kwin/po/km/kcm_kwinrules.po

1418 lines
56 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:16:14 +00:00
# translation of kcmkwinrules.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2010, 2012.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007, 2008.
# Poch Sokun<sokun_poch@khmeros.info>,2007-08-06 15:56+0700.
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-10-23 01:40+0000\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 15:34+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Language: km-KH\n"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: kcmrules.cpp:228
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr ""
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: kcmrules.cpp:408
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "ការ​កំណត់​កម្មវិធី​សម្រាប់ %1"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: kcmrules.cpp:430 rulesmodel.cpp:221
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "ការ​កំណត់​បង្អួច​សម្រាប់ %1"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100
#: optionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "Unimportant"
msgstr "មិន​សំខាន់"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105
#: optionsmodel.cpp:199
#, kde-format
msgid "Exact Match"
msgstr "ផ្គូផ្គង​ត្រឹមត្រូវ"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110
#: optionsmodel.cpp:200
#, kde-format
msgid "Substring Match"
msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​ខ្សែ​អក្សរ​រង"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115
#: optionsmodel.cpp:201
#, kde-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "កន្សោម​ធម្មតា"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678
#: optionsmodel.cpp:205
#, kde-format
msgid "Apply Initially"
msgstr "អនុវត្ត​ពី​ដំបូង"
#: optionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be only set to the given value after the window is "
"created.\n"
"No further changes will be affected."
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693
#: optionsmodel.cpp:209
#, kde-format
msgid "Apply Now"
msgstr "អនុវត្ត​ឥឡូវ"
#: optionsmodel.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be set to the given value immediately and will not "
"be affected later\n"
"(this action will be deleted afterwards)."
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683
#: optionsmodel.cpp:213
#, kde-format
msgid "Remember"
msgstr "ចងចាំ"
#: optionsmodel.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"The value of the window property will be remembered and, every time the "
"window is created, the last remembered value will be applied."
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673
#: optionsmodel.cpp:217
#, kde-format
msgid "Do Not Affect"
msgstr "មិន​មាន​ឥទ្ធិពល"
#: optionsmodel.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"The window property will not be affected and therefore the default handling "
"for it will be used.\n"
"Specifying this will block more generic window settings from taking effect."
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688
#: optionsmodel.cpp:221
#, kde-format
msgid "Force"
msgstr "បង្ខំ"
#: optionsmodel.cpp:222
#, kde-format
msgid "The window property will be always forced to the given value."
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698
#: optionsmodel.cpp:224
#, kde-format
msgid "Force Temporarily"
msgstr "បង្ខំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
#: optionsmodel.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be forced to the given value until it is hidden\n"
"(this action will be deleted after the window is hidden)."
msgstr ""
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:224
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "ការ​កំណត់​សម្រាប់ %1"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:227
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window settings for %1"
msgid "New window settings"
msgstr "ការ​កំណត់​បង្អួច​សម្រាប់ %1"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:243
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
"អ្នក​បាន​បញ្ជាក់​ថ្នាក់​​បង្អួច​​ថា​​មិន​​សំខាន់ ។\n"
"នេះ​​មាន​ន័យ​ថា​ ការ​​កំណត់​​អាច​នឹង​​អនុវត្ត​ទៅ​បង្អួច​ដែល​បាន​មក​ពី​កម្មវិធី​ទាំង​អស់ ។ បើ​អ្នក​ចង់​បង្កើត​ការ​កំណត់​តាម​"
"ប្រភេទ​​មួយ យើង​សូម​ផ្តល់​អនុសាសន៍​ដល់​អ្នក​ថា យ៉ាង​ហោច​ណាស់ អ្នក​ត្រូវ​កំណត់​ព្រំដែន​របស់​ប្រភេទ​បង្អួច ដើម្បី​ជៀសវាង​"
"ប្រភេទ​បង្អួច​ពិសេស​ដែរ​ ។"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:250
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Some applications set their own geometry after starting, overriding your "
"initial settings for size and position. To enforce these settings, also "
"force the property \"%1\" to \"Yes\"."
msgstr ""
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:257
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the "
"window becomes invisible."
