2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
#
|
2022-11-29 02:12:05 +00:00
|
|
|
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2011, 2012, 2019, 2021, 2022.
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
2023-02-08 03:29:52 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-02-08 01:01+0000\n"
|
2022-11-29 02:12:05 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-11-28 16:19+0100\n"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: ia\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2022-11-29 02:12:05 +00:00
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
2023-02-07 02:28:10 +00:00
|
|
|
#: layoutpreview.cpp:131
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Show Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Monstra Scriptorio"
|
|
|
|
|
2023-02-07 02:28:10 +00:00
|
|
|
#: layoutpreview.cpp:161
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "An example Desktop Name"
|
|
|
|
msgid "Desktop 1"
|
|
|
|
msgstr "Scriptorio 1"
|
|
|
|
|
2023-02-08 03:29:52 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:66
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Main"
|
|
|
|
msgstr "Principal"
|
|
|
|
|
2023-02-08 03:29:52 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:67
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Alternative"
|
|
|
|
msgstr "Alternative"
|
|
|
|
|
2023-02-08 03:29:52 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:69
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Get New Task Switchers..."
|
|
|
|
msgstr "Obtene nove commutatores de carga..."
|
|
|
|
|
2023-02-08 03:29:52 +00:00
|
|
|
#: main.cpp:83
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Preferentias de politica de foco limita le functionalitate de navigar trans "
|
|
|
|
"fenestras."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
|
|
#: main.ui:32
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Content"
|
|
|
|
msgstr "Contento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop)
|
|
|
|
#: main.ui:41
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Include \"Show Desktop\" icon"
|
|
|
|
msgstr "Include icone de \"Monstra scriptorio\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo)
|
|
|
|
#: main.ui:55
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Recently used"
|
|
|
|
msgstr "Recentemente usate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo)
|
|
|
|
#: main.ui:60
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Stacking order"
|
|
|
|
msgstr "Ordine de pila"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oneAppWindow)
|
|
|
|
#: main.ui:68
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Only one window per application"
|
|
|
|
msgstr "Sol un fenestra per application"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, orderMinimized)
|
|
|
|
#: main.ui:78
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Order minimized windows after unminimized windows"
|
2022-11-29 02:12:05 +00:00
|
|
|
msgstr "Ordina Fenestras minimisate post fenestras non-minimisate "
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|
|
|
#: main.ui:88
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Sort order:"
|
|
|
|
msgstr "Ordina:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
|
|
#: main.ui:114
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Filter windows by"
|
|
|
|
msgstr "Filtra fenestras per"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterDesktops)
|
|
|
|
#: main.ui:123
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Virtual desktops"
|
|
|
|
msgstr "Scriptorios virtual"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentDesktop)
|
|
|
|
#: main.ui:167
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Current desktop"
|
|
|
|
msgstr "Currente Scriptorio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherDesktops)
|
|
|
|
#: main.ui:174
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "All other desktops"
|
|
|
|
msgstr "Omne altere scriptorios"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterActivities)
|
|
|
|
#: main.ui:184
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Activities"
|
|
|
|
msgstr "Activitates"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentActivity)
|
|
|
|
#: main.ui:228
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Current activity"
|
|
|
|
msgstr "Activitate Currente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherActivities)
|
|
|
|
#: main.ui:235
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "All other activities"
|
|
|
|
msgstr "Omne altere activitates"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterScreens)
|
|
|
|
#: main.ui:245
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Screens"
|
|
|
|
msgstr "Schermos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentScreen)
|
|
|
|
#: main.ui:289
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Current screen"
|
|
|
|
msgstr "Schermo currente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherScreens)
|
|
|
|
#: main.ui:296
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "All other screens"
|
|
|
|
msgstr "Omne altere schermos:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterMinimization)
|
|
|
|
#: main.ui:306
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Minimization"
|
|
|
|
msgstr "Minimisation"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, visibleWindows)
|
|
|
|
#: main.ui:350
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Visible windows"
|
|
|
|
msgstr "Fenestras visibile"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hiddenWindows)
|
|
|
|
#: main.ui:357
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Hidden windows"
|
|
|
|
msgstr "Fenestras celate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
|
|
|
#: main.ui:396
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "Vias breve"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
|
|
#: main.ui:405 main.ui:448
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
msgstr "Avante"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
#: main.ui:428
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "All windows"
|
|
|
|
msgstr "Omne fenestras"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
|
|
#: main.ui:438 main.ui:458
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Reverse"
|
|
|
|
msgstr "Revertite"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
|
|
#: main.ui:480
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Current application"
|
|
|
|
msgstr "Application currente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
|
|
#: main.ui:499
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Visualization"
|
|
|
|
msgstr "Visualisation"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, effectCombo)
|
|
|
|
#: main.ui:529
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Le effecto de reimplaciar le fenestra de lista quando effectos de "
|
|
|
|
"scriptorios es active."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows)
|
|
|
|
#: main.ui:559
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The currently selected window will be highlighted by fading out all other "
|
|
|
|
"windows. This option requires desktop effects to be active."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Le fenestra currentemente seligite essera evidentiate per umbrar omne altere "
|
|
|
|
"fenestras. Iste option require que le effectos de scriptorio es active."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows)
|
|
|
|
#: main.ui:562
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Show selected window"
|
|
|
|
msgstr "Monstra fenestra seligite"
|
|
|
|
|
2023-02-07 02:28:10 +00:00
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:132
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Walk Through Windows"
|
|
|
|
msgstr "Vade trans fenestras"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:133
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
|
|
|
msgstr "Transversa Fenestras (reverse)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:134
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
|
|
|
|
msgstr "Transversa Fenestras de Application Currente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:135
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
