kwin/po/fr/kcmkwincompositing.po

971 lines
36 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:16:14 +00:00
# translation of kcmkwincompositing.po to Français
# translation of kcmkwincompositing.po to fr
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008, 2011.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2015.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016, 2017.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
2022-12-08 02:20:53 +00:00
# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2021, 2022.
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2022-12-06 02:04:59 +00:00
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:47+0000\n"
2022-12-08 02:20:53 +00:00
"PO-Revision-Date: 2022-12-06 19:14+0100\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2022-12-08 02:20:53 +00:00
"X-Generator: Lokalize 22.11.90\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, glCrashedWarning)
#: compositing.ui:31
#, kde-format
msgid ""
"OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.\n"
"This was most likely due to a driver bug.\n"
"If you think that you have meanwhile upgraded to a stable driver,\n"
"you can reset this protection but be aware that this might result in an "
"immediate crash!"
msgstr ""
"Le compositeur OpenGL (par défaut) a rendu KWin instable par le passé.\n"
"Ceci était très probablement dû à un bogue dans un pilote graphique.\n"
"Si vous pensez avoir entre temps effectué une mise à jour vers un pilote "
"stable,\n"
"vous pouvez réinitialiser cette protection, mais soyez conscient que cela "
"peut aboutir à un plantage immédiat !"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, windowThumbnailWarning)
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: compositing.ui:44
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Keeping the window thumbnail always interferes with the minimized state of "
"windows. This can result in windows not suspending their work when minimized."
msgstr ""
"Conserver les vignettes des fenêtres interfère toujours avec l'état minimisé "
"des fenêtres. Ceci peut mener les fenêtres à ne pas arrêter leur travail "
"même à l'état minimisé."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compositingLabel)
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: compositing.ui:56
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Compositing:"
msgstr "Mode de composition :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Enabled)
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: compositing.ui:63
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Enable on startup"
msgstr "Activer au démarrage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing)
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: compositing.ui:72
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Applications can set a hint to block compositing when the window is open.\n"
" This brings performance improvements for e.g. games.\n"
" The setting can be overruled by window-specific rules."
msgstr ""
"Les applications peuvent utiliser une astuce pour empêcher la composition "
"quand la fenêtre est ouvert.\n"
"Ceci améliore les performances par exemple dans les jeux.\n"
"Ce réglage peut être forcé par des règles spécifiques à chaque fenêtre."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing)
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: compositing.ui:75
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Allow applications to block compositing"
msgstr "Permettre aux applications de bloquer la composition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationSpeedLabel)
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: compositing.ui:82
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Animation speed:"
msgstr "Vitesse d'animation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: compositing.ui:119
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Very slow"
msgstr "Très lente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: compositing.ui:139
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Instant"
msgstr "Ultra-rapide"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HiddenPreviews)
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: compositing.ui:151
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep window thumbnails:"
msgstr "Conserver les vignettes des fenêtres :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews)
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: compositing.ui:159
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews)
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: compositing.ui:164
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Only for Shown Windows"
msgstr "Seulement pour les fenêtres affichées"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews)
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: compositing.ui:169
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, latencyLabel)
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: compositing.ui:177
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Latency:"
msgstr "Latence :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy)
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: compositing.ui:185
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Force lowest latency (may cause dropped frames)"
msgstr ""
"Forcer à la latence la plus faible (Peut provoquer des pertes de trames)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy)
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: compositing.ui:190
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Prefer lower latency"
msgstr "Préférer une faible latence"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy)
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: compositing.ui:195
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Balance of latency and smoothness"
msgstr "Équilibre entre latence et fluidité"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy)
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: compositing.ui:200
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Prefer smoother animations"
msgstr "Préférer des animations plus fluides"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy)
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: compositing.ui:205
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Force smoothest animations"
msgstr "Forcer pour des animations les plus fluides"
2022-12-06 02:04:59 +00:00
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowTearing)
#: compositing.ui:213
#, kde-format
msgid "Allows applications to cause screen tearing in fullscreen."
msgstr ""
2022-12-08 02:20:53 +00:00
"Permet aux applications de provoquer un déchirement de l'écran en plein "
"écran."
