kwin/po/he/kcm_kwinrules.po

1143 lines
35 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:16:14 +00:00
# translation of kcmkwinrules.po to Hebrew
# translation of kcmkwinrules.po to
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2004.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006, 2008, 2012.
# elkana bardugo <ttv200@gmail.com>, 2016.
# Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata
2023-10-22 02:54:54 +00:00
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:36+0000\n"
2023-10-22 02:54:54 +00:00
"PO-Revision-Date: 2023-10-21 19:40+0300\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2023-10-21 02:20:45 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
2023-10-22 02:54:54 +00:00
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: kcmrules.cpp:228
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "עותק של %1"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: kcmrules.cpp:408
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Application settings for %1"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "הגדרות יישום עבור %1"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: kcmrules.cpp:430 rulesmodel.cpp:221
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window settings for %1"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "הגדרות חלון עבור %1"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: optionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "Unimportant"
msgstr "לא חשוב"
#: optionsmodel.cpp:199
#, kde-format
msgid "Exact Match"
msgstr "התאמה מדויקת"
#: optionsmodel.cpp:200
#, kde-format
msgid "Substring Match"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "התאמת תת מחרוזת"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: optionsmodel.cpp:201
#, kde-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "ביטוי רגולרי"
#: optionsmodel.cpp:205
#, kde-format
msgid "Apply Initially"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "החלה בהתחלה"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: optionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be only set to the given value after the window is "
"created.\n"
"No further changes will be affected."
msgstr ""
2023-10-02 02:18:40 +00:00
"מאפיין החלון יוגדר לערך הנתון בלבד לאחר יצירת החלון.\n"
"שינויים נוספים לא יושפעו."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: optionsmodel.cpp:209
#, kde-format
msgid "Apply Now"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "החלה כעת"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: optionsmodel.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be set to the given value immediately and will not "
"be affected later\n"
"(this action will be deleted afterwards)."
msgstr ""
2023-10-02 02:18:40 +00:00
"מאפיין החלון יוגדר לערך הנתון בלבד מייד ולא יושפע מאוחר יותר.\n"
"(הפעולה הזאת תימחק לאחר מכן)."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: optionsmodel.cpp:213
#, kde-format
msgid "Remember"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "לזכור"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: optionsmodel.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"The value of the window property will be remembered and, every time the "
"window is created, the last remembered value will be applied."
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "ערך מאפיין החלון לא ייזכר ועם כל יצירת חלון יחול הערך האחרון שזכור."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: optionsmodel.cpp:217
#, kde-format
msgid "Do Not Affect"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "לא משפיע"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: optionsmodel.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"The window property will not be affected and therefore the default handling "
"for it will be used.\n"
"Specifying this will block more generic window settings from taking effect."
msgstr ""
2023-10-02 02:18:40 +00:00
"מאפיין החלון לא יושפע ולכן ייעשה שימוש במטפל ברירת המחדל.\n"
"ציון הערך הזה יחסום החלה של הגדרות חלון כלליות יותר."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: optionsmodel.cpp:221
#, kde-format
msgid "Force"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "אכיפה"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: optionsmodel.cpp:222
#, kde-format
msgid "The window property will be always forced to the given value."
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "מאפיין החלון תמיד יינעל לערך הנתון."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: optionsmodel.cpp:224
#, kde-format
msgid "Force Temporarily"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "אכיפה זמנית"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: optionsmodel.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be forced to the given value until it is hidden\n"
"(this action will be deleted after the window is hidden)."
msgstr ""
2023-10-02 02:18:40 +00:00
"מאפיין החלון יינעל לערך הנתון עד שיוסתר\n"
"(פעולה זו תימחק לאחר הסתרת החלון)."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:224
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "הגדרות עבור %1"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:227
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "New window settings"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "הגדרות חלון חדש"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:243
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
2023-10-02 02:18:40 +00:00
"ציינת שמחלקת החלון אינה חשובה.\n"
"משמעות הדבר היא שההגדרות יחולו על חלונות מכל היישומים. כדי ליצור הגדרה כללית "
"באמת, מומלץ לפחות להגביל את סוגי החלונות כדי להימנע מסוגי חלונות מיוחדים."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:250
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Some applications set their own geometry after starting, overriding your "
"initial settings for size and position. To enforce these settings, also "
"force the property \"%1\" to \"Yes\"."
