kwin/po/ne/kwin_clients.po

594 lines
22 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:16:14 +00:00
# translation of kwin_clients.po to Nepali
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2006, 2007.
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
# Mahesh Subedi <submanesh@gmail.com>, 2007.
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2022-11-16 02:27:43 +00:00
"POT-Creation-Date: 2022-11-16 00:48+0000\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"PO-Revision-Date: 2007-11-01 14:13+0545\n"
"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2022-11-16 02:27:43 +00:00
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Tiny"
msgstr ""
2022-11-16 02:27:43 +00:00
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
msgstr ""
2022-11-16 02:27:43 +00:00
#: aurorae/src/aurorae.cpp:727
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Large"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
msgstr "ठूलो"
2022-11-16 02:27:43 +00:00
#: aurorae/src/aurorae.cpp:728
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Large"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
msgstr "ठूलो"
2022-11-16 02:27:43 +00:00
#: aurorae/src/aurorae.cpp:729
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Large"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Huge"
msgstr "ठूलो"
2022-11-16 02:27:43 +00:00
#: aurorae/src/aurorae.cpp:730
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Large"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "ठूलो"
2022-11-16 02:27:43 +00:00
#: aurorae/src/aurorae.cpp:731
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resize"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Oversized"
msgstr "रिसाइज गर्नुहोस्"
2022-11-16 02:27:43 +00:00
#: aurorae/src/aurorae.cpp:734
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Button size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14
#, kde-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "कन्फिग संवाद"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23
#, kde-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "शीर्षक पङ्क्तिबद्धता"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "बायाँ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "केन्द्र"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "दायाँ"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53
#, kde-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"यदि सञ्झ्याल किनारा शीर्षकपट्टी रङमा रङ्गाइने भए यो विकल्प चिनो लगाउनुहोस् । अन्यथा यो "
"पृष्ठभूमि रङमा रङ्गाइनेछ ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Colored Window Border"
msgid "Colored window border"
msgstr "रङ लगाइएको सञ्झ्याल किनारा"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66
#, kde-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"यदि तपाईँ माउस सूचक तिनीहरू माथि आसपास फिर्दा बटनहरू फेड इन गर्न र फेरि यो टाढा सर्दा "
"फेड आउट गर्न चाहनुहुन्छ भने यो विकल्प चिनो लगाउनुहोस् ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69
#, kde-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "बटन एनिमेसन गर्नुहोस्"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
#~ "shadow behind it."
#~ msgstr ""
#~ "यदि तपाईँ यसको पछाडि छायाँसँग त्रि-आयामिक हेराई हुने शीर्षकपट्टी पाठ चाहनुहुन्छ भने यो "
#~ "विकल्प चिनो लगाउनुहोस् ।"
#~ msgid "Use shadowed &text"
#~ msgstr "छायाँ गरिएको पाठ प्रयोग गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~| msgid "Animate buttons"
#~ msgid "Animations"
#~ msgstr "बटन एनिमेसन गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~| msgid "Actions Settings"
#~ msgid "Question - Oxygen Settings"
#~ msgstr "कार्य सेटिङ"
#, fuzzy
#~| msgid "Center"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "केन्द्र"
#, fuzzy
#~| msgid "Large"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "ठूलो"
#, fuzzy
#~| msgid "Large"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "ठूलो"
#, fuzzy
#~| msgid "Large"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "ठूलो"
#, fuzzy
#~| msgid "Title &Alignment"
#~ msgid "Tit&le alignment:"
#~ msgstr "शीर्षक पङ्क्तिबद्धता"
#, fuzzy
#~| msgid "Small"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "सानो"
#~ msgid "Close windows by double clicking the menu button"
#~ msgstr "मेनु बटनमा डबल क्लिक गरेर सञ्झ्यालहरू बन्द गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Window"
#~ msgid "Outline active window title"
#~ msgstr "सञ्झ्याल सानो बनाउनुहोस्"
#, fuzzy
#~| msgid "Shade"
#~ msgid "Shadows"
#~ msgstr "छायाँ लगाउनुहोस्"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Window"
#~ msgid "Active Window Glow"
#~ msgstr "सञ्झ्याल सानो बनाउनुहोस्"
#, fuzzy
#~| msgid "Config Dialog"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "कन्फिग संवाद"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Window"
#~ msgid "Use window title"
#~ msgstr "सञ्झ्याल सानो बनाउनुहोस्"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Window"
#~ msgid "Outline active window title:"
#~ msgstr "सञ्झ्याल सानो बनाउनुहोस्"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Window"
#~ msgid "Hide window title bar"
#~ msgstr "सञ्झ्याल सानो बनाउनुहोस्"
#, fuzzy
#~| msgid "Restore"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
#, fuzzy
#~| msgid "Oxygen"
#~ msgid "Oxygen Shadow Demo"
#~ msgstr "अक्सीजन"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Window"
#~ msgid "Inactive Windows"
#~ msgstr "सञ्झ्याल सानो बनाउनुहोस्"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Window"
#~ msgid "Active Windows"
#~ msgstr "सञ्झ्याल सानो बनाउनुहोस्"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "अक्सीजन"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "मद्दत"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "सानो पार्नुहोस्"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "ठूलो पार्नुहोस्"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
#~ msgid "Keep Above Others"
#~ msgstr "अरू माथि राख्नुहोस्"
#~ msgid "Keep Below Others"
#~ msgstr "अरू तल राख्नुहोस्"
#, fuzzy
#~| msgid "On all desktops"
#~ msgid "On All Desktops"
#~ msgstr "सबै डेस्कटपमा"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "मेनु"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "सबै डेस्कटपमा होइन"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "सबै डेस्कटपमा"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "छायाँ हटाउनुहोस्"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "छायाँ लगाउनुहोस्"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "रिसाइज गर्नुहोस्"
#~ msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
#~ msgstr "<b><center>B II पूर्वावलोकन</center></b>"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
#~ msgctxt "Help button label, one character"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
#~ msgstr "शीर्षकपट्टी रङ प्रयोग गरेर सञ्झ्याल फ्रेम कोर्नुहोस्"
#~ msgid ""
#~ "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
#~ "otherwise, they are drawn using normal border colors."