2022-12-06 02:04:59 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowTearing)
#: compositing.ui:216
#, kde-format
msgid "Allow tearing in fullscreen"
2022-12-08 02:20:53 +00:00
msgstr "Permet le déchirement en plein écran"
2022-12-06 02:04:59 +00:00
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: main.cpp:79
#, kde-format
msgid "Re-enable OpenGL detection"
msgstr "Activer à nouveau la détection OpenGL"
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Scale method \"Accurate\" is not supported by all hardware and can cause "
#~ "performance regressions and rendering artifacts."
#~ msgstr ""
#~ "La méthode de mise à l'échelle « précise » n'est pas prise en charge par "
#~ "tous les matériels et peut provoquer des dégradations de performances et "
#~ "des artefacts de rendu."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#~ msgid "Scale method:"
#~ msgstr "Méthode de mise à l'échelle :"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Avec lissage"
#~ msgid "Accurate"
#~ msgstr "Précise"
#~ msgid "Tearing prevention (\"vsync\"):"
#~ msgstr "Prévention de déchirement (« vsync ») :"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatique"
#~ msgid "Only when cheap"
#~ msgstr "Seulement lorsque peu coûteux"
#~ msgid "Full screen repaints"
#~ msgstr "Rafraîchissement de tout l'écran"
#~ msgid "Re-use screen content"
#~ msgstr "Ré-utiliser le contenu de l'écran"
#~ msgid ""
#~ "\"Only when cheap\" only prevents tearing for full screen changes like a "
#~ "video."
#~ msgstr ""
#~ "« Seulement lorsque peu coûteux » prévient le déchirement uniquement pour "
#~ "les changements de l'écran complet comme dans une vidéo."
#~ msgid "\"Full screen repaints\" can cause performance problems."
#~ msgstr ""
#~ "« Rafraîchissement de tout l'écran » peut provoquer des problèmes de "
#~ "performances."
#~ msgid ""
#~ "\"Re-use screen content\" causes severe performance problems on MESA "
#~ "drivers."
#~ msgstr ""
#~ "« Ré-utiliser le contenu de l'écran » peut provoquer de sérieux problèmes "
#~ "de performances avec les pilotes MESA."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#~ msgid "Rendering backend:"
#~ msgstr "Moteur de rendu :"
#~ msgid "OpenGL 3.1"
#~ msgstr "OpenGL 3.1"
#~ msgid "OpenGL 2.0"
#~ msgstr "OpenGL 2.0"
#~ msgid "Crisp"
#~ msgstr "Directe"
#~ msgid "Smooth (slower)"
#~ msgstr "Avec lissage (plus lent)"
#~ msgid "XRender"
#~ msgstr "XRender"
#~ msgctxt "OpenGL Platform Interface"
#~ msgid "EGL"
#~ msgstr "EGL"
#~ msgctxt "OpenGL Platform Interface"
#~ msgid "GLX"
#~ msgstr "GLX"
#~ msgid ""
#~ "Author: %1\n"
#~ "License: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Auteur : %1\n"
#~ "Licence : %2"
#~ msgid ""
#~ "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the "
#~ "effect's settings."
#~ msgstr ""
#~ "Remarque : pour trouver ou pour savoir comment configurer un effet, "
#~ "veuillez regarder dans les paramètres de l'effet."
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Chercher…"
#~ msgid "Configure filter"
#~ msgstr "Configurer le filtre"
#~ msgid "Exclude Desktop Effects not supported by the Compositor"
#~ msgstr ""
#~ "Exclure les effets de bureau qui ne sont pas pris en charge par le "
#~ "compositeur"
#~ msgid "Exclude internal Desktop Effects"
#~ msgstr "Exclure les effets de bureau internes"
#~ msgid "Get New Desktop Effects..."
