kwin/po/ne/kcm_kwindecoration.po

526 lines
17 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:16:14 +00:00
# translation of kcmkwindecoration.po to Nepali
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2006, 2007.
# Mahesh Subedi <submanesh@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-04-06 02:22:09 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-04-06 02:04+0000\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 16:35+0545\n"
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:53
#, kde-format
msgid "More actions for this window"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:55
#, kde-format
msgid "Application menu"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On All Desktops"
msgid "On all desktops"
msgstr "सबै डेस्कटपमा"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:59
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "सानो पार्नुहोस्"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:61
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "ठूलो पार्नुहोस्"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "Context help"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:67
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "छायाँ"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:69
#, kde-format
msgid "Keep below other windows"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:71
#, kde-format
msgid "Keep above other windows"
msgstr ""
2023-03-05 03:45:18 +00:00
#: kcm.cpp:172
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of a border size"
msgid "Theme's default (%1)"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32
#, kde-format
msgid ""
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently "
"active session, without accidentally setting it to one that is either not "
"available, or which is already set."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33
#, kde-format
msgid ""
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a "
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply "
"that if one can be deduced."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34
#, kde-format
msgid ""
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that "
"as your current theme."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a "
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99
#, kde-format
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an "
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following "
"options: %2"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112
#, kde-format
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:"
msgstr ""
#: package/contents/ui/Buttons.qml:85
#, kde-format
msgid "Titlebar"
msgstr ""
#: package/contents/ui/Buttons.qml:245
#, kde-format
msgid "Drop button here to remove it"
msgstr ""
#: package/contents/ui/Buttons.qml:261
#, kde-format
msgid "Drag buttons between here and the titlebar"
msgstr ""
2023-02-06 02:34:01 +00:00
#: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:16
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Buttons"
msgid "Titlebar Buttons"
msgstr "बटन"
2023-02-06 02:34:01 +00:00
#: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:35
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "checkbox label"
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr ""
2023-02-06 02:34:01 +00:00
#: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:52
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "popup tip"
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu."
msgstr ""
2023-02-06 02:34:01 +00:00
#: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:59
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Show window button tooltips"
msgctxt "checkbox label"
msgid "Show titlebar button tooltips"
msgstr "सञ्झ्याल बटन उपकरणटिप देखाउनुहोस्"
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#: package/contents/ui/main.qml:29
2023-02-06 02:34:01 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "B&order size:"
msgctxt "Selector label"
msgid "Window border size:"
msgstr "किनारा साइज:"
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#: package/contents/ui/main.qml:48
2023-02-06 02:34:01 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Buttons"
msgctxt "button text"
msgid "Configure Titlebar Buttons…"
msgstr "बटन"
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#: package/contents/ui/main.qml:54
#, kde-format
msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\""
msgid "Get New…"
msgstr ""
2023-02-06 02:34:01 +00:00
#: package/contents/ui/Themes.qml:92
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Edit %1 Theme"
msgstr ""
#: utils.cpp:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "B&order size:"
2023-04-06 02:22:09 +00:00
msgid "No Window Borders"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "किनारा साइज:"
#: utils.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "B&order size:"
2023-04-06 02:22:09 +00:00
msgid "No Side Window Borders"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "किनारा साइज:"
#: utils.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#| msgid "B&order size:"
msgid "Tiny Window Borders"