msgstr ""
2023-10-02 02:18:40 +00:00
"חלק מהיישומים מגדירים לעצמם גודל לאחר ההפעלה תוך דריסת הגדרות הגודל והמיקום "
"ההתחלתיים שלך. כדי לקבע את הערכים האלו, יש לנעול את המאפיין „%1” לערך "
"„Yes” (כן)."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:257
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the "
"window becomes invisible."
msgstr ""
2023-10-02 02:18:40 +00:00
"היכולת לקרוא עלולה להיפגע כשערכי האטימות נמוכים במיוחד. ב־0% החלון יהפוך "
"בלתי נראה."
2023-02-10 02:26:21 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:388
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Description"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "תיאור"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:388 rulesmodel.cpp:396 rulesmodel.cpp:404 rulesmodel.cpp:411
#: rulesmodel.cpp:417 rulesmodel.cpp:425 rulesmodel.cpp:430 rulesmodel.cpp:436
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Window matching"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "התאמת חלונות"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:396
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Window class (application)"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "מחלקת החלון (יישום)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:404
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Match whole window class"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "התאמת מחלקת חלון במלואה"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:411
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Whole window class"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "מחלקת חלון במלואה"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:417
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Window types"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "סוגי חלונות"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:425
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Window role"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "תפקיד החלון"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:430
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Window title"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "כותרת החלון"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:436
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Machine (hostname)"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "מכונה (שם מארח)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:442
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Position"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "מקום"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:442 rulesmodel.cpp:448 rulesmodel.cpp:454 rulesmodel.cpp:459
#: rulesmodel.cpp:467 rulesmodel.cpp:473 rulesmodel.cpp:492 rulesmodel.cpp:508
#: rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:518 rulesmodel.cpp:523 rulesmodel.cpp:528
#: rulesmodel.cpp:537 rulesmodel.cpp:552 rulesmodel.cpp:557 rulesmodel.cpp:562
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Size & Position"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "גודל ומקום"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:448
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Size"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "גודל"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:454
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Maximized horizontally"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "מוגדל אופקית"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:459
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Maximized vertically"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "מוגדל אנכית"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:467
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Virtual Desktop"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "שולחן עבודה וירטואלי"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:473
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Virtual Desktops"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "שולחנות עבודה וירטואליים"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:492
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Activities"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "פעילויות"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:508
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Screen"
msgstr "מסך"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:513
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Fullscreen"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "מסך מלא"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:518
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Minimized"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "ממוזער"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:523
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Shaded"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "מואפל"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:528
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Initial placement"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "הצבה ראשונית"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:537
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Ignore requested geometry"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "התעלמות מהגודל המבוקש"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:540
2023-04-12 02:34:12 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid ""
2023-04-12 02:34:12 +00:00
"Some applications can set their own geometry, overriding the window manager "
"preferences. Setting this property overrides their placement requests.<nl/"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
"><nl/>This affects <interface>Size</interface> and <interface>Position</"