#~ msgstr "Obtenir de nouveaux effets de bureau..."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Bruno Patri, Vincent Pinon, Simon Depiets"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "bruno.patri@gmail.com, vpinon@kde.org, sdepiets@gmail.com"
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "Accessibilité"
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Apparence"
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
#~ msgid "Candy"
#~ msgstr "Ornements"
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
#~ msgid "Focus"
#~ msgstr "Focus"
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
#~ msgid "Show Desktop Animation"
#~ msgstr "Afficher l'animation du bureau"
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Outils"
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
#~ msgid "Virtual Desktop Switching Animation"
#~ msgstr "Animation de changement de bureau virtuel"
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
#~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "Gestion des fenêtres"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
#~| msgid "Show Desktop Animation"
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
#~ msgid "Window Open/Close Animation"
#~ msgstr "Afficher l'animation du bureau"
#~ msgid "KWin development team"
#~ msgstr "L'équipe de développement de KWin"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable color correction (experimental)"
#~ msgid "Enable color correction"
#~ msgstr "Activer la correction de couleurs (expérimental)"
#, fuzzy
#~| msgid "Suspend desktop effects for fullscreen windows"
#~ msgid "Suspend compositor for full screen windows"
#~ msgstr "Désactiver les effets de bureau pour les fenêtres en plein écran"
#, fuzzy
#~| msgid "OpenGL mode:"
#~ msgid "OpenGL interface:"
#~ msgstr "Mode OpenGL :"
#, fuzzy
#~| msgid "Animation speed:"
#~ msgid "Animation Speed:"
#~ msgstr "Vitesse d'animation :"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale method:"
#~ msgid "Scale Method:"
#~ msgstr "Méthode de mise à l'échelle :"
#, fuzzy
#~| msgid "Tearing Prevention (VSync)"
#~ msgid "Tearing Prevention (VSync):"
#~ msgstr "Prévention de déchirement (Vsync)"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep window thumbnails:"
#~ msgid "Keep Window Thumbnails:"
#~ msgstr "Conserver les miniatures des fenêtres :"
# Bug 189435: breaks minimization in systray for some apps
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "A window thumbnail requires to have the corresponding window mapped. To "
#~| "have thumbnails at all time, windows are not unmapped. This can break "
#~| "window minimization as it is modelled as unmapping of windows."
#~| msgid "Always (Breaks minimization)"
#~ msgid "Always (Breaks Animations)"
#~ msgstr "Toujours (perturbe la minimisation)"
#~ msgid "1 second remaining:"
#~ msgid_plural "%1 seconds remaining:"
#~ msgstr[0] "1 seconde restante :"
#~ msgstr[1] "%1 secondes restantes :"
#~ msgid "Confirm Desktop Effects Change"
#~ msgstr "Confirmer les modifications des effets de bureau"
#~ msgid "&Accept Configuration"
#~ msgstr "&Accepter la configuration"
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
#~ msgstr "&Revenir à la configuration précédente"
#~ msgid ""
#~ "Desktop effects settings have changed.\n"
#~ "Do you want to keep the new settings?\n"
#~ "They will be automatically reverted in 10 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Les réglages des effets de bureau ont été modifiés\n"
#~ "Voulez-vous conserver ces nouveaux réglages ?\n"
#~ "Les réglages précédents seront rétablis automatiquement dans 10 secondes."
#~ msgctxt ""
#~ "Action to open a dialog showing detailed information why an effect could "
#~ "not be loaded"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Détails"
#~ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
#~ msgid "Don't show again!"
#~ msgstr "Ne pas afficher à nouveau !"
#~ msgid "Use GLSL shaders"
#~ msgstr "Utiliser les processus de rendu GLSL"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#~ msgid "The painting is not synchronized with the screen."