#~ msgstr ""
#~ "चयन गर्दा, सञ्झ्याल किनारा शीर्षकपट्टी रङ प्रयोग गरेर कोरिन्छन्; अन्यथा, तिनीहरू "
#~ "सामान्य किनारा रङ प्रयोग गरेर कोरिन्छन् ।"
#~ msgid "Draw &resize handle"
#~ msgstr "रिसाइज ह्यान्डल कोर्नुहोस्"
#~ msgid ""
#~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
#~ "right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
#~ msgstr ""
#~ "चयन गर्दा, सञ्झ्यालहरूको तल दायाँ कुनामा \"ह्यान्डल प्राप्त गर्नुहोस्\" सँग सजावटहरू "
#~ "कोरिन्छन्; अन्यथा प्राप्त ह्यान्डल कोरिदैन ।"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) "
#~| "effect; otherwise, they are drawn without the stipple."
#~ msgid ""
#~ "When selected, titlebars are automatically relocated to visible "
#~ "positions; otherwise, they are only moved manually using shift+drag."
#~ msgstr ""
#~ "चयन गर्दा, सक्रिय शीर्षकपट्टीहरू (थोप्ला दिएको) देखाइने वस्तु प्रभावसँग कोरिएका हुन्छन्; "
#~ "अन्यथा तिनीहरू देखाइएको वस्तु बिना नै कोरिन्छन् ।"
#~ msgid "Actions Settings"
#~ msgstr "कार्य सेटिङ"
#~ msgid "Double click on menu button:"
#~ msgstr "मेनु बटनमा डबल क्लिक गर्नुहोस्:"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "केही नगर्नुहोस्"
#~ msgid "Minimize Window"
#~ msgstr "सञ्झ्याल सानो बनाउनुहोस्"
#~ msgid "Shade Window"
#~ msgstr "सञ्झ्याललाई छायाँ लगाउनुहोस्"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
#~ msgid ""
#~ "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave "
#~ "it to none if in doubt."
#~ msgstr ""
#~ "एउटा कार्य मेनु बटनको डबल क्लिकसँग सम्बन्धित हुन सक्छ । यदि शङ्का लागेमा यसमा 'कुनै "
#~ "होइन' नै छोड्नुहोस् ।"
#~ msgid "Laptop"
#~ msgstr "ल्यापटप"
#, fuzzy
#~| msgid "Draw &gradients"
#~ msgid "Radial Gradient"
#~ msgstr "ग्रेडियन्ट कोर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~| msgid "Shade"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "छायाँ लगाउनुहोस्"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "ठूलो"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "सानो"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click "
#~ "the menu button, similar to Microsoft Windows."
#~ msgstr ""
#~ "यदि तपाईँ माइक्रोसफ्ट सञ्झ्यालहरूमा जस्तै, मेनु बटनमा डबल क्लिक गर्दा सञ्झ्यालहरू बन्द "
#~ "गर्न चाहनुहुन्छ भने यो विकल्प चिनो लगाउनुहोस् ।"
#~ msgid "Plastik"
#~ msgstr "प्लासटिक"
#, fuzzy
#~| msgid "On all desktops"
#~ msgid "All Desktops"
#~ msgstr "सबै डेस्कटपमा"
#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgid "Close Item"
#~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~| msgid "Left"
#~ msgid "&Left"
#~ msgstr "बायाँ"
#, fuzzy
#~| msgid "Center"
#~ msgid "&Center"
#~ msgstr "केन्द्र"
#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "दायाँ"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Above Others"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "अरू माथि राख्नुहोस्"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Above Others"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "अरू माथि राख्नुहोस्"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Below Others"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "अरू तल राख्नुