2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
# translation of kcmkwinscreenedges.po to Français
|
|
|
|
|
# translation of kcmkwinscreenedges.po to
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2009, 2010, 2012, 2013.
|
|
|
|
|
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013, 2021, 2022.
|
|
|
|
|
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2013, 2014.
|
|
|
|
|
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016, 2017.
|
|
|
|
|
# Yoann Laissus <yoann.laissus@gmail.com>, 2017, 2018.
|
|
|
|
|
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
2023-02-18 02:28:50 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-16 09:09+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: fr\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
|
|
|
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
|
|
2023-02-18 02:28:50 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:129 touch.cpp:123
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "No Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucune action"
|
|
|
|
|
|
2023-02-18 02:28:50 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:130 touch.cpp:124
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Peek at Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Coup d’œil sur le bureau"
|
|
|
|
|
|
2023-02-18 02:28:50 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:131 touch.cpp:125
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Verrouiller l'écran"
|
|
|
|
|
|
2023-02-18 02:28:50 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:132 touch.cpp:126
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Show KRunner"
|
|
|
|
|
msgstr "Afficher KRunner"
|
|
|
|
|
|
2023-02-18 02:28:50 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:133 touch.cpp:127
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Activity Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Gestion des activités"
|
|
|
|
|
|
2023-02-18 02:28:50 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:134 touch.cpp:128
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Application Launcher"
|
|
|
|
|
msgstr "Lanceur d'application"
|
|
|
|
|
|
2023-02-18 02:28:50 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:138 touch.cpp:132
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Present Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Fenêtres actuelles"
|
|
|
|
|
|
2023-02-18 02:28:50 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:139 touch.cpp:133
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 - All Desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 - Tous les bureaux"
|
|
|
|
|
|
2023-02-18 02:28:50 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:140 touch.cpp:134
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 - Current Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 - Bureau actuel"
|
|
|
|
|
|
2023-02-18 02:28:50 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:141 touch.cpp:135
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 - Current Application"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 - Application actuelle"
|
|
|
|
|
|
2023-02-18 02:28:50 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:143 touch.cpp:137
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Toggle window switching"
|
|
|
|
|
msgstr "(Dés)Activer le changement de fenêtre"
|
|
|
|
|
|
2023-02-18 02:28:50 +00:00
|
|
|
|
#: main.cpp:144 touch.cpp:138
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Toggle alternative window switching"
|
|
|
|
|
msgstr "(Dés)Activer le changement de fenêtre alternatif"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel)
|
|
|
|
|
#: main.ui:23
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the "
|
|
|
|
|
"corresponding screen edge or corner."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous pouvez déclencher une action en poussant le pointeur de votre souris "
|
|
|
|
|
"contre le bord ou le coin de l'écran correspondant."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel)
|
|
|
|
|
#: main.ui:67
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "&Maximize:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Maximiser :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize)
|
|
|
|
|
#: main.ui:77
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Windows dragged to top edge"
|
|
|
|
|
msgstr "Fenêtres glissées vers le bord supérieur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel)
|
|
|
|
|
#: main.ui:84
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "&Tile:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Mosaïque :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling)
|
|
|
|
|
#: main.ui:94
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Windows dragged to left or right edge"
|
|
|
|
|
msgstr "Fenêtres glissées vers les bords gauche ou droite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
|
|
|
#: main.ui:101
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Behavior:"
|
|
|
|
|
msgstr "Comportement :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen)
|
|
|
|
|
#: main.ui:108
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Remain active when windows are fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "Rester actif lorsque les fenêtres sont en plein écran"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel)
|
|
|
|
|
#: main.ui:115
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Trigger &quarter tiling in:"
|
|
|
|
|
msgstr "Déclencher le &quadrillage par quart dans :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
|
|
|
|
|
#: main.ui:130
|
|
|
|
|
#, no-c-format, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "%"
|
|
|
|
|
msgstr " % "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
|
|
|
|
|
#: main.ui:133
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Outer "
|
|
|
|
|
msgstr "Extérieur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
|
|
|
|
#: main.ui:149
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "of the screen"
|
|
|
|
|
msgstr "de l'écran"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
|
|
|
|
|
#: main.ui:174
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Changer de bureau quand le pointeur de la souris est poussé contre le bord "
|
|
|
|
|
"de l'écran"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
|
|
|
|
|
#: main.ui:177
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "&Switch desktop on edge:"
|
|
|
|
|
msgstr "Changer d'écran &sur le bord :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
|
|
|
|
|
#: main.ui:188
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Switch desktop on edge"
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Désactivé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
|
|
|
|
|
#: main.ui:193
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Only When Moving Windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Seulement lors du déplacement des fenêtres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
|
|
|
|
|
#: main.ui:198
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Always Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Toujours activé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel)
|
|
|
|
|
#: main.ui:206
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge "
|
|
|
|
|
"of the screen before the action is triggered"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Durée nécessaire pour que le pointeur de la souris soit poussé contre le "
|
|
|
|
|
"bord de l'écran avant le déclenchement de l'action"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel)
|
|
|
|
|
#: main.ui:209
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Activation &delay:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Délai d'activation :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay)
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown)
|
|
|
|
|
#: main.ui:219 main.ui:254
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid " ms"
|
|
|
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
|
|
|
|
|
#: main.ui:238
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Amount of time required after triggering an action until the next trigger "
|
|
|
|
|
"can occur"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Durée nécessaire après le déclenchement d'une action jusqu'à ce que le "
|
|
|
|
|
"prochain déclenchement puisse avoir lieu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
|
|
|
|
|
#: main.ui:241
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "&Reactivation delay:"
|
|
|
|
|
msgstr "Délai de &réactivation :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
|
|
|
|
#: touch.ui:17
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center "
|
|
|
|
|
"of the screen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vous pouvez déclencher une action en glissant depuis un côté de l'écran vers "
|
|
|
|
|
"le centre."
|
|
|
|
|
|
2023-02-18 02:28:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sébastien Renard, Vincent Pinon, Simon Depiets"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "renard@kde.org, vpinon@kde.org, sdepiets@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Show Desktop"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Afficher le bureau"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Grid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Grille de bureaux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Overview"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Basculer l'aperçu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 - Cube"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 - Cube"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 - Cylinder"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 - Cylindre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 - Sphere"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 - Sphère"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Active Screen Corners and Edges"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bords et coins actifs de l'écran"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Window Management"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gestion des fenêtres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize windows by dragging them to the top edge of the screen"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Maximiser les fenêtres en les faisant glisser vers le bord supérieur de "
|
|
|
|
|
#~ "l'écran"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Quarter tiling triggered in the outer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Quadrillage par quart déclenché dans l'extérieur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Autres paramètres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Open krunner"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Run Command"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Exécuter une commande"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Dashboard"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Afficher le tableau de bord"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Prevent Screen Locking"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Empêcher le verrouillage de l'écran"
|