2023-04-12 02:34:12 +00:00
"interface> but not <interface>Maximized</interface> or "
2023-04-13 02:38:36 +00:00
"<interface>Fullscreen</interface> states.<nl/><nl/>Note that the position "
"can also be used to map to a different <interface>Screen</interface>"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr ""
2023-10-02 02:18:40 +00:00
"חלק מהחלונות יכולים להגדיר לעצמם את הגודל והמקום, תוך דריסת העדפות מנהל "
"החלונות.<nl/><nl/>מצב זה משפיע על ה<interface>גודל</interface> ועל "
"ה<interface>מיקום</interface> אך לא על המצבים <interface>מוגדל</interface> "
"או <interface>מסך מלא</interface>.<nl/><nl/>נא לשים לב שאפשר להשתמש במיקום "
"כדי למפות ל<interface>מסך</interface> אחר"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:552
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Minimum Size"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "גודל מזערי"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:557
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Maximum Size"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "גודל מרבי"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:562
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "אכיפת הגבלות גודל ומקום"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:564
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-kuit-format
2023-04-13 02:38:36 +00:00
msgctxt "@info:tooltip"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid ""
2023-04-13 02:38:36 +00:00
"Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to "
"certain aspect ratios or only grow by values larger than the dimensions of "
"one character. Use this property to ignore such restrictions and allow those "
"windows to be resized to arbitrary sizes.<nl/><nl/>This can be helpful for "
"windows that can't quite fit the full screen area when maximized."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr ""
2023-10-02 02:18:40 +00:00
"חלק מהיישומים כגון נגני וידאו או מסופים יכולים לבקש מ־KWin להגביל אותם ליחס "
"אורך רוחב מסוים או לגדול רק בערכים שגדולים מממדים של תו אחד. יש להשתמש "
"במאפיין הזה כדי להתעלם ממגבלות כאלה ולאפשר לשנות את גודל החלונות האלו לגדלים "
"שרירותיים.<nl/><nl/>יכול להועיל לחלונות שלא ממש מכסים את המסך כשהם מוגדלים."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:575
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep above other windows"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "להגביה מעל לחלונות אחרים"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:575 rulesmodel.cpp:580 rulesmodel.cpp:585 rulesmodel.cpp:591
#: rulesmodel.cpp:597 rulesmodel.cpp:603
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Arrangement & Access"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "סידור וגישה"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:580
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep below other windows"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "להנמיך מתחת לחלונות אחרים"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:585
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Skip taskbar"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "לא יופיע בשורת המשימות"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:587
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-13 02:38:36 +00:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager."
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "שולט האם החלון מופיע במנהל המשימות."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:591
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Skip pager"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "לא יופיע בדפדפן המשימות"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:593
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-13 02:38:36 +00:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager."
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "שולט האם החלון מופיע במנהל שולחנות העבודה הווירטואליים."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:597
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Skip switcher"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "לא יופיע במחליף החלונות"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:599
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the <shortcut>Alt+Tab</"
"shortcut> window list."
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "שולט האם החלון מופיע ברשימת החלונות ב־<shortcut>Alt+Tab</shortcut>."
2023-04-13 02:38:36 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:603
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "קיצור דרך"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:609
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "No titlebar and frame"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "ללא מסגרת ושורת כותרת"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:609 rulesmodel.cpp:614 rulesmodel.cpp:620 rulesmodel.cpp:625
#: rulesmodel.cpp:631 rulesmodel.cpp:658 rulesmodel.cpp:686 rulesmodel.cpp:692
#: rulesmodel.cpp:704 rulesmodel.cpp:709 rulesmodel.cpp:715 rulesmodel.cpp:720
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Appearance & Fixes"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "מראה ותיקונים"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:614
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Titlebar color scheme"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "סכמת צבעי שורת הכותרת"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:620
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Active opacity"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "שקיפות בפעילות"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:625
