~ msgid "Quartz"
#~ msgstr "Quartz"
#~ msgid "Redmond"
#~ msgstr "Redmond"
#~ msgid "&Show window resize handle"
#~ msgstr "&Εμφάνιση χειριστηρίου μεταβολής μεγέθους παραθύρου"
#~ msgid ""
#~ "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower "
#~ "right corner. This makes window resizing easier, especially for "
#~ "trackballs and other mouse replacements on laptops."
#~ msgstr ""
#~ "Όταν επιλεχθεί, όλα τα παράθυρα εμφανίζονται με ένα χειριστήριο μεταβολής "
#~ "μεγέθους στην κάτω δεξιά γωνία. Αυτό κάνει τη μεταβολή μεγέθους των "
#~ "παραθύρων ευκολότερη, ιδιαίτερα για trackballs και για άλλους τύπους "
#~ "αντικατάστασης του ποντικιού σε φορητούς υπολογιστές."
#~ msgid "Here you can change the size of the resize handle."
#~ msgstr ""
#~ "Εδώ μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος του χειριστηρίου μεταβολής μεγέθους."
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Μεσαίο"
#~ msgid "Modern System"
#~ msgstr "Μοντέρνο Σύστημα"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Web"
#~ msgid "Keramik"
#~ msgstr "Keramik"
#~ msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
#~ msgstr "Εμφάνιση του &εικονιδίου του παραθύρου στο πλαίσιο επικεφαλίδας"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the window icon to be displayed in the "
#~ "caption bubble next to the titlebar text."
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε το εικονίδιο του παραθύρου να "
#~ "εμφανίζεται στο πλαίσιο επικεφαλίδας δίπλα στο κείμενο της μπάρας τίτλου."
#~ msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
#~ msgstr "Εμφάνιση &μικρών πλαισίων επικεφαλίδας στα ενεργά παράθυρα"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
#~ "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
#~ "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
#~ "space available to the window contents."
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε το πλαίσιο επικεφαλίδας στα "
#~ "ενεργά παράθυρα να έχει το ίδιο μέγεθος με αυτού στα ανενεργά. Αυτή η "
#~ "επιλογή είναι χρήσιμη σε φορητούς υπολογιστές ή σε χαμηλές αναλύσεις όπου "
#~ "θα θέλατε να μεγιστοποιήσετε το διαθέσιμο χώρο για τα περιεχόμενα των "
#~ "παραθύρων."
#~ msgid "Draw g&rab bars below windows"
#~ msgstr "Εμφάνιση γραμμών &πιασίματος στο κάτω μέρος των παραθύρων"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
#~ "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε μια γραμμή πιασίματος να "
#~ "εμφανίζεται στο κάτω μέρος των παραθύρων. Όταν αυτή η επιλογή δεν είναι "
#~ "ενεργοποιημένη ένα λεπτό πλαίσιο θα εμφανίζεται στη θέση αυτής της "
#~ "γραμμής."
#, fuzzy
#~| msgid "Installs a KWM theme"
#~ msgid "Get New Themes..."
#~ msgstr "Εγκαθιστά ένα θέμα KWM"
#, fuzzy
#~| msgid "Installs a KWM theme"
#~ msgid "Install New Theme..."
#~ msgstr "Εγκαθιστά ένα θέμα KWM"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Window"
#~ msgid "Glow active window"
#~ msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend title bar colors with window contents"
#~ msgid "Draw separator between title bar and active window contents:"
#~ msgstr "Μίξη χρωμάτων γραμμής τίτλους με το περιεχόμενο του παραθύρου"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When enabled, this option increases the visibility of the window "
#~| "titlebar by showing stripes"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, this option makes an horizontal separator appear between "
#~ "the window title bar and the window contents."
#~ msgstr ""
#~ "Όταν ενεργοποιηθεί, εμφανίζονται γραμμές δίπλα στον τίτλο, ώστε να "
#~ "αυξηθεί η ορατότητα της γραμμής τίτλου"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, this option increases the visibility of the window titlebar "
#~ "by showing stripes"
#~ msgstr ""
#~ "Όταν ενεργοποιηθεί, εμφανίζονται γραμμές δίπλα στον τίτλο, ώστε να "
#~ "αυξηθεί η ορατότητα της γραμμής τίτλου"
#~ msgid "Show stripes next to the title"
#~ msgstr "Εμφάνιση γραμμών δίπλα στον τίτλο"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When enabled, this option increases the visibility of the window "
#~| "titlebar by showing stripes"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, this option increases the visibility of the window titlebar "
#~ "by adding an horizontal bar between the title bar and the window contents"
#~ msgstr ""
#~ "Όταν ενεργοποιηθεί, εμφανίζονται γραμμές δίπλα στον τίτλο, ώστε να "
#~ "αυξηθεί η ορατότητα της γραμμής τίτλου"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend title bar colors with window contents"
#~ msgid "Draw separator between title bar and window contents"
#~ msgstr "Μίξη χρωμάτων γραμμής τίτλους με το περιεχόμενο του παραθύρου"
#, fuzzy
#~| msgid "Show stripes next to the title"
#~ msgid "Show stripes next to the title:"
#~ msgstr "Εμφάνιση γραμμών δίπλα στον τίτλο"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend title bar colors with window contents"
#~ msgid "Blend title bar colors with window content:"
#~ msgstr "Μίξη χρωμάτων γραμμής τίτλους με το περιεχόμενο του παραθύρου"
#~ msgid "Blend title bar colors with window contents"
#~ msgstr "Μίξη χρωμάτων γραμμής τίτλους με το περιεχόμενο του παραθύρου"
#~ msgid "Ozone"
#~ msgstr "Ozone"
#, fuzzy
#~| msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
#~ msgid "Overwrite default title bar colors:"
#~ msgstr "Σχεδιασμός του πλαισίου παραθύρου με τα χρώματα της γραμμής &τίτλου"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, this option makes the window title bar use the same colors "
#~ "as the window contents, instead of using the system title bar colors."
#~ msgstr ""
#~ "Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, η γραμμή τίτλου του παραθύρου θα "
#~ "χρησιμοποιεί τα ίδια χρώματα με το περιεχόμενο του παραθύρου, στη θέση "
#~ "των χρωμάτων του συστήματος."
#~ msgid "Use thin borders"
#~ msgstr "Χρήση λεπτών περιγραμμάτων"