msgstr ""
2022-10-02 03:16:14 +00:00
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:388
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "De&scription:"
msgid "Description"
msgstr "ការ​ពិពណ៌នា ៖"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:388 rulesmodel.cpp:396 rulesmodel.cpp:404 rulesmodel.cpp:411
#: rulesmodel.cpp:417 rulesmodel.cpp:425 rulesmodel.cpp:430 rulesmodel.cpp:436
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Window matching"
msgid "Window matching"
msgstr "ការ​ផ្គូផ្គង​បង្អួច"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:396
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &class (application):"
msgid "Window class (application)"
msgstr "ថ្នាក់​បង្អួច (ប្រភេទ​កម្មវិធី) ៖"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:404
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Match w&hole window class"
msgid "Match whole window class"
msgstr "ផ្គូផ្គង​ថ្នាក់​បង្អួច​ទាំងមូល"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:411
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Match w&hole window class"
msgid "Whole window class"
msgstr "ផ្គូផ្គង​ថ្នាក់​បង្អួច​ទាំងមូល"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:417
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &types:"
msgid "Window types"
msgstr "ប្រភេទ​បង្អួច ៖"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:425
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &role:"
msgid "Window role"
msgstr "តួនាទី​បង្អួច ៖"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:430
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window t&itle:"
msgid "Window title"
msgstr "ចំណង​ជើង​បង្អួច ៖"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:436
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Machine (hostname):"
msgid "Machine (hostname)"
msgstr "ម៉ាស៊ីន (ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន) ៖"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:442
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Position"
msgid "Position"
msgstr "ទីតាំង"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:442 rulesmodel.cpp:448 rulesmodel.cpp:454 rulesmodel.cpp:459
#: rulesmodel.cpp:467 rulesmodel.cpp:473 rulesmodel.cpp:492 rulesmodel.cpp:508
#: rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:518 rulesmodel.cpp:523 rulesmodel.cpp:528
#: rulesmodel.cpp:537 rulesmodel.cpp:552 rulesmodel.cpp:557 rulesmodel.cpp:562
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Size && Position"
msgid "Size & Position"
msgstr "ទំហំ និង​ទីតាំង"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:448
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Size"
msgid "Size"
msgstr "ទំហំ"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:454
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximized &horizontally"
msgid "Maximized horizontally"
msgstr "ពង្រីក​ផ្ដេក​អតិបរមា​"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:459
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximized &vertically"
msgid "Maximized vertically"
msgstr "ពង្រីក​បញ្ឈរ​អតិបរមា"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:467
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Desktops"
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:473
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Desktops"
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:492
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Activities"
msgid "Activities"
msgstr "សកម្មភាព​ទាំងអស់"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:508
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Splash Screen"
msgid "Screen"
msgstr "អេក្រង់​ស្វាគមន៍"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:513
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Fullscreen"
msgid "Fullscreen"
msgstr "ពេញ​អេក្រង់"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:518
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&inimized"
msgid "Minimized"
msgstr "បង្រួម​អប្បបរមា"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:523
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sh&aded"
msgid "Shaded"
msgstr "ស្រមោល"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:528
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Initial p&lacement"
msgid "Initial placement"
msgstr "ការ​ជំនួស​ដំបូង"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:537
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore requested &geometry"
msgid "Ignore requested geometry"
msgstr "មិន​អើពើ​ធរណីមាត្រ​ដែល​បាន​ស្នើ"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:540
2023-04-12 02:34:12 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid ""
2023-04-12 02:34:12 +00:00
"Some applications can set their own geometry, overriding the window manager "
"preferences. Setting this property overrides their placement requests.<nl/"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
"><nl/>This affects <interface>Size</interface> and <interface>Position</"
2023-04-12 02:34:12 +00:00
"interface> but not <interface>Maximized</interface> or "
2023-04-13 02:38:36 +00:00
"<interface>Fullscreen</interface> states.<nl/><nl/>Note that the position "
"can also be used to map to a different <interface>Screen</interface>"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:552
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&inimum size"
msgid "Minimum Size"
msgstr "ទំហំ​អប្បបរមា"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:557
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&aximum size"
msgid "Maximum Size"
msgstr "ទំហំ​អតិបរមា"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:562
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr "គោរព​ការ​ដាក់កម្រិត​ធរណីមាត្រ"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:564
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#, fuzzy, kde-kuit-format
2023-04-12 02:34:12 +00:00
#| msgid ""
#| "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n"
#| "or only grow by values larger than one\n"
#| "(eg. by the dimensions of one character).\n"
#| "This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n"
#| "like your complete screen area."
2023-04-13 02:38:36 +00:00
msgctxt "@info:tooltip"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid ""
2023-04-13 02:38:36 +00:00
"Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to "
"certain aspect ratios or only grow by values larger than the dimensions of "
"one character. Use this property to ignore such restrictions and allow those "
"windows to be resized to arbitrary sizes.<nl/><nl/>This can be helpful for "
"windows that can't quite fit the full screen area when maximized."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr ""
"ឧ. ស្ថានីយ ឬ​កម្មវិធី​ចាក់​វីដេអូ​អាច​​ស្នើ​ឲ្យ​រក្សា​សមាមាត្រ​ជាក់លាក់ \n"
"ឬ​ដំឡើង​តម្លៃ​​ធំជាង​មួយ\n"
"(ឧ. ​តាម​វិមាត្រ​របស់​តួអក្សរ) ។\n"
"វា​អាច​គ្មាន​ចំណុច និង​​ការ​ដាក់​កម្រិត​ ការ​ពារ​ការ​ឈ្លានពាន​វិមាត្រ\n"
"ដូច​ផ្ទៃ​អេក្រង់​របស់​អ្នក​ពេញលេញ ។"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:575
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep above other windows"
msgstr ""
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:575 rulesmodel.cpp:580 rulesmodel.cpp:585 rulesmodel.cpp:591
#: rulesmodel.cpp:597 rulesmodel.cpp:603
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Arrangement && Access"
msgid "Arrangement & Access"
msgstr "ការ​រៀបចំ និង​ចូល​ដំណើរការ"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:580
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep below other windows"
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:585
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip &taskbar"
msgid "Skip taskbar"
msgstr "រំលង​របារ​ភារកិច្ច"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:587
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-13 02:38:36 +00:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager."
msgstr ""
2022-10-02 03:16:14 +00:00
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:591
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip pa&ger"
msgid "Skip pager"
msgstr "រំលង​ភេកយ័រ"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:593
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-13 02:38:36 +00:00
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager."
msgstr ""
2022-10-02 03:16:14 +00:00
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:597
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip &switcher"
msgid "Skip switcher"
msgstr "រំលង​​កម្មវិធី​ប្ដូរ"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:599
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the <shortcut>Alt+Tab</"
"shortcut> window list."