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Inactive opacity"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "שקיפות בהעדר פעילות"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:631
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Focus stealing prevention"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "מניעת גנבת מיקוד"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:633
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid ""
2023-04-13 02:38:36 +00:00
"KWin tries to prevent windows that were opened without direct user action "
"from raising themselves and taking focus while you're currently interacting "
"with another window. This property can be used to change the level of focus "
"stealing prevention applied to individual windows and apps.<nl/><nl/>Here's "
"what will happen to a window opened without your direct action at each level "
"of focus stealing prevention:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>None:</"
"emphasis> The window will be raised and focused.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Low:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied, but "
"in the case of a situation KWin considers ambiguous, the window will be "
"raised and focused.</item><item><emphasis strong='true'>Normal:</emphasis> "
"Focus stealing prevention will be applied, but in the case of a situation "
"KWin considers ambiguous, the window will <emphasis>not</emphasis> be raised "
"and focused.</item><item><emphasis strong='true'>High:</emphasis> The window "
"will only be raised and focused if it belongs to the same app as the "
"currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
"emphasis> The window will never be raised and focused.</item></list>"
msgstr ""
2023-10-02 02:18:40 +00:00
"KWin מנסה למנוע מחלונות שנפתחו ללא פעולה ישירה של המשתמש מלהגביה את עצמם "
"ולגנוב את המיקוד בזמן שהמשתמש מתפעל חלון אחר.<nl/><nl/>הנה מה שיקרה לחלון "
"שנפתח ללא פעולה ישירה בכל רמה של מניעת גנבת מיקוד:<nl/><list><item><emphasis "
"strong='true'>ללא:</emphasis> החלון יוגבה ויקבל מיקוד.</item><item><emphasis "
"strong='true'>נמוכה:</emphasis> מניעת גנבה תחול, אך במקרים ש־KWin מחשיב כלתי "
"חד משמעיים, החלון יוגבה ויקבל מיקוד.</item><item><emphasis "
"strong='true'>רגילה:</emphasis> מניעת גנבת מיקוד תחול, אך במקרים ש־KWin "
"מחשיב כבלתי חד משמעיים, החלון <emphasis>לא</emphasis> יוגבה ויקבל מיקוד.</"
"item><item><emphasis strong='true'>גבוהה:</emphasis> החלון יוגבה ויקבל מיקוד "
"אם הוא שייך לאותו היישום כמו החלונות המיקוד עליהם כרגע.</"
"item><item><emphasis strong='true'>קיצונית:</emphasis> החלון לעולם לא יוגבה "
"או יקבל מיקוד.</item></list>"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:658
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Focus protection"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "הגנת מיקוד"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:660
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid ""
2023-04-13 02:38:36 +00:00
"This property controls the focus protection level of the currently active "
"window. It is used to override the focus stealing prevention applied to new "
"windows that are opened without your direct action.<nl/><nl/>Here's what "
"happens to new windows that are opened without your direct action at each "
"level of focus protection while the window with this property applied to it "
"has focus:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>None</emphasis>: Newly-"
"opened windows always raise themselves and take focus.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Low:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied to "
"the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers "
"ambiguous, the window will be raised and focused.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Normal:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied "
"to the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers "
"ambiguous, the window will <emphasis>not</emphasis> be raised and focused.</"
"item><item><emphasis strong='true'>High:</emphasis> Newly-opened windows "
"will only raise themselves and take focus if they belongs to the same app as "
"the currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
"emphasis> Newly-opened windows never raise themselves and take focus.</"
"item></list>"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr ""
2023-10-02 02:18:40 +00:00
"מאפיין זה שולט בהגנת המיקוד של החלון שפעיל כרגע. הוא משמש לדריסת מניעת גנבת "
"המיקוד שחלה על חלונות חדשים שנפתחים ללא פעולה ישירה מצדך.<nl/><nl/>הנה מה "
"שקורה לחלונות חדשים שנפתחים ללא פעולה ישירה מצדך בכל רמה של הגנת מיקוד בזמן "
"שלחלון שחל עליו המאפיין הזה נמצא במיקוד:<nl/><list><item><emphasis "
"strong='true'>ללא</emphasis>: חלונות חדשים שנתפתחים תמיד מעבירים אליהם את "
"המיקוד.</item><item><emphasis strong='true'>נמוכה:</emphasis> מניעת גנבת "
"מיקוד תחול על החלון החדש שנפתח אך במקרים ש־KWin מחשיב כבלתי חד משמעיים, "
"החלון יוגבה ויקבל מיקוד.</item><item><emphasis strong='true'>רגילה:</"
"emphasis> מניעת גנבת מיקוד תחול על החלון החדש שנפתח אך במקרים ש־KWin מחשיב "
"כבלתי חד משמעיים, החלון <emphasis>לא</emphasis> יוגבה ויקבל מיקוד.</"
"item><item><emphasis strong='true'>גבוהה:</emphasis> חלונות חדשים שנפתחים "
"יגביהו את עצמם ויקבלו מיקוד רק אם הם שייכים לאותו היישום כמו החלון שהמיקוד "
"עליו כרגע.</item><item><emphasis strong='true'>קיצונית:</emphasis> חלונות "
"חדשים שנפתחים לעולם לא יגביהו את עצמם ולא יקבלו מיקוד.</item></list>"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:686
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Accept focus"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "קבלת מיקוד"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:688
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-13 02:38:36 +00:00
msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked."