msgstr "किनारा साइज:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#| msgid "B&order size:"
msgid "Normal Window Borders"
msgstr "किनारा साइज:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#| msgid "B&order size:"
msgid "Large Window Borders"
msgstr "किनारा साइज:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:30
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#, kde-format
msgid "Very Large Window Borders"
msgstr ""
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#| msgid "B&order size:"
msgid "Huge Window Borders"
msgstr "किनारा साइज:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#| msgid "B&order size:"
msgid "Very Huge Window Borders"
msgstr "किनारा साइज:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#| msgid "B&order size:"
msgid "Oversized Window Borders"
msgstr "किनारा साइज:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Window Decoration"
#~ msgctxt "button text"
#~ msgid "Get New Window Decorations…"
#~ msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
#, fuzzy
#~| msgid "B&order size:"
#~ msgid "No Borders"
#~ msgstr "किनारा साइज:"
#, fuzzy
#~| msgid "Tiny"
#~ msgid "Tiny"
#~ msgstr "सूक्ष्म"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "सामान्य"
#, fuzzy
#~| msgid "Large"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "ठूलो"
#, fuzzy
#~| msgid "Very Large"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "ज्यादै ठूलो"
#, fuzzy
#~| msgid "Huge"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "विशाल"
#, fuzzy
#~| msgid "Very Huge"
#~ msgid "Very Huge"
#~ msgstr "ज्यादै विशाल"
#, fuzzy
#~| msgid "Oversized"
#~ msgid "Oversized"
#~ msgstr "ओभरसाइज गरिएको"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-02-18 02:28:50 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Nabin Gautam, श्यामकृष्ण बल"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "nabin@mpp.org.np,shyamkrishna_bal@yahoo.com"
#, fuzzy
#~| msgid "&Window Decoration"
#~ msgid "Window Decorations"
#~ msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "मेनु"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Below Others"
#~ msgid "Keep below"
#~ msgstr "अन्यको तल राख्नुहोस्"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Above Others"
#~ msgid "Keep above"
#~ msgstr "अन्यको माथि राख्नुहोस्"
#, fuzzy
#~| msgid "&Window Decoration"
#~ msgid "Download New Window Decorations"
#~ msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
#, fuzzy
#~| msgid "B&order size:"
#~ msgid "Border si&ze:"
#~ msgstr "किनारा साइज:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Window Decoration"
#~ msgid "Configure %1..."
#~ msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "सामान्य"
#, fuzzy
#~| msgid "Buttons"
#~ msgid "Button size:"
#~ msgstr "बटन"
#, fuzzy
#~| msgid "Tiny"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Tiny"
#~ msgstr "सूक्ष्म"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "सामान्य"
#, fuzzy
#~| msgid "Large"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "ठूलो"
#, fuzzy
#~| msgid "Very Large"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "ज्यादै ठूलो"
#, fuzzy
#~| msgid "Huge"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "विशाल"
#, fuzzy
#~| msgid "Very Huge"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Very Huge"
#~ msgstr "ज्यादै विशाल"
#, fuzzy
#~| msgid "Oversized"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Oversized"
#~ msgstr "ओभरसाइज गरिएको"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "केडीई"
#~ msgid "%1 (unavailable)"
#~ msgstr "%1 (उपलब्ध छैन)"
#~ msgid ""
#~ "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
#~ "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items "
#~ "within the titlebar preview to re-position them."
#~ msgstr ""
#~ "शीर्षकपट्टी बटन थप्न वा हटाउन, केवल उपलब्ध वस्तु सूची र शीर्षकपट्टी पूर्वावलोकन बीचमा "
#~ "वस्तु <i>तान्नुहोस्</i> । त्यस्तैगरि, तीनलाई यथास्थितिमा ल्याउन शीर्षकपट्टी "
#~ "पूर्वावलोकनमा वस्तु तान्नुहोस् ।"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "रिसाइज गर्नुहोस्"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "मद्दत"
#~ msgid "--- spacer ---"
#~ msgstr "--- स्पेसर ---"
#~ msgid ""
#~ "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox "
#~ "is off, no window button tooltips will be shown."
#~ msgstr ""
#~ "यो जाँच बाकस सक्षम पार्दा सञ्झ्याल बटन उपकरणटिप देखाउने छ । यो जाँच बाकस बन्द "
#~ "गर्दा, सञ्झ्याल उपकरणटिप देखिनेछैन ।"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please "
#~| "note that this option is not available on all styles yet."
#~ msgid "Please note that this option is not available on all styles yet."
#~ msgstr ""
#~ "\"बटन\" ट्याबमा उपयुक्त सेटिङ फेला पार्न सकिन्छ; कृपया सबै शैलीहरूमा यो विकल्प उपलब्ध "
#~ "हुनेछैन ।"
#~ msgid "Use custom titlebar button &positions"
#~ msgstr "अनुकूल शीर्षकपट्टी बटन स्थिति प्रयोग गर्नुहोस्"
#~ msgid "B&order size:"
#~ msgstr "किनारा साइज:"
#~ msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
#~ msgstr "सजावटको किनारा साइज परिवर्तन गर्न यो कम्बो बाकस प्रयोग गर्नुहोस् ।"
#~ msgid "Decoration Options"
#~ msgstr "सजावट विकल्प"
#~ msgid ""
#~ "Select the window decoration. This is the look and feel of both the "
#~ "window borders and the window handle."