#~ msgstr "Le rafraîchissement n'est pas synchronisé avec l'écran. "
#~ msgid ""
#~ "Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
#~ "picks a strategy matching your hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Essaie de réutiliser les anciens tampons et si cela n'est pas possible, \n"
#~ "adopte des règles correspondant à votre matériel."
#~ msgid ""
#~ "When major regions of the screen are updated,\n"
#~ "the entire screen will be repainted.\n"
#~ "Can cause tearing with small updates."
#~ msgstr ""
#~ "Quand de larges zones de l'écran sont mises à jour, \n"
#~ "la totalité de l'écran sera rafraîchie.\n"
#~ "Cela peut causer des anomalies lors de petites mises à jour."
#~ msgid ""
#~ "The complete screen is repainted for every frame.\n"
#~ "Can be slow with large blurred areas."
#~ msgstr ""
#~ "La totalité de l'écran sera rafraîchie à chaque trame.\n"
#~ "Cela peut être lent avec de larges zones floues."
#~ msgid ""
#~ "WARNING:\n"
#~ "This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
#~ "Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK"
#~ msgstr ""
#~ "Attention : \n"
#~ "Cette règle est en générale lente avec les pilotes libres.\n"
#~ "Les pixels endommagés seront copiés de « GL_FRONT » vers « GL_BACK »"
#~ msgid "kcmkwincompositing"
#~ msgstr "kcmkwincompositing"
#~ msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
#~ msgstr "Module de configuration des effets de bureau KWin"
#~ msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
#~ msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
#~ msgid "Rivo Laks"
#~ msgstr "Rivo Laks"
#~ msgid "No effect"
#~ msgstr "Aucun effet"
#~ msgid ""
#~ "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
#~ "Settings will be reverted to their previous values.\n"
#~ "\n"
#~ "Check your X configuration. You may also consider changing advanced "
#~ "options, especially changing the compositing type."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'activer les effets de bureau avec ces options de "
#~ "configuration. La configuration précédente sera rétablie.\n"
#~ "\n"
#~ "Veuillez vérifier la configuration de votre serveur X. Vous pouvez aussi "
#~ "envisager de modifier certaines options avancées, en particulier le mode "
#~ "d'affichage composite."
#~ msgid "Demos"
#~ msgstr "Démos"
#~ msgid "Tests"
#~ msgstr "Tests"
#~ msgid ""
#~ "Desktop effects are not available on this system due to the following "
#~ "technical issues:"
#~ msgstr ""
#~ "Les effets de bureau ne sont pas disponibles sur ce système en raison des "
#~ "problèmes techniques suivants :"
#~ msgctxt ""
#~ "Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most "
#~ "likely) crashes"
#~ msgid "Window Manager seems not to be running"
#~ msgstr "Le gestionnaire de fenêtres ne semble pas être en cours d'exécution"
#~ msgid ""
#~ "Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
#~ "mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
#~ "\n"
#~ "Please exit failsafe mode to enable desktop effects."
#~ msgstr ""
#~ "Vos réglages ont été enregistrés mais KDE s'exécutant actuellement en "
#~ "mode sans échec, vos effets de bureau ne peuvent être activés pour "
#~ "l'instant.\n"
#~ "\n"
#~ "Veuillez quitter le mode sans échec pour activer les effets de bureau."
#~ msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
#~ msgid "One desktop effect could not be loaded."
#~ msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
#~ msgstr[0] "Impossible d'activer un effet de bureau."
#~ msgstr[1] "Impossible d'activer %1 effets de bureau."
#~ msgctxt ""
#~ "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
#~ msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'activer l'effet de bureau « %1 » pour une raison inconnue."
#~ msgctxt ""
#~ "Effect with given name could not be activated as it requires hardware "
#~ "shaders"
#~ msgid "%1 effect requires hardware support."
#~ msgstr "L'effet de bureau « %1 » nécessite une prise en charge du matériel."
#~ msgctxt ""
#~ "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
#~ msgid "%1 effect requires OpenGL."