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "שולט האם החלון ימוקד בלחיצה."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:692
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Ignore global shortcuts"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "מניעת קיצורים כלליים"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:694
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid ""
2023-04-13 02:38:36 +00:00
"Use this property to prevent global keyboard shortcuts from working while "
"the window is focused. This can be useful for apps like emulators or virtual "
"machines that handle some of the same shortcuts themselves.<nl/><nl/>Note "
"that you won't be able to <shortcut>Alt+Tab</shortcut> out of the window or "
"use any other global shortcuts such as <shortcut>Alt+Space</shortcut> to "
"activate KRunner."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr ""
2023-10-02 02:18:40 +00:00
"יש להשתמש במאפיין זה כדי למנוע מקיצורי מקשים כלליים לעבוד תוך כדי שיש מיקוד "
"על החלון. יכול להועיל ליישומים כמו הדמיות או מכונות וירטואליות שמטפלים באותם "
"מקשי הקיצור בעצמם.<nl/><nl/>נא לשים לב שלא תהיה לך אפשרות לעבור לחלונות "
"אחרים עם <shortcut>Alt+Tab</shortcut> או להשתמש בקיצורי מקשים כלליים כמו "
"<shortcut>Alt+רווח</shortcut> כדי להפעיל את KRunner."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:704
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Closeable"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "ניתן לסגירה"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:709
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Set window type"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "הגדרת סוג חלון"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:715
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Desktop file name"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "שם קובץ Desktop"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:720
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Block compositing"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "חסימת ניהול חלונאי"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:772
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-format
2022-12-11 02:20:45 +00:00
msgid "Window class not available"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "מחלקת החלון לא זמינה"
2022-12-11 02:20:45 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:773
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This application is not providing a class for the window, so KWin cannot use "
"it to match and apply any rules. If you still want to apply some rules to "
"it, try to match other properties like the window title instead.<nl/><nl/"
">Please consider reporting this bug to the application's developers."
msgstr ""
2023-10-02 02:18:40 +00:00
"יישום זה לא מספק מחלקה לחלון, לכן KWin לא יכול להשתמש בה לביצוע התאמה והחלת "
"כללים כלשהם. אם ברצונך להחיל כל מיני כללים עליו, כדאי לנסות לתפוס מאפיינים "
"אחרים כמו כותרת החלון במקום.<nl/><nl/>נא לשקול לדווח על זה כתקלה למפתחי "
"היישום."
2022-12-11 02:20:45 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:807
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "All Window Types"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "כל סוגי החלונות"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:808
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Normal Window"
msgstr "חלון רגיל"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:809
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Dialog Window"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "חלונית"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:810
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Utility Window"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "חלון עזר"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:811
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr "לוח עגינה (פאנל)"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:812
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Toolbar"
msgstr "סרגל כלים"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:813
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Torn-Off Menu"
msgstr "תפריט צף"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:814
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Splash Screen"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "מסך פתיח"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:815
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Desktop"
msgstr "שולחן עבודה"
#. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:817
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Standalone Menubar"
msgstr "תפריט עצמאי"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:818
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "On Screen Display"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "תצוגה על המסך"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:828
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "All Desktops"
msgstr "בכל השולחנות עבודה"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:830
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list"
msgid "Make the window available on all desktops"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "להנגיש את החלון בכל שולחנות העבודה"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:849
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "All Activities"
msgstr "כל הפעילויות"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:851
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the activity list"
msgid "Make the window available on all activities"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "להנגיש את החלון בכל הפעילויות"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:872
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:873
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "No Placement"
msgstr "ללא מיקום"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:874
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Minimal Overlapping"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "חפיפה מזערית"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:875
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Maximized"
msgstr "מוגדל"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:876
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "ממורכז"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:877
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "אקראי"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:878
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "In Top-Left Corner"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "בפינה השמאלית העליונה"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:879