msgstr ""
2022-10-02 03:16:14 +00:00
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:603
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "ផ្លូវកាត់"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:609
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&No titlebar and frame"
msgid "No titlebar and frame"
msgstr "គ្មាន​​របារ​ចំណងជើង និង​ស៊ុម"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:609 rulesmodel.cpp:614 rulesmodel.cpp:620 rulesmodel.cpp:625
#: rulesmodel.cpp:631 rulesmodel.cpp:658 rulesmodel.cpp:686 rulesmodel.cpp:692
#: rulesmodel.cpp:704 rulesmodel.cpp:709 rulesmodel.cpp:715 rulesmodel.cpp:720
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Appearance && &Fixes"
msgid "Appearance & Fixes"
msgstr "រូបរាង​និង​ការ​ជួសជុល"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:614
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Titlebar color scheme"
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:620
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A&ctive opacity"
msgid "Active opacity"
msgstr "ភាព​ស្រអាប់​សកម្ម​"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:625
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "I&nactive opacity"
msgid "Inactive opacity"
msgstr "ភាព​ស្រអាប់​អសកម្ម​"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:631
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Focus stealing prevention"
msgid "Focus stealing prevention"
msgstr "ផ្តោត​លើ​ការ​ការពារ​ការ​លួច"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:633
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid ""
2023-04-13 02:38:36 +00:00
"KWin tries to prevent windows that were opened without direct user action "
"from raising themselves and taking focus while you're currently interacting "
"with another window. This property can be used to change the level of focus "
"stealing prevention applied to individual windows and apps.<nl/><nl/>Here's "
"what will happen to a window opened without your direct action at each level "
"of focus stealing prevention:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>None:</"
"emphasis> The window will be raised and focused.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Low:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied, but "
"in the case of a situation KWin considers ambiguous, the window will be "
"raised and focused.</item><item><emphasis strong='true'>Normal:</emphasis> "
"Focus stealing prevention will be applied, but in the case of a situation "
"KWin considers ambiguous, the window will <emphasis>not</emphasis> be raised "
"and focused.</item><item><emphasis strong='true'>High:</emphasis> The window "
"will only be raised and focused if it belongs to the same app as the "
"currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
"emphasis> The window will never be raised and focused.</item></list>"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:658
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Focus stealing prevention"
msgid "Focus protection"
msgstr "ផ្តោត​លើ​ការ​ការពារ​ការ​លួច"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:660
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid ""
2023-04-13 02:38:36 +00:00
"This property controls the focus protection level of the currently active "
"window. It is used to override the focus stealing prevention applied to new "
"windows that are opened without your direct action.<nl/><nl/>Here's what "
"happens to new windows that are opened without your direct action at each "
"level of focus protection while the window with this property applied to it "
"has focus:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>None</emphasis>: Newly-"
"opened windows always raise themselves and take focus.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Low:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied to "
"the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers "
"ambiguous, the window will be raised and focused.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Normal:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied "
"to the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers "
"ambiguous, the window will <emphasis>not</emphasis> be raised and focused.</"
"item><item><emphasis strong='true'>High:</emphasis> Newly-opened windows "
"will only raise themselves and take focus if they belongs to the same app as "
"the currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
"emphasis> Newly-opened windows never raise themselves and take focus.</"
"item></list>"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:686
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accept &focus"
msgid "Accept focus"
msgstr "ព្រម​ទទួល​ការ​ផ្តោត"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:688
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#, kde-format
msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:692
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Ignore global shortcuts"
msgstr "មិនអើពើ​​ផ្លូវកាត់​សកល"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:694
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid ""
2023-04-13 02:38:36 +00:00
"Use this property to prevent global keyboard shortcuts from working while "
"the window is focused. This can be useful for apps like emulators or virtual "
"machines that handle some of the same shortcuts themselves.<nl/><nl/>Note "
"that you won't be able to <shortcut>Alt+Tab</shortcut> out of the window or "
"use any other global shortcuts such as <shortcut>Alt+Space</shortcut> to "
"activate KRunner."
msgstr ""
2022-10-02 03:16:14 +00:00
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:704
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Closeable"
msgid "Closeable"
msgstr "អាច​បិទ"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:709
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &type"
msgid "Set window type"
msgstr "ប្រភេទ​បង្អួច"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:715
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Desktop file name"
msgstr ""
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:720
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Block compositing"
msgstr "ប្លុក compositing"
2022-12-11 02:20:45 +00:00
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:772
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &class (application):"
msgid "Window class not available"
msgstr "ថ្នាក់​បង្អួច (ប្រភេទ​កម្មវិធី) ៖"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:773
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This application is not providing a class for the window, so KWin cannot use "
"it to match and apply any rules. If you still want to apply some rules to "
"it, try to match other properties like the window title instead.<nl/><nl/"
">Please consider reporting this bug to the application's developers."
