kwin/po/da/kcm_kwintabbox.po

428 lines
11 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:16:14 +00:00
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-02-08 03:29:52 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-02-08 01:01+0000\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"PO-Revision-Date: 2019-05-07 13:22+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2023-02-07 02:28:10 +00:00
#: layoutpreview.cpp:131
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "An example Desktop Name"
#| msgid "Desktop 1"
msgid "Show Desktop"
msgstr "Skrivebord 1"
2023-02-07 02:28:10 +00:00
#: layoutpreview.cpp:161
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "An example Desktop Name"
msgid "Desktop 1"
msgstr "Skrivebord 1"
2023-02-08 03:29:52 +00:00
#: main.cpp:66
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Main"
msgstr "Generel"
2023-02-08 03:29:52 +00:00
#: main.cpp:67
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativ"
2023-02-08 03:29:52 +00:00
#: main.cpp:69
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Get New Task Switchers..."
msgstr "Hent nye opgaveskiftere..."
2023-02-08 03:29:52 +00:00
#: main.cpp:83
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows."
msgstr ""
"Indstillingerne for fokuspolitik begrænser funktionaliteten til at navigere "
"igennem vinduer."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: main.ui:32
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Indhold"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop)
#: main.ui:41
#, kde-format
msgid "Include \"Show Desktop\" icon"
msgstr "Inkludér \"Vis skrivebordet\"-ikon"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo)
#: main.ui:55
#, kde-format
msgid "Recently used"
msgstr "Nyligt anvendt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo)
#: main.ui:60
#, kde-format
msgid "Stacking order"
msgstr "Stakrækkefølge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oneAppWindow)
#: main.ui:68
#, kde-format
msgid "Only one window per application"
msgstr "Kun et vindue pr. program"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, orderMinimized)
#: main.ui:78
#, kde-format
msgid "Order minimized windows after unminimized windows"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: main.ui:88
#, kde-format
msgid "Sort order:"
msgstr "Sorteringsrækkefølge:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: main.ui:114
#, kde-format
msgid "Filter windows by"
msgstr "Filtrér vinduer efter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterDesktops)
#: main.ui:123
#, kde-format
msgid "Virtual desktops"
msgstr "Virtuelle skriveborde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentDesktop)
#: main.ui:167
#, kde-format
msgid "Current desktop"
msgstr "Aktuelt skrivebord"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherDesktops)
#: main.ui:174
#, kde-format
msgid "All other desktops"
msgstr "Alle andre skriveborde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterActivities)
#: main.ui:184
#, kde-format
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentActivity)
#: main.ui:228
#, kde-format
msgid "Current activity"
msgstr "Aktuel aktivitet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherActivities)
#: main.ui:235
#, kde-format
msgid "All other activities"
msgstr "Alle andre aktiviteter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterScreens)
#: main.ui:245
#, kde-format
msgid "Screens"
msgstr "Skærme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentScreen)
#: main.ui:289
#, kde-format
msgid "Current screen"
msgstr "Aktuel skærm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherScreens)
#: main.ui:296
#, kde-format
msgid "All other screens"
msgstr "Alle andre skærme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterMinimization)
#: main.ui:306
#, kde-format
msgid "Minimization"
msgstr "Minimering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, visibleWindows)
#: main.ui:350
#, kde-format
msgid "Visible windows"
msgstr "Synlige vinduer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hiddenWindows)
#: main.ui:357
#, kde-format
msgid "Hidden windows"
msgstr "Skjulte vinduer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: main.ui:396
#, kde-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Genveje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: main.ui:405 main.ui:448
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "Frem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: main.ui:428
#, kde-format
msgid "All windows"
msgstr "Alle vinduer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: main.ui:438 main.ui:458
#, kde-format
msgid "Reverse"
msgstr "Omvendt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: main.ui:480
#, kde-format
msgid "Current application"
msgstr "Aktuelt program"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: main.ui:499
#, kde-format
msgid "Visualization"
msgstr "Visualisering"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, effectCombo)
#: main.ui:529
#, kde-format
msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active."
msgstr ""
"Den effekt der skal erstatte listevinduet når skrivebordseffekter er "
"aktiveret."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows)
#: main.ui:559
#, kde-format
msgid ""
"The currently selected window will be highlighted by fading out all other "
"windows. This option requires desktop effects to be active."