#~ msgstr ""
#~ "सञ्झ्याल सजावट चयन गर्नुहोस् । यो सञ्झ्याल किनारा र सञ्झ्याल ह्यान्डल दुवैको हेर्नु र "
#~ "अनुभव गर्नुहो ।"
#~ msgid "Window Decoration Control Module"
#~ msgstr "सञ्झ्याल सजावट नियन्त्रण मोड्युल"
#~ msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
#~ msgstr "(सी) २००१ कारोल स्विइड"
#~ msgid "Karol Szwed"
#~ msgstr "कारोल स्विइड"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose "
#~| "the window border decorations, as well as titlebar button positions and "
#~| "custom decoration options.</p>To choose a theme for your window "
#~| "decoration click on its name and apply your choice by clicking the "
#~| "\"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
#~| "click the \"Reset\" button to discard your changes.<p>You can configure "
#~| "each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are different options "
#~| "specific for each theme.</p><p>In \"General Options (if available)\" you "
#~| "can activate the \"Buttons\" tab by checking the \"Use custom titlebar "
#~| "button positions\" box. In the \"Buttons\" tab you can change the "
#~| "positions of the buttons to your liking.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
#~ "window border decorations, as well as titlebar button positions and "
#~ "custom decoration options.</p>To choose a theme for your window "
#~ "decoration click on its name and apply your choice by clicking the \"Apply"
#~ "\" button below. If you do not want to apply your choice you can click "
#~ "the \"Reset\" button to discard your changes.<p>You can configure each "
#~ "theme. There are different options specific for each theme.</p><p>On the "
#~ "\"Buttons\" tab check the \"Use custom titlebar button positions\" box "
#~ "and you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>सञ्झ्याल प्रबन्धक सजावट</h1><p>यो मोड्युलले तपाईँलाई सञ्झ्याल किनारा सजावट, "
#~ "साथसाथै शीर्षकपट्टी बटन स्थिति र अनुकूल विकल्प स्थिति रोज्न अनुमति दिन्छ ।</p>तपाईँको "
#~ "सञ्झ्याल सजावटका लागि विषयवस्तु रोज्न यसको नाममा क्लिक गर्नुहोस् र तलको \"लागू "
#~ "गर्नुहोस्\" बटन क्लिक गर्नुहोस् । तपाईँ रोजाइ लागू गर्न चाहनुहुन्न भने तपाईँका परिवर्तन "
#~ "छोड्न \"रिसेट\" बटन क्लिक गर्नुहोस् ।<p>तपाईँले प्रत्येक विषयवस्तु \"Configure [...]\" "
#~ "ट्याबमा कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ । त्यहाँ प्रत्यक विषुवस्तुका लागि निर्दिष्ट गरिएका विभिन्न "
#~ "विकल्प छन् ।</p><p> \"सामान्य विकल्प (उपलब्ध भएमा)\" मा तपाईँले \"अनुकूल शीर्षकपट्टी "
#~ "बटन स्थिति प्रयोग \" बाकस जाँच गरेर \"बटन\" ट्याब सक्रिय पार्न सक्नुहुन्छ ।\"बटन\" "
#~ "ट्याबले तपाईँको लिङ्कमा बटनको स्थिति परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ ।</p>"
#~ msgid "Active Window"
#~ msgstr "सक्रिय सञ्झ्याल"
#~ msgid "Inactive Window"
#~ msgstr "निस्क्रिय सञ्झ्याल"
#~ msgid "kcmkwindecoration"
#~ msgstr "kcmkwindecoration"
#~ msgid ""
#~ "No preview available.\n"
#~ "Most probably there\n"
#~ "was a problem loading the plugin."
#~ msgstr ""
#~ "पूर्वावलोकन उपलब्ध छैन ।\n"
#~ "प्लगइन लोड गर्दा \n"
#~ "सम्भवत: त्यहाँ समस्या भएको हुनुपर्छ ।"
#~ msgid "&Buttons"
#~ msgstr "बटन"
#~ msgid "KDE 2"
#~ msgstr "केडीई २"