msgstr ""
2022-10-02 03:16:14 +00:00
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:807
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &types:"
msgid "All Window Types"
msgstr "ប្រភេទ​បង្អួច ៖"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:808
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Normal Window"
msgstr "បង្អួច​ធម្មតា"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:809
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Dialog Window"
msgstr "ប្រអប់​បង្អួច"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:810
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Utility Window"
msgstr "បង្អួច​ឧបករណ៍​ប្រើប្រាស់"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:811
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr "ចត (បន្ទះ)"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:812
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:813
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Torn-Off Menu"
msgstr "បិទ​ម៉ឺនុយ"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:814
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Splash Screen"
msgstr "អេក្រង់​ស្វាគមន៍"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:815
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Desktop"
msgstr "ផ្ទៃ​តុ"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380
#. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:817
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Standalone Menubar"
msgstr "របារ​ម៉ឺនុយ​ឈរ​តែ​ឯង"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:818
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "On Screen Display"
msgstr ""
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:828
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "All Desktops"
msgstr "ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:830
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list"
msgid "Make the window available on all desktops"
msgstr ""
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:849
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "All Activities"
msgstr "សកម្មភាព​ទាំងអស់"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:851
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the activity list"
msgid "Make the window available on all activities"
msgstr ""
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:872
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "លំនាំ​ដើម​"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:873
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "No Placement"
msgstr "គ្មាន​ការ​ជំនួស"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:874
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Minimal Overlapping"
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:875
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximizing"
msgid "Maximized"
msgstr "ការ​ពង្រីក​អតិបរមា"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:876
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "ដាល់​កណ្ដាល"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:877
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "ចៃដន្យ"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:878
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top-Left Corner"
msgid "In Top-Left Corner"
msgstr "ជ្រុង​ឆ្វេង​កំពូល"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:879
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "ក្រោម​កណ្ដុរ"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:880
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "On Main Window"
msgstr "លើ​បង្អួច​មេ"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:887
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "no focus stealing prevention"
#| msgid "None"
msgid "None"
msgstr "គ្មាន"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:888
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "ទាប"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:889
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "ធម្មតា"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:890
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "ខ្ពស់"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:891
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Extreme"
msgstr "យ៉ាង​ខ្លាំង"
2022-12-11 02:20:45 +00:00
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:934
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unmanaged Window"
msgid "Unmanaged window"
msgstr "បង្អួច​ដែល​មិនអាច​គ្រប់គ្រ​ងបាន"
2023-10-23 02:14:08 +00:00
#: rulesmodel.cpp:935
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
msgstr ""
2023-06-07 02:43:51 +00:00
#: ui/FileDialogLoader.qml:15
#, kde-format
msgid "Select File"
msgstr ""
#: ui/FileDialogLoader.qml:27
#, kde-format
msgid "KWin Rules (*.kwinrule)"
msgstr ""
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgid "No rules for specific windows are currently set"
msgstr ""
#: ui/main.qml:63
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Click the <interface>Add New…</interface> button below to add some"
msgstr ""
#: ui/main.qml:71
#, kde-format
msgid "Select the rules to export"
msgstr ""
#: ui/main.qml:75
#, kde-format
msgid "Unselect All"
msgstr ""
#: ui/main.qml:75
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr ""
#: ui/main.qml:89
#, kde-format
msgid "Save Rules"
msgstr ""
# i18n: file ruleslistbase.ui line 32
#: ui/main.qml:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New..."
msgid "Add New…"
msgstr "ថ្មី..."
#: ui/main.qml:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Import"
msgid "Import…"
msgstr "នាំចូល"
#: ui/main.qml:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Export"
msgid "Cancel Export"
msgstr "នាំចេញ"
#: ui/main.qml:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Export"
msgid "Export…"
msgstr "នាំចេញ"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919
#: ui/main.qml:209
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "កែ​សម្រួល​"
#: ui/main.qml:218
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286
#: ui/main.qml:227
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "លុប​"
#: ui/main.qml:240
#, kde-format
msgid "Import Rules"
msgstr "នាំចូល​បន្ទាត់"
#: ui/main.qml:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export Rule"
msgid "Export Rules"
msgstr "នាំចេញ​បន្ទាត់"
#: ui/OptionsComboBox.qml:35
#, kde-format
msgid "None selected"
msgstr ""
#: ui/OptionsComboBox.qml:41
#, kde-format
msgid "All selected"
msgstr ""
#: ui/OptionsComboBox.qml:43
#, kde-format
msgid "%1 selected"
msgid_plural "%1 selected"
msgstr[0] ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258
#: ui/RulesEditor.qml:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Detect Window Properties"
msgid "No window properties changed"
msgstr "រក​ឃើញ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​បង្អួច"
#: ui/RulesEditor.qml:64
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Click the <interface>Add Property...</interface> button below to add some "
"window properties that will be affected by the rule"
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295
#: ui/RulesEditor.qml:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Closeable"
msgid "Close"
msgstr "អាច​បិទ"
# i18n: file ruleslistbase.ui line 32
#: ui/RulesEditor.qml:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New..."
msgid "Add Property..."
msgstr "ថ្មី..."
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258
#: ui/RulesEditor.qml:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Detect Window Properties"
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "រក​ឃើញ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​បង្អួច"
#: ui/RulesEditor.qml:114 ui/RulesEditor.qml:121
#, kde-format
msgid "Instantly"
msgstr ""
#: ui/RulesEditor.qml:115 ui/RulesEditor.qml:126
#, kde-format
msgid "After %1 second"
msgid_plural "After %1 seconds"
msgstr[0] ""
#: ui/RulesEditor.qml:175
#, kde-format
msgid "Add property to the rule"
msgstr ""
#: ui/RulesEditor.qml:276 ui/ValueEditor.qml:54
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr ""
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115
#: ui/RulesEditor.qml:276 ui/ValueEditor.qml:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "no focus stealing prevention"
#| msgid "None"
msgid "No"
msgstr "គ្មាន"
#: ui/RulesEditor.qml:278 ui/ValueEditor.qml:168 ui/ValueEditor.qml:175
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr ""
#: ui/RulesEditor.qml:280
#, kde-format
msgctxt "Coordinates (x, y)"
msgid "(%1, %2)"
msgstr ""
#: ui/RulesEditor.qml:282
#, kde-format
msgctxt "Size (width, height)"
msgid "(%1, %2)"
msgstr ""
#: ui/ValueEditor.qml:203
#, kde-format
msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position"
msgid "x"
msgstr ""
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#~ msgid "Window shall (not) appear in the taskbar."