|
|
|
|
msgstr "Transversa Fenestras de Application Currente(reverse)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:137
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Walk Through Windows Alternative"
|
|
|
|
msgstr "Transversa Fenestras Alternative"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:138
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
|
|
|
|
msgstr "Transversa Fenestras Alternative (reverse)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:139
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
|
|
|
|
msgstr "Transversa Fenestras de Application Currente Alternative"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:140
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
|
|
|
|
msgstr "Transversa Fenestras de Application Currente Alternative (reverse)"
|
|
|
|
|
2023-02-08 03:29:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "KWin"
|
|
|
|
#~ msgstr "KWin"
|
|
|
|
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Tabbox layout preview"
|
2023-04-20 02:47:31 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Vista preliminar de disposition de tabbox (cassa de scheda)"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Outline selected window"
|
|
|
|
#~ msgstr "Contorna fenestra seligite"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "These settings are used by the \"Walk Through Windows Alternative\" "
|
|
|
|
#~ "actions."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Iste preferentias es usate per le actiones de \"Transversa Fenestras "
|
|
|
|
#~ "Alternative\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
|
|
#~ "ComboBox item for window switcher based on layouts instead of a desktop "
|
|
|
|
#~ "effect"
|
|
|
|
#~ msgid "Layout based switcher"
|
|
|
|
#~ msgstr "Commutator basate sur disposition"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Layout"
|
|
|
|
#~ msgstr "Configura disposition"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
|
|
#~ msgstr "Giovanni Sora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
|
|
#~ msgstr "g.sora@tiscali.it"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "These settings are used by the \"Walk Through Windows\" actions."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Iste preferentias es usate per le actiones de \"Transversar Fenestras\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Scriptorio:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Windows from all desktops"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fenestras ex omne scriptorios"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Windows from current desktop only"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fenestras solmente ex scriptorio currente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude windows from current desktop"
|
|
|
|
#~ msgstr "Exclude fenestra ex scriptorio currente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Windows from all activities"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fenestras ex omne activitates"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude windows from current activity"
|
|
|
|
#~ msgstr "Exclude fenestras ex activitate currente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All windows from all applications"
|
|
|
|
#~ msgstr "Omne fenestras ex omne applicationes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All windows of the current application only"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tot efenestras solmente ex le currente application"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore status"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ignora stato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude minimized windows"
|
|
|
|
#~ msgstr "Exclude fenestras minimizate."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minimized windows only"
|
|
|
|
#~ msgstr "Solmente fenestras minimisate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do not show desktop"
|
|
|
|
#~ msgstr "Non monstra scriptorio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show desktop to minimize all windows"
|
2023-05-20 02:22:00 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Monstra scriptorio pro minimisar omne fenestras."
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ignora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only windows from current screen"
|
|
|
|
#~ msgstr "Solmente fenestras ex le schermo currente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude windows from current screen"
|
|
|
|
#~ msgstr "Exclude fenestras ex schermo currente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight selected window"
|
|
|
|
#~ msgstr "Evidentia fenestra seligite"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Effect:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Effecto:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display list while switching"
|
|
|
|
#~ msgstr "Monstra lista durante que on commuta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Current Desktop Grouped by Applications"
|
|
|
|
#~ msgstr "Scriptorio currente gruppate per applicationes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing live window thumbnails"
|
|
|
|
#~ msgid "Thumbnails"
|
|
|
|
#~ msgstr "Miniaturas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing icon, name and desktop"
|
|
|
|
#~ msgid "Informative"
|
|
|
|
#~ msgstr "Informative"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only icon and name"
|
|
|
|
#~ msgid "Compact"
|
|
|
|
#~ msgstr "Compacte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only the name"
|
|
|
|
#~ msgid "Text"
|
|
|
|
#~ msgstr "Texto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing large icons"
|
|
|
|
#~ msgid "Large Icons"
|
|
|
|
#~ msgstr "Icones grande"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing small icons"
|
|
|
|
#~ msgid "Small Icons"
|
|
|
|
#~ msgstr "Icones parve"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Effect"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nulle effecto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Layout..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Configura disposition ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Item Layout"
|
|
|
|
#~ msgstr "Disposition de elemento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Item layout:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Disposition de elemento:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Layout:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Disposition:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vertical"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal"
|
|
|
|
#~ msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tabular"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Width:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Largessa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum width, as a percentage of screen width."
|
|
|
|
#~ msgstr "Largessa minime, in forma de percentage de largessa de schermo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " %"
|
|
|
|
#~ msgstr "%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Height:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Altessa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum height, as a percentage of screen height."
|
|
|
|
#~ msgstr "Altessa minime, in forma de percentage de altessa de schermo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Selected Item"
|
|
|
|
#~ msgstr "Monstra elemento seligite"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Selected item view:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vista de elemento seligite:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Top"
|
|
|
|
#~ msgstr "Culmine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom"
|
|
|
|
#~ msgstr "Basso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sinistra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dextera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Selected item layout:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Disposition de elemento selectionate:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
|
|
#~ msgstr "General"
|