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "מתחת לעכבר"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:880
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "On Main Window"
msgstr "בחלון הראש"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:887
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "None"
msgstr "ללא"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:888
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "נמוכה"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:889
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "רגילה"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:890
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "גבוהה"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:891
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Extreme"
msgstr "הכי גבוהה"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:934
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-format
2022-12-11 02:20:45 +00:00
msgid "Unmanaged window"
msgstr "חלון לא מנוהל"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:935
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "לא ניתן לזהות את מאפייני החלון. החלון הזה לא מנוהל על ידי KWin."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/FileDialogLoader.qml:15
#, kde-format
msgid "Select File"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "בחירת קובץ"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/FileDialogLoader.qml:27
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-format
2023-06-07 02:43:51 +00:00
msgid "KWin Rules (*.kwinrule)"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "כללי KWin (*.kwinrule)"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgid "No rules for specific windows are currently set"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "אין כללים שחלים על חלונות מסוימים כרגע"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/main.qml:63
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Click the <interface>Add New…</interface> button below to add some"
msgstr ""
2023-10-02 02:18:40 +00:00
"יש ללחוץ על הכפתור <interface>הוספת חדש…</interface> להלן כדי להוסיף כאלה"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/main.qml:71
#, kde-format
msgid "Select the rules to export"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "נא לבחור כללים לייצוא"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/main.qml:75
#, kde-format
msgid "Unselect All"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "ביטול בחירה"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/main.qml:75
#, kde-format
msgid "Select All"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "בחירה בהכול"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/main.qml:89
#, kde-format
msgid "Save Rules"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "שמירת כללים"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/main.qml:100
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-format
2023-06-07 02:43:51 +00:00
msgid "Add New…"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "הוספת חדש…"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/main.qml:111
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-format
2023-06-07 02:43:51 +00:00
msgid "Import…"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "ייבוא…"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/main.qml:119
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-format
2023-06-07 02:43:51 +00:00
msgid "Cancel Export"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "ביטול ייצוא"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/main.qml:119
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-format
2023-06-07 02:43:51 +00:00
msgid "Export…"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "ייצוא…"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
2023-12-07 02:18:45 +00:00
#: ui/main.qml:195
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "עריכה"
2023-12-07 02:18:45 +00:00
#: ui/main.qml:201
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "Duplicate"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "שכפול"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
2023-12-07 02:18:45 +00:00
#: ui/main.qml:207
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "Delete"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "מחיקה"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
2023-12-07 02:18:45 +00:00
#: ui/main.qml:239
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "Import Rules"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "ייבוא כללים"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
2023-12-07 02:18:45 +00:00
#: ui/main.qml:251
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-format
2023-06-07 02:43:51 +00:00
msgid "Export Rules"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "ייצוא כללים"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/OptionsComboBox.qml:35
#, kde-format
msgid "None selected"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "לא נבחר כלום"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/OptionsComboBox.qml:41
#, kde-format
msgid "All selected"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "כולם נבחרו"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/OptionsComboBox.qml:43
2023-10-22 02:54:54 +00:00
#, kde-format
2023-06-07 02:43:51 +00:00
msgid "%1 selected"
msgid_plural "%1 selected"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr[0] "נבחר %1"
2023-10-22 02:54:54 +00:00
msgstr[1] "נבחרו שניים"
msgstr[2] "נבחרו %1"
msgstr[3] "נבחרו %1"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#: ui/RulesEditor.qml:66
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-format
2023-06-07 02:43:51 +00:00
msgid "No window properties changed"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "אין מאפייני חלון שנערכו"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#: ui/RulesEditor.qml:67
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Click the <interface>Add Property...</interface> button below to add some "
"window properties that will be affected by the rule"
msgstr ""
2023-10-02 02:18:40 +00:00
"יש ללחוץ על הכפתור <interface>הוספת מאפיין…</interface> להלן כדי להוסיף "
"מאפייני חלון שיושפעו מהכלל"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#: ui/RulesEditor.qml:88
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-format
2023-06-07 02:43:51 +00:00
msgid "Close"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "סגירה"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#: ui/RulesEditor.qml:88
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-format
2023-06-07 02:43:51 +00:00
msgid "Add Property..."