#~ msgstr "បង្អួច​នឹង (មិន) បង្ហាញ​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច​ទេ ។"
#~ msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops"
#~ msgstr "បង្អួច​នឹង (មិន) បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​សម្រាប់​ផ្ទៃតុ​និម្មិត​ទេ"
#~ msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list"
#~ msgstr "បង្អួច​នឹង​ (មិន) បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី Alt+Tab ទេ"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "KWin tries to prevent windows from taking the focus\n"
#~| "(\"activate\") while you're working in another window,\n"
#~| "but this may sometimes fail or superact.\n"
#~| "\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n"
#~| "\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
#~ msgid ""
#~ "KWin tries to prevent windows from taking the focus (\"activate\") while "
#~ "you're working in another window, but this may sometimes fail or "
#~ "superact. \"None\" will unconditionally allow this window to get the "
#~ "focus while \"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
#~ msgstr ""
#~ "KWin ព្យាយាម​ការពារ​បង្អួច​ពី​ការ​ផ្ដោត\n"
#~ "(\"សកម្ម\") ខណៈ​ពេល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​ការ​ក្នុង​បង្អួច​ផ្សេង\n"
#~ "ប៉ុន្តែ​ពេល​ខ្លះ​វា​អាច​បរាជ័យ ។\n"
#~ "\"គ្មាន\" នឹង​អនុញ្ញាត​​បង្អួច​នេះ​ដោយ​គ្មាន​លក្ខខណ្ឌ​ ដើម្បី​ទទួល​ការ​ផ្ដោត​ខណៈ​ពេល​ដែល\n"
#~ "\"ខ្លាំង​បំផុត\" នឹង​ការពារ​វា​ទាំង​ស្រុង​ពី​ការ​ផ្ដោត ។"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n"
#~| "On the other hand you might wish to prevent a window\n"
#~| "from getting focused on a mouse click."
#~ msgid ""
#~ "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked. On "
#~ "the other hand you might wish to prevent a window from getting focused on "
#~ "a mouse click."
#~ msgstr ""
#~ "បង្អួច​អាច​ការពារ​មិន​ឲ្យ​ផ្ដោត (ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម) នៅ​ពេល​ចុច ។\n"
#~ "ម្យ៉ាង​វិញ​ទៀត អ្នក​អាច​ចង់​ការពារ​បង្អួច​\n"
#~ "ពី​ការ​ផ្ដោត​នៅពេល​ចុច​កណ្ដុរ ។"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When used, a window will receive\n"
#~| "all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n"
#~| "This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n"
#~| "\n"
#~| "Be warned:\n"
#~| "you won't be able to Alt+Tab out of the window\n"
#~| "nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n"
#~| "while it's active!"
#~ msgid ""
#~ "When used, a window will receive all keyboard inputs while it is active, "
#~ "including Alt+Tab etc. This is especially interesting for emulators or "
#~ "virtual machines. \n"
#~ "Be warned: you won't be able to Alt+Tab out of the window nor use any "
#~ "other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner) while it's active!"
#~ msgstr ""
#~ "នៅ​ពេល​បាន​ប្រើ បង្អួច​នឹង​ទទួល\n"
#~ "ការ​បញ្ចូល​តាម​ក្ដារចុច​ទាំងអស់ ខណៈ​ពេល​ដែល​វា​សកម្ម​ រួម​មាន​ទាំង Alt+Tab ។\n"
#~ "ជា​ពិសេស​វា​ចាប់អារម្មណ៍​សម្រាប់​កម្មវិធី​ត្រាប់​តាម ឬ​ម៉ាស៊ីន​និម្មិត ។\n"
#~ "\n"
#~ "ព្រមាន ៖\n"
#~ "អ្នក​នឹង​មិន​អាច​​ Alt+Tab ចេញ​ពី​បង្អួច​បាន​ទេ\n"
#~ "ឬ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​សកល​ផ្សេង​ទៀត (ដូច​ជា Alt+F2 ដើម្បី​បង្ហាញ KRunner)\n"
#~ "នៅ​ពេល​ដែល​វា​សកម្ម !"
2023-04-12 02:34:12 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Windows can ask to appear in a certain position.\n"
#~ "By default this overrides the placement strategy\n"
#~ "what might be nasty if the client abuses the feature\n"
#~ "to unconditionally popup in the middle of your screen."
#~ msgstr ""
#~ "បង្អួច​​អាច​ស្នើ​ឲ្យ​បង្ហាញ​នៅ​ទីតាំង​ជាក់លាក់ ។\n"
#~ "តាម​លំនាំដើម វា​បដិសេធ​យុទ្ធសាស្ត្រ​ជំនួស\n"
#~ "អ្វី​ដែល​អាច​ពិបាក​នោះ​ ប្រសិនបើ​អតិថិជន​រំលោភ​លក្ខណៈ​ពិសេស​\n"
#~ "ដែល​លេច​ឡើង​មិន​តាមលក្ខខណ្ឌ​នៅ​​កណ្ដាល​អេក្រង់​របស់​អ្នក ។"
2023-03-25 02:30:01 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "WId of the window for special window settings."
#~ msgid "KWin id of the window for special window settings."
#~ msgstr "WId នៃ​បង្អួច​សម្រាប់​ការ​កំណត់​បង្អួច​សំខាន់ៗ ។"
#~ msgid "Whether the settings should affect all windows of the application."