#~ msgstr "L'effet de bureau « %1 » nécessite OpenGL."
#~ msgctxt ""
#~ "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
#~ msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
#~ msgstr "L'effet de bureau « %1 » nécessite OpenGL 2."
#~ msgctxt "Window title"
#~ msgid "List of effects which could not be loaded"
#~ msgstr "Liste des effets n'ayant pu être activés"
#~ msgid ""
#~ "For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
#~ "causes."
#~ msgstr ""
#~ "Pour des raisons techniques, il est impossible de déterminer toutes les "
#~ "causes d'erreurs possibles."
#~ msgctxt ""
#~ "Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
#~ msgid "Desktop effect system is not running."
#~ msgstr "Le système d'effets de bureau est inactif."
#~ msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
#~ msgstr "<h1>Effets de bureau</h1>"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Général"
#~ msgid "Pressing this button can crash the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Un clic sur ce bouton peut entraîner un arrêt inopiné de l'environnement "
#~ "de bureau."
#~ msgid "I have saved my data."
#~ msgstr "J'ai enregistré mes données."
#~ msgid "Activation"
#~ msgstr "Activation"
#~ msgid "Desktop effects can be toggled anytime using this shortcut:"
#~ msgstr ""
#~ "Ce raccourci clavier permet d'activer ou de désactiver les effets de "
#~ "bureau à tout moment :"
#~ msgctxt "@title:group a few general options to set up desktop effects"
#~ msgid "Simple effect setup"
#~ msgstr "Configuration de base des effets de bureau"
#~ msgid "Improved window management"
#~ msgstr "Gestion améliorée des fenêtres"
#~ msgid "Effect for desktop switching:"
#~ msgstr "Effet de changement de bureau :"
#~ msgid "Very Fast"
#~ msgstr "Très rapide"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Rapide"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normale"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Lente"
#~ msgid "Extremely Slow"
#~ msgstr "Extrêmement lente"
#~ msgid ""
#~ "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the "
#~ "\"All Effects\" tab above."
#~ msgstr ""
#~ "Vous trouverez d'autres effets, ainsi que leurs réglages spécifiques, "
#~ "dans l'onglet « Tous les effets » ci-dessus."
#~ msgid "All Effects"
#~ msgstr "Tous les effets"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Options avancées"
#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "Options OpenGL"
#~ msgid ""
#~ "<p>Activates color correction if possible, using the Kolor-Manager. "
#~ "Requires OpenGL 2 Shaders to be enabled and Kolor-Manager to be "
#~ "installed. May fail silently.</p><p><strong>Experimental</strong>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Active la correction de couleurs, si possible, en utilisant Kolor-"
#~ "Manager. Nécessite que les rendus OpenGL 2 soient activés et que Kolor-"
#~ "Manager soit installé. Peut se planter sans effet visible.</"
#~ "p><p><strong>Expérimental</strong>.</p>"
#~ msgid "General Options"
#~ msgstr "Options générales"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Segoe'; font-size:8pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Crisp:</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "style:italic;\">XRenderSetPictureFilter(\"fast\")</span> - Pretty fast "
#~ "on all GPUs but looks bricky</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Smooth:</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "style:italic;\">XRenderSetPictureFilter(\"good\") </span>- linear "
#~ "blending.</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Fast enough on newer "
#~ "nvidia GPUs and maybe others but also can be <span style=\" text-"
#~ "decoration: underline;\">very</span> slow, you will have to try it.</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Segoe'; font-size:8pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Directe : </span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "style:italic;\">XRenderSetPictureFilter (« rapide »)</span> - Plutôt "
#~ "rapide avec toutes les puces graphiques mais peut paraître pixélisé</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Avec lissage : </span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "style:italic;\">XRenderSetPictureFilter(« bon »)</span> - interpolation "
#~ "linéaire.</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Assez rapide avec les "
#~ "puces Nvidia récentes et sans doute d'autres mais peut aussi s'avérer "
