kwin/po/ca@valencia/kcm_kwinxwayland.po

102 lines
3.6 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-12-17 02:20:01 +00:00
# Translation of kcm_kwinxwayland.po to Catalan (Valencian)
# Copyright (C) 2022 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-02-18 02:28:50 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
2022-12-18 02:44:02 +00:00
"PO-Revision-Date: 2022-12-17 11:39+0100\n"
2022-12-17 02:20:01 +00:00
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#: package/contents/ui/main.qml:19
#, kde-format
msgid ""
"This module lets configure which keyboard events are forwarded to X11 apps "
"regardless of their focus."
msgstr ""
"Este mòdul permet configurar quins esdeveniments de teclat es reenviaran a "
"les aplicacions X11 independentment del seu focus."
#: package/contents/ui/main.qml:49
2022-12-18 02:44:02 +00:00
#, kde-format
2022-12-17 02:20:01 +00:00
msgid ""
"Legacy X11 apps require the ability to read keystrokes typed in other apps "
"for features that are activated using global keyboard shortcuts. This is "
"disabled by default for security reasons. If you need to use such apps, you "
"can choose your preferred balance of security and functionality here."
msgstr ""
"Les aplicacions X11 antigues requerixen la capacitat de llegir les "
"pulsacions de tecles teclejades en altres aplicacions per a característiques "
"que s'activen mitjançant dreceres globals de teclat. De manera "
"predeterminada està desactivada per motius de seguretat. Si necessiteu "
"utilitzar estes aplicacions, podeu triar ací l'equilibri preferit entre "
"seguretat i funcionalitat."
#: package/contents/ui/main.qml:66
#, kde-format
msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in all apps:"
msgstr ""
"Permet que les aplicacions X11 antigues lligen les pulsacions de tecles "
"teclejades en totes aplicacions:"
#: package/contents/ui/main.qml:67
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: package/contents/ui/main.qml:70
#, kde-format
msgid "Only Meta, Control, Alt, and Shift keys"
msgstr "Només les tecles Meta, Control, Alt i Majúscules"
#: package/contents/ui/main.qml:73
#, kde-format
msgid "All keys, but only while Meta, Ctrl, Alt, or Shift keys are pressed"
msgstr ""
"Totes les tecles, però només quan es premen les tecles Meta, Ctrl, Alt o "
"Majúscules"
#: package/contents/ui/main.qml:77
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: package/contents/ui/main.qml:84
#, kde-format
msgid ""
"Note that using this setting will reduce system security to that of the X11 "
"session by permitting malicious software to steal passwords and spy on the "
"text that you type. Make sure you understand and accept this risk."
msgstr ""
"Cal tindre en compte que l'ús d'este paràmetre reduirà la seguretat del "
"sistema a la de la sessió X11 permetent que programari maliciós robe "
"contrasenyes i espie el text que escriviu. Assegureu-vos d'entendre i "
"acceptar este risc."
2023-02-18 02:28:50 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Josep M. Ferrer"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "txemaq@gmail.com"
#~ msgid "Legacy X11 App Support"
#~ msgstr "Implementació de les aplicacions X11 antigues"
#~ msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in other apps"
#~ msgstr ""
#~ "Permet que les aplicacions X11 antigues lligen les pulsacions de tecles "
#~ "teclejades en altres aplicacions"