#~ msgstr "ថា​តើ​ការ​កំណត់​គួរ​តែ​ប៉ះពាល់​បង្អួច​ទាំងអស់​នៃ​កម្មវិធី ។"
#~ msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
#~ msgstr "ឧបករណ៍​ប្រើប្រាស់​កម្មវិធី​ជំនួយ​នេះ​ទំនង​ជា​មិន​បាន​ហៅ​ដោយ​ផ្ទាល់ទេ ។"
#~ msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog"
#~ msgid "Edit Application-Specific Settings"
#~ msgstr "កែ​សម្រួល​ការ​កំណត់កម្មវិធី​​ជាក់លាក់"
#~ msgid "Edit Window-Specific Settings"
#~ msgstr "កែ​សម្រួល​ការ​កំណត់​បង្អួច​ជាក់លាក់"
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#~ msgid ""
#~ "<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window "
#~ "settings specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
#~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
#~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
#~ "documentation for how to customize window behavior.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><h1>ការ​កំណត់​បង្អួច​ជាក់លាក់</h1> នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​ប្តូរ​ការ​កំណត់​បង្អួច​\n"
#~ "ដែល​ជា​ពិសេស​សម្រាប់​តែ​បង្អួច​មួយ​ចំនួន​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។</p> <p>សូម​ចំណាំ​ថា ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ​នឹង​មិន​"
#~ "មាន​ប្រសិទ្ធិភាព​ទេ បើ​អ្នក​មិន​បាន​ប្រើ KWin ជា​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​របស់​អ្នក ។ បើ​អ្នក​ប្រើ​កម្មវិធី​"
#~ "គ្រប់គ្រង​បង្អួច​មួយ​ផ្សេង​ទៀត សូម​យោង​ទៅ ឯកសារ​របស់​វា ចំពោះ​របៀប​ប្ដូរ​ឥរិយាបទ បង្អួច​តាម​បំណង ។</p>"
2023-02-18 02:28:50 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​​"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "khoemsokhem@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69
#, fuzzy
#~| msgid "Window &role:"
#~ msgid "Window Rules"
#~ msgstr "តួនាទី​បង្អួច ៖"
2022-12-03 02:15:33 +00:00
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131
#, fuzzy
#~| msgid "Cascade"
#~ msgid "Cascaded"
#~ msgstr "ល្បាក់"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247
#, fuzzy
#~| msgid "Keep &above"
#~ msgid "Keep above"
#~ msgstr "លើ​គេ"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255
#, fuzzy
#~| msgid "Keep &below"
#~ msgid "Keep below"
#~ msgstr "ក្រោម​គេ"
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"
#~ msgid "KWin helper utility"
#~ msgstr "ឧបករណ៍​ប្រើប្រាស់​កម្មវិធី​ជំនួយ KWin"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303
#, fuzzy
#~| msgid "Activit&y"
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "សកម្មភាព​"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258
#, fuzzy
#~| msgid "&Detect Window Properties"
#~ msgid "Select properties"
#~ msgstr "រក​ឃើញ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​បង្អួច"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375
#~ msgid "Override Type"
#~ msgstr "បដិសេធ​ប្រភេទ"
#~ msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
#~ msgstr "មិន​ស្គាល់ - នឹង​ត្រូវ​បាន​ចាត់​ទុក​ជា​បង្អួច​ធម្មតា"
# i18n: file detectwidgetbase.ui line 154
#~ msgid "Information About Selected Window"
#~ msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​បង្អួច​ដែល​បាន​ជ្រើស"
# i18n: file detectwidgetbase.ui line 52
#~ msgid "Class:"
#~ msgstr "ថ្នាក់ ៖"
# i18n: file detectwidgetbase.ui line 60
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "តួនាទី ៖"
# i18n: file detectwidgetbase.ui line 116
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "ប្រភេទ ៖"
# i18n: file detectwidgetbase.ui line 76
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "ចំណង​ជើង ៖"
# i18n: file detectwidgetbase.ui line 132
#~ msgid "Machine:"
#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖"
#~ msgid "Match by primary class name and"
#~ msgstr "ផ្គូផ្គង​តាម​ឈ្មោះ​ថ្នាក់​មេ និង"
#~ msgid "Secondary class name (resulting in term in brackets)"
#~ msgstr "ឈ្មោះ​ថ្នាក់​រង (ដាក់​លទ្ធផល​ជា​ពាក្យ​ក្នុង​វង់ក្រចក)"
#~ msgid "Window role (can be used to select windows by function)"
#~ msgstr "តួនាទី​បង្អួច (អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ដើម្បី​ជ្រើសរើស​បង្អួច​តាម​មុខងារ)"
#~ msgid "Window type (eg. all dialogs, but not the main windows)"
#~ msgstr "ប្រភេទ​បង្អួច (ឧ. ប្រអប់​ទាំងអស់ ប៉ុន្តែ​មិនមែន​បង្អួច​មេ​ទេ)"
#~ msgid ""
#~ "Window title (very specific, can fail due to content changes or "
#~ "translation)"
#~ msgstr "ចំណង​ជើងបង្អួច (ជាក់លាក់ អាច​បរាជ័យ​ដោយ​សារ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ ឬ​បកប្រែ​​ខ្លឹមសារ)"
# i18n: file editshortcutbase.ui line 26
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two "
#~| "buttons. Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
#~| "It is possible to have several possible shortcuts, and the first "
#~| "available shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-"
#~| "separated shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</"