#~ "<span style=\" text-decoration: underline;\">très</span> lent. À vous de "
#~ "l'essayer.</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Segoe'; font-size:8pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Crisp:</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "style:italic;\">GL_NEAREST</span> - (very) fast on all GPUs but looks "
#~ "bricky</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Smooth:</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "style:italic;\">GL_LINEAR</span> - fast on most GPUs but a little blurry</"
#~ "p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Accurate:</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Lanczos filter, "
#~ "requires glsl shader support.</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Might be slow on weaker "
#~ "GPUs and even cause various troubles with broken drivers (from "
#~ "overbrightening to segfaults).</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Fall back to \"Smooth\" "
#~ "if you have problems.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Segoe'; font-size:8pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Directe : </span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "style:italic;\">GL_NEAREST</span> - (très) rapide avec toutes les puces "
#~ "graphiques mais peut faire apparaître de la pixellisation</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Avec lissage : </span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "style:italic;\">GL_LINEAR</span> - rapide avec la plupart des puces "
#~ "graphiques mais peut engendrer un peu de flou</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Précise : </span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Filtre « Lanczos », "
#~ "requiert la prise en charge des processus de rendu (GLSL ou ARB).</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Peut s'avérer lente "
#~ "avec des puces graphiques peu performantes et peu éventuellement "
#~ "provoquer des dysfonctionnements avec des pilotes mal écrits (allant d'un "
#~ "excès de luminosité jusqu'à des plantages).</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">En cas de problèmes, "
#~ "revenez à l'option « Avec lissage ».</p></body></html>"
#~ msgid "OpenGL 1.2"
#~ msgstr "OpenGL 1.2"
#~ msgid "Qt graphics system:"
#~ msgstr "Système graphique Qt :"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Segoe'; font-size:8pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">It is <span style=\" "
#~ "font-weight:600;\">strongly recommended</span> to use the <span style=\" "
#~ "font-weight:600;\">native</span> system when using the <span style=\" "
#~ "font-weight:600;\">XRender</span> backend.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">On the other hand, many "
#~ "decorations perform better with the <span style=\" font-weight:600;"
#~ "\">raster</span> system on the <span style=\" font-weight:600;\">default "
#~ "and generally preferred OpenGL</span> backend (though some don't - also "
#~ "the impact here can be anything between \"slight\" and \"incredible\" "
#~ "depending on the GPU and driver)</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Segoe'; font-size:8pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Il est <span style=\" "
#~ "font-weight:600;\">fortement recommandé</span> d'utiliser le système "
#~ "<span style=\" font-weight:600;\">natif</span> lorsque le moteur de rendu "
#~ "<span style=\" font-weight:600;\">XRender</span> a été choisi.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">D'un autre côté, les "
#~ "performances d'affichage des décorations sont généralement meilleures "
#~ "avec le système<span style=\" font-weight:600;\">raster</span> et le "
#~ "moteur de rendu <span style=\" font-weight:600;\">par défaut OpenGL</"
#~ "span> (ce n'est cependant pas toujours le cas, l'impact sur les "
#~ "performances peut donc aller de « léger » à « énorme » en fonction de la "
#~ "carte graphique et de son pilote).</p></body></html>"
#~ msgid "Native"
#~ msgstr "Natif"
#~ msgid "Raster"
#~ msgstr "Raster"
#~ msgid ""
#~ "If enabled all rendering will be performed with Shaders written in the "
#~ "OpenGL Shading Language.\n"
#~ "On legacy hardware disabling Shaders can improve the performance."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette option est activée, les processus de rendu OpenGL seront "
#~ "utilisés.\n"
#~ "Avec des matériels anciens, la désactivation de cette option peut "
#~ "améliorer les performances."