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "הוספת מאפיין…"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#: ui/RulesEditor.qml:101
2023-10-02 02:18:40 +00:00
#, kde-format
2023-06-07 02:43:51 +00:00
msgid "Detect Window Properties"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "זיהוי מאפייני חלון"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#: ui/RulesEditor.qml:117 ui/RulesEditor.qml:124
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "Instantly"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "מיידית"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#: ui/RulesEditor.qml:118 ui/RulesEditor.qml:129
2023-10-22 02:54:54 +00:00
#, kde-format
2023-06-07 02:43:51 +00:00
msgid "After %1 second"
msgid_plural "After %1 seconds"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr[0] "לאחר שנייה"
2023-10-22 02:54:54 +00:00
msgstr[1] "לאחר שתי שניות"
msgstr[2] "לאחר %1 שניות"
msgstr[3] "לאחר %1 שניות"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#: ui/RulesEditor.qml:176
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "Add property to the rule"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "הוספת מאפיין לכלל"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#: ui/RulesEditor.qml:278 ui/ValueEditor.qml:54
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "כן"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#: ui/RulesEditor.qml:278 ui/ValueEditor.qml:60
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "לא"
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#: ui/RulesEditor.qml:280 ui/ValueEditor.qml:168 ui/ValueEditor.qml:175
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgid "%1 %"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "%1 %"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#: ui/RulesEditor.qml:282
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Coordinates (x, y)"
msgid "(%1, %2)"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "(%1, %2)"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
2023-12-08 02:14:30 +00:00
#: ui/RulesEditor.qml:284
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Size (width, height)"
msgid "(%1, %2)"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "(%1, %2)"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/ValueEditor.qml:203
#, kde-format
msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position"
msgid "x"
2023-10-02 02:18:40 +00:00
msgstr "×"
2023-06-07 02:43:51 +00:00
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#~ msgid "Window shall (not) appear in the taskbar."
#~ msgstr "חלון (לא) יופיע במנהל המשימות"
#~ msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops"
#~ msgstr "חלון (לא) יופיע בחלונות מנהל של שולחנות עבודה וירטואלים"
#~ msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list"
#~ msgstr "חלון לא יופיע ברשימת החלונות (Alt+Tab)"
2023-04-12 02:34:12 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Windows can ask to appear in a certain position.\n"
#~ "By default this overrides the placement strategy\n"
#~ "what might be nasty if the client abuses the feature\n"
#~ "to unconditionally popup in the middle of your screen."
#~ msgstr ""
#~ "חלונות יכולים לבקש להופיע במקום מסוים.\n"
#~ "זה עוקף בקשה זו שיכולה להיות לא אסתטית אם הלקוח משתמש בתכונה הזאת לרעה \n"
#~ "בכדי לפתוח חלון באופן לא מבוקש באמצע המסך."
2023-03-25 02:30:01 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "WId of the window for special window settings."
#~ msgid "KWin id of the window for special window settings."
#~ msgstr "זהוי החלון (WId) של החלון עבור הגדרות מיוחדות."
#~ msgid "Whether the settings should affect all windows of the application."
#~ msgstr "האם ההגדרות צריכות להשפיע על כל החלונות של היישום."
#~ msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
#~ msgstr "This helper utility is not supposed to be called directly."