#~| "i>), where base are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
#~| "For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
#~| "<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
#~ msgid ""
#~ "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two "
#~ "buttons. Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
#~ "It is possible to have several possible shortcuts, and the first "
#~ "available shortcut will be used. The shortcuts are specified using "
#~ "shortcut sets separated by \" - \". One set is specified as <i>base</i>"
#~ "+(<i>list</i>), where base are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
#~ "For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
#~ "<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
#~ msgstr ""
#~ "ផ្លូវកាត់​តែ​មួយងាយ​ស្រួល​ផ្តល់​តម្លៃ​ ឬ​ជម្រះ​ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​ពីរ ។ បាន​តែ​កម្មវិធី​កែប្រែ​ផ្លូវកាត់​ទេ ដែល​អាច​"
#~ "ប្រើ​បាន ។​<p>\n"
#~ "បើ​អាច​ធ្វើបាន ផ្លូវកាត់​ជាច្រើន​គួរ​តែ​អាច​បង្កើត​បាន​ ហើយ​ផ្លូវកាត់​ដំបូង​គេ​ត្រូវ​បាន​យក​មក​ប្រើ ។ ផ្លូវ​"
#~ "កាត់​ត្រូវ​បញ្ជាក់ ដោយ​ប្រើ​សំណុំ​ផ្លូវ​កាត់​ដែល​បំបែក​ដោយ​ការ​ដក​ឃ្លា ។ សំណុំ​មួយ​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ជា "
#~ "<i>មូលដ្ឋាន</i>+(<i>បញ្ជី</i>) ដែល​មូលដ្ឋាន​ជា​អ្នក​កែប្រែ ហើយ​បញ្ជី​ជា​បញ្ជី​សម្រាប់​​គ្រាប់ចុច​"
#~ "ជាច្រើន ។<br>\n"
#~ "ឧទាហរណ៍ \"<b>ប្តូរ (Shift) + ជំនួស (Alt) + (123) ប្តូរ (Shift) + បញ្ជា (Ctrl) + "
#~ "(ABC)</b>\" នឹង​សាកល្បង​មុន​គេ<b>ប្តូរ (Shift) + ជំនួស (Alt) + 1</b> និង​ផ្សេង​ទៀត​ប្រើ​"
#~ "<b>ប្តូរ (Shift) + បញ្ជា (Ctrl) + C</b> ជា​ផ្លូវកាត់​ចុង​ក្រោយ​គេ ។"
# i18n: file editshortcutbase.ui line 81
#~ msgid "&Single Shortcut"
#~ msgstr "ផ្លូវកាត់​តែ​មួយ"
# i18n: file editshortcutbase.ui line 106
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "ជម្រះ"
#~ msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
#~ msgstr "បង្អួច - ម៉ូឌុល​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​កំណត់​ជាក់លាក់"
#~ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
#~ msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ​ ២០០៤ ដោយ​អ្នក​និពន្ធ​របស់​ KWin និង KControl"
#~ msgid "Lubos Lunak"
#~ msgstr "Lubos Lunak"
#~ msgid "Remember settings separately for every window"
#~ msgstr "សូម​ចងចាំ​ការ​កំណត់​ដោយ​ឡែកៗ សម្រាប់​បង្អួច​នីមួយៗ"
#~ msgid "Show internal settings for remembering"
#~ msgstr "បង្ហាញ​ការ​កំណត់​ខាង​ក្នុង​សម្រាប់​ការ​​ចងចាំ"
#~ msgid "Internal setting for remembering"
#~ msgstr "ការ​កំណត់​ខាង​ក្នុង​សម្រាប់​ការ​​ចងចាំ"
# i18n: file ruleslistbase.ui line 40
#~ msgid "&Modify..."
#~ msgstr "កែប្រែ..."
# i18n: file ruleslistbase.ui line 59
#~ msgid "Move &Up"
#~ msgstr "ឡើង​លើ"
# i18n: file ruleslistbase.ui line 67
#~ msgid "Move &Down"
#~ msgstr "ចុះ​ក្រោម"
#~ msgid ""
#~ "Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
#~ "window(s)."
#~ msgstr ""
#~ "អនុញ្ញាត​ប្រអប់​ធីក​នេះ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​បង្អួច​នេះ សម្រាប់​បង្អួច​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។"
#~ msgid ""
#~ "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not "
#~ "Affect:</em> The window property will not be affected and therefore the "
#~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more "
#~ "generic window settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</"
#~ "em> The window property will be only set to the given value after the "
#~ "window is created. No further changes will be affected.</"
#~ "li><li><em>Remember:</em> The value of the window property will be "
#~ "remembered and every time the window is created, the last remembered "
#~ "value will be applied.</li><li><em>Force:</em> The window property will "
#~ "be always forced to the given value.</li><li><em>Apply Now:</em> The "
#~ "window property will be set to the given value immediately and will not "
#~ "be affected later (this action will be deleted afterwards).</"
#~ "li><li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to "
#~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the "
#~ "window is hidden).</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "បញ្ជាក់​របៀប​ដែល​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បង្អួច​គួរ​ត្រូវ​បាន​ប៉ះពាល់ ៖<ul><li><em>មិន​ប៉ះពាល់ ៖</em> លក្ខណៈ​"
#~ "សម្បត្តិ​បង្អួច​នឹង​មិន​ទទួល​ឥទ្ធិពល ​ដូច្នេះ​វា​ប្រើ​លំនាំ​ដើម ។ ការ​បញ្ជាក់​នេះ​នឹង​ទប់ស្កាត់​ការ​កំណត់​បង្អួច​ច្រើន​"
#~ "ប្រភេទ​ពី​ការ​ទទួល​ឥទ្ធិពល ។</li><li><em>អនុវត្ត​ពី​ដំបូង ៖</em> លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បង្អួច​នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​"
#~ "តែ​តម្លៃ​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ​បន្ទាប់​ពី​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។ គ្មាន​ភាព​ផ្លាស់ប្តូរ​បន្ថែម​ទៀត​ត្រូវ​"