#~ msgid "Use OpenGL 2 Shaders"
#~ msgstr "Utiliser les processus de rendu OpenGL 2"
#~ msgid "Use VSync"
#~ msgstr "Utiliser Vsync"
#~ msgid "Effect for window switching:"
#~ msgstr "Effet de changement de fenêtres :"
#~ msgid "Enable direct rendering"
#~ msgstr "Activer le rendu direct"
#~ msgid "Disable functionality checks"
#~ msgstr "Désactiver les tests de fonctionnement"
#~ msgid "Desktop effects are temporarily disabled"
#~ msgstr "Les effets de bureau sont temporairement désactivés"
#~ msgid "Resume Desktop Effects"
#~ msgstr "Réactiver les effets de bureau"
#~ msgid "Desktop effects are disabled"
#~ msgstr "Les effets de bureau sont désactivés"
#~ msgid "Common Settings"
#~ msgstr "Effets communs"
#~ msgid "Compositing State"
#~ msgstr "État de l'affichage composite"
#~ msgid "Shadows"
#~ msgstr "Ombres"
#~ msgid "Texture From Pixmap"
#~ msgstr "Texture à partir d'une image"
#~ msgid "Shared Memory"
#~ msgstr "Mémoire partagée"
#~ msgid "Fallback"
#~ msgstr "Régression"
#~ msgid ""
#~ "Enabling this option allows compositing to be activated even if some of "
#~ "the internal checks fail. Doing so may make the whole desktop unusable "
#~ "and its use is not recommened. Use only if KWin refuses to activate "
#~ "compositing on a system that should be capable of compositing.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser cette option permet d'activer l'affichage composite même si "
#~ "certains tests internes ont échoué. Ceci risque de rendre le bureau "
#~ "inutilisable et n'est donc pas recommandé. Ne vous en servez que si Kwin "
#~ "refuse d'activer l'affichage composite alors que le système est censé en "
#~ "avoir la capacité.\n"
#~ msgid "Nearest (fastest)"
#~ msgstr "Au plus proche (le plus rapide)"
#~ msgid "Bilinear"
#~ msgstr "Bilinéaire"
#~ msgid "Trilinear (best quality)"
#~ msgstr "Trilinéaire (meilleure qualité)"
#~ msgid "Compositing is not supported on your system."
#~ msgstr "L'affichage composite n'est pas pris en charge sur votre système."
#~ msgid "Compositing is active"
#~ msgstr "L'affichage composite est actif"
#~ msgid "Suspend Compositing"
#~ msgstr "Suspendre l'affichage composite"
#~ msgid "Resume Compositing"
#~ msgstr "Réactivation de l'affichage composite"
#~ msgid "Compositing is disabled"
#~ msgstr "L'affichage composite est désactivé"
#~ msgid "All Desktops"
#~ msgstr "Tous les bureaux"
#~ msgid "Current Desktop"
#~ msgstr "Bureau actuel"
#, fuzzy
#~| msgid "Bilinear"
#~ msgid "Cylinder"
#~ msgstr "Bilinéaire"
#~ msgid "Screen Edges"
#~ msgstr "Bords d'écran"
#~ msgid ""
#~ "Active screen edges allow you to activate effects by pushing your mouse "
#~ "cursor against the edge of the screen. Here you can configure which "
#~ "effect will get activated on each edge and corner of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Les bords d'écran actifs vous permettent d'obtenir des effets en plaçant "
#~ "le pointeur de souris sur un bord ou un angle de l'écran. Vous pouvez "
#~ "configurer ici les effets qui seront activés pour chaque bord ou angle de "
#~ "l'écran."
#~ msgid ""
#~ "If you are looking for the setting to enable switching of desktops by "
#~ "pushing your mouse cursor against the edge of the screen you can find it "
#~ "in the \"Window Behavior\" advanced tab under the name of \"Active "
#~ "Desktop Borders\"."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous voulez utilisez les bords d'écran actifs pour passer d'un bureau "
#~ "à l'autre, vous devez aller dans le « Comportement des fenêtres » et "
#~ "régler cela dans l'onglet « Avancé » avec les « Bords du bureau actifs »."