#~ msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog"
#~ msgid "Edit Application-Specific Settings"
#~ msgstr "ערוך הגדרות ליישומים ספציפיים"
#~ msgid "Edit Window-Specific Settings"
#~ msgstr "ערוך הגדרות לחלונות ספציפיים"
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#~ msgid ""
#~ "<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window "
#~ "settings specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
#~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
#~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
#~ "documentation for how to customize window behavior.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>חלונות ספציפיים הגדרות</h1> <p>כאן ניתן להתאים את ההתנהגות של חלונות "
#~ "מסוימים. </p> <p> אנא שים לב שהגדרות אלו לא תיכנסנה לתוקף אם אתה לא משתמש "
#~ "ב־kwin בתור מנהל החלונות שלך. אם הנך משתמש במנהל חלונות אחר, אנא פנה אל "
#~ "התיעוד שלו לתצורה מתקדמת של התנהגות חלונות. </p>"
2023-02-18 02:28:50 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "kde-l10n-he@kde.org"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Rules"
#~ msgstr "&תפקיד החלון:"
2022-12-03 02:15:33 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "Cascade"
#~ msgid "Cascaded"
#~ msgstr "מדורג"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "Keep &above"
#~ msgid "Keep above"
#~ msgstr "השאר &מעל"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep &below"
#~ msgid "Keep below"
#~ msgstr "השאר מ&תחת"
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"
#~ msgid "KWin helper utility"
#~ msgstr "שירותית עזר של KWin"
#, fuzzy
#~| msgid "Activit&y"
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "&פעילות"
#, fuzzy
#~| msgid "&Detect Window Properties"
#~ msgid "Select properties"
#~ msgstr "&זהה מאפייני החלון"
#~ msgid "Override Type"
#~ msgstr "סוג שכתוב"
#~ msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
#~ msgstr "לא מוכר - יטופל כחלון רגיל"
#~ msgid "Information About Selected Window"
#~ msgstr "מידע על החלון הנבחר"
#~ msgid "Class:"
#~ msgstr "מחלקה:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "תפקיד:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "סוג:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "כותרת:"
#~ msgid "Machine:"
#~ msgstr "מכונה:"
#~ msgid "Match by primary class name and"
#~ msgstr "התאם לפי שם מחלקה ראשי וגם"
#~ msgid "Window role (can be used to select windows by function)"
#~ msgstr "כלל חלון (יכול לשמש לבחירת חלונות על ידי פונקציה)"
#~ msgid "Window type (eg. all dialogs, but not the main windows)"
#~ msgstr "סוג חלון (לדוג: כל הדו־שיח חוץ מהחלון הראשי)"
#~ msgid ""
#~ "Window title (very specific, can fail due to content changes or "
#~ "translation)"
#~ msgstr "כותרת החלון (מאוד ספציפי יכול להכשל בגלל תרגומים)"
#~ msgid "&Single Shortcut"
#~ msgstr "מקש קיצור &בודד"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "&נקה"
#~ msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
#~ msgstr "הגדרות חלונות ספציפיים"
#~ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
#~ msgstr "כל הזכויות שמורות 2004 הכותבים של KWin ו־KControl"
#~ msgid "Lubos Lunak"
#~ msgstr "Lubos Lunak"
#~ msgid "Remember settings separately for every window"
#~ msgstr "זכור הגדרות לכל חלון"
#~ msgid "Show internal settings for remembering"
#~ msgstr "הצג הגדרות פנימיות לשמירה"
#~ msgid "Internal setting for remembering"
#~ msgstr "אפשרות פנימית לשמירה"
#~ msgid "&Modify..."
#~ msgstr "&שנה..."
#~ msgid "Move &Up"
#~ msgstr "הזז מ&עלה"
#~ msgid "Move &Down"
#~ msgstr "הזז מ&טה"
#~ msgid ""
#~ "Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
#~ "window(s)."
#~ msgstr ""
#~ "סמן תיבת סימן זו, כדי לשנות את מאפיין המסויים הזה עבור חלון מסויים (או "
#~ "חלונות מסויימים)."
#~ msgid "Unnamed entry"
#~ msgstr "כניסה ללא שם"
#~ msgid "Consult the documentation for more details."
#~ msgstr "פנה אל התיעוד לפרטים נוספים."
#~ msgid "Edit Shortcut"
#~ msgstr "ערוך קיצור דרך"
#~ msgid "s delay"
#~ msgstr "שניות השהייה"
#~ msgid "x,y"
#~ msgstr "x,y"
#~ msgid "0123456789-+,xX:"
#~ msgstr "0123456789-+,xX:"
#~ msgid "width,height"
#~ msgstr "רוחב,גובה"
#~ msgid "&Desktop"
#~ msgstr "&שולחן עבודה"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "ערוך..."
#~ msgid "Autog&roup in foreground"
#~ msgstr "קבץ באופן אוטומטי בחזית"
#~ msgid "Autogroup by I&D"
#~ msgstr "קבץ באופן אוטומטי &לפי ID"
#~ msgid "Autogroup with &identical"
#~ msgstr "קבץ עם &זהים"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "חכם"