#~ "ទទួល​ឥទ្ធិពល</li><li><em> ចង​ចាំ ៖</em> តម្លៃ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បង្អួច​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចង​ចាំ​គ្រប់​ពេល​ដែល​"
#~ "បង្អួច​ត្រូវ​បាន​បង្កើត តម្លៃ​ចងចាំ​ចុង​ក្រោយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត ។​</li><li><em>បង្ខំ ៖</em> លក្ខណៈ​"
#~ "សម្បត្តិ​បង្អួច​នឹង​តែង​តែ​ត្រូវ​បាន​បង្ខំ​ទៅ​តម្លៃ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ។​</li><li><em>អនុវត្ត​ឥឡូវ ៖</em> "
#~ "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បង្អួច​នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​តម្លៃ ហើយ​ឥទ្ធិពល​ក៏​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​នៅ​ពេល​ក្រោយ​ដែរ (សកម្មភាព​"
#~ "នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប​ពេល​ក្រោយ) ។​</li><li><em>បង្ខំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន ៖</em> លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បង្អួច​នឹង​"
#~ "ត្រូវ​បាន​បង្ខំ​ទៅ​តម្លៃ​​ដែល​បាន​បាន​ផ្ដល់ រហូត​ដល់​វា​ត្រូវ​បាន​លាក់ (​សកម្មភាព​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប​ក្រោយ​ពី​"
#~ "បង្អួច​ត្រូវ​បាន​លាក់)</li></ul>"
#~ msgid ""
#~ "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not "
#~ "Affect:</em> The window property will not be affected and therefore the "
#~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more "
#~ "generic window settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The "
#~ "window property will be always forced to the given value.</"
#~ "li><li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to "
#~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the "
#~ "window is hidden).</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "បញ្ជាក់​ពី​របៀប​ដែល​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បង្អួច​គួរ​ត្រូវ​ទទួលឥទ្ធិពល ៖<ul><li><em>មិន​ទទួលឥទ្ធិពល ៖</em> "
#~ "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បង្អួចនឹង​មិន​ទទួល​ឥទ្ធិពល ដូច្នេះ​វា​ប្រើ​ការដោះស្រាយ​​លំនាំ​ដើម ។ ការ​បញ្ជាក់​នេះ​នឹង​"
#~ "ទប់ស្កាត់​ការ​កំណត់​បង្អួចច្រើន​ប្រភេទ​ពី​ការ​ទទួល​ឥទ្ធិពល ។</li><li> <em>បង្ខំ ៖</em> លក្ខណៈសម្បត្តិ​"
#~ "បង្អួចនឹង​​បង្ខំ​ដើម្បី​ទទួល​តម្លៃ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ជានិច្ច ។</li><li><em>បង្ខំ​បណ្ដោះ​អាសន្ន ៖</em> "
#~ "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បង្អួច​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ខំ​ទៅ​តម្លៃ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ រហូត​ដល់​វា​ត្រូវ​បាន​លាក់ (​អំពើ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​"
#~ "លុប​ក្រោយ​ពី​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​លាក់)</li></ul>"
#~ msgid "Unnamed entry"
#~ msgstr "ធាតុ​គ្មាន​ឈ្មោះ"
#~ msgid ""
#~ "This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
#~ "window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
#~ "setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
#~ "affected and to which value."
#~ msgstr ""
#~ "ប្រអប់​កំណត់​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ផ្លាស់ប្តូរ​ការ​កំណត់​បាន​តែ​បង្អួច ឬ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​"
#~ "ជ្រើស ។ រក​ការ​កំណត់​ដែល​អ្នក​ចង់​ដាក់​ឲ្យ​មាន​ឥទ្ធិពល អនុញ្ញាត​ការ​កំណត់​ដោយ​ប្រើ​ប្រអប់​ធីក ជ្រើស​​ថា​តើ​ការ​"
#~ "កំណត់​តាម​វិធី​ណា​ដែល​គួរ​តែ​​មាន​ឥទ្ធិពល ហើយ​ប្រើ​តម្លៃ​មួយ​ណា ។"
#~ msgid "Consult the documentation for more details."
#~ msgstr "ពិគ្រោះ​យោបល់​អំពី​ឯកសារ​សម្រាប់​សេចក្តី​លម្អិត​បន្ថែម ។"
#~ msgid "Edit Shortcut"
#~ msgstr "កែ​សម្រួល​ផ្លូវកាត់"
#~ msgid "s delay"
#~ msgstr "ការ​ពន្យា​ពេល s"
#~ msgid "x,y"
#~ msgstr "x,y"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716
#~ msgid "0123456789-+,xX:"
#~ msgstr "0123456789-+,xX ៖"
#~ msgid "width,height"
#~ msgstr "ទទឹង កម្ពស់"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006
#~ msgid "&Desktop"
#~ msgstr "ផ្ទៃតុ​"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "កែ​សម្រួល..."
#~ msgid "Autog&roup in foreground"
#~ msgstr "ដាក់​ជា​ក្រុម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ក្នុង​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​"
#~ msgid "Autogroup by I&D"
#~ msgstr "ដាក់​ជា​ក្រុម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​តាម​លេខ​សម្គាល់"
#~ msgid "Autogroup with &identical"
#~ msgstr "ដាក់​ជា​ក្រុម​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នូវ​អ្វី​ដែល​ដូច​គ្នា​"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "ឆ្លាត"
#~ msgid "kcmkwinrules"
#~ msgstr "kcmkwinrules"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "ស្រអាប់"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "ថ្លា"
# i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063
#~ msgid "&Moving/resizing"
#~ msgstr "ផ្លាស់ទី/ប្តូរ​ទំហំ"
#~ msgid "T&iling"
#~ msgstr "ក្រឡាក្បឿង"
# i18n: file detectwidgetbase.ui line 76
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "ក្រឡាក្បឿង"
#~ msgid "Floating"
#~ msgstr "អណ្ដែត"