msgstr ""
"Det aktive vindue vil blive fremhævet ved at alle andre vinduer fades ud. "
"Denne indstilling kræver at skrivebordseffekter er aktiveret."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows)
#: main.ui:562
#, kde-format
msgid "Show selected window"
msgstr "Vis det valgte vindue"
2023-02-07 02:28:10 +00:00
#: shortcutsettings.cpp:132
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Gå gennem vinduer"
#: shortcutsettings.cpp:133
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Gå gennem vinduer (baglæns)"
#: shortcutsettings.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Walk Through Windows Alternative"
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
msgstr "Gå gennem vinduer, alternativ"
#: shortcutsettings.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
msgstr "Gå gennem vinduer, alternativ (baglæns)"
#: shortcutsettings.cpp:137
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows Alternative"
msgstr "Gå gennem vinduer, alternativ"
#: shortcutsettings.cpp:138
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
msgstr "Gå gennem vinduer, alternativ (baglæns)"
#: shortcutsettings.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Walk Through Windows Alternative"
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
msgstr "Gå gennem vinduer, alternativ"
#: shortcutsettings.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
msgstr "Gå gennem vinduer, alternativ (baglæns)"
2023-02-08 03:29:52 +00:00
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#~ msgid "Tabbox layout preview"
#~ msgstr "Forhåndsvisning af skifteboksens layout"
#~ msgid "Outline selected window"
#~ msgstr "Fremhæv det valgte vindue"
#~ msgid ""
#~ "These settings are used by the \"Walk Through Windows Alternative\" "
#~ "actions."
#~ msgstr ""
#~ "Disse indstillinger bruges af \"Gå gennem vinduer, alternativ\"-"
#~ "handlingerne."
#~ msgctxt ""
#~ "ComboBox item for window switcher based on layouts instead of a desktop "
#~ "effect"
#~ msgid "Layout based switcher"
#~ msgstr "Layoutbaseret skifter"
#~ msgid "Configure Layout"
#~ msgstr "Indstil layout"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Martin Schlander"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "mschlander@opensuse.org"
#~ msgid "These settings are used by the \"Walk Through Windows\" actions."
#~ msgstr "Disse indstillinger bruges af \"Gå gennem vinduer\"-handlingerne."
#, fuzzy
#~| msgid "All Desktops Grouped by Applications"
#~ msgid "All windows from all applications"
#~ msgstr "Alle skriveborde grupperet efter programmer"
#, fuzzy
#~| msgid "Adds an entry to minimize all windows."
#~ msgid "Exclude minimized windows"
#~ msgstr "Tilføjer en indgang til at minimere alle vinduer."
#, fuzzy
#~| msgid "Adds an entry to minimize all windows."
#~ msgid "Show desktop to minimize all windows"
#~ msgstr "Tilføjer en indgang til at minimere alle vinduer."
#~ msgid "Highlight selected window"
#~ msgstr "Fremhæv aktivt vindue"
#~ msgid "Effect:"
#~ msgstr "Effekt:"
#~ msgid "Display list while switching"
#~ msgstr "Vis liste ved skift"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing live window thumbnails"
#~ msgid "Thumbnails"
#~ msgstr "Miniaturer"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing icon, name and desktop"
#~ msgid "Informative"
#~ msgstr "Informativt"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only icon and name"
#~ msgid "Compact"
#~ msgstr "Kompakt"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only the name"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekst"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing large icons"
#~ msgid "Large Icons"
#~ msgstr "Store ikoner"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing small icons"
#~ msgid "Small Icons"
#~ msgstr "Små ikoner"
#~ msgid "No Effect"
#~ msgstr "Ingen effekt"
#~ msgid "Configure Layout..."
#~ msgstr "Indstil layout..."
#~ msgid "Item Layout"
#~ msgstr "Elementlayout"
#~ msgid "Item layout:"
#~ msgstr "Elementlayout:"
#~ msgid "Layout:"
#~ msgstr "Layout:"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Lodret"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Vandret"
#~ msgid "Tabular"
#~ msgstr "Tabellarisk"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Bredde:"
#~ msgid "Minimum width, as a percentage of screen width."
#~ msgstr "Minimumsbredde som procentdel af skærmbredden."
#~ msgid " %"
#~ msgstr " %"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Højde:"
#~ msgid "Minimum height, as a percentage of screen height."
#~ msgstr "Minimumshøjde som procentdel af skærmenhøjden."
#~ msgid "Show Selected Item"
#~ msgstr "Vis aktivt element"
#~ msgid "Selected item view:"
#~ msgstr "Visning af aktivt element:"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Øverst"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Nederst"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Venstre"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Højre"
#~ msgid "Selected item layout:"
#~ msgstr "Layout af aktivt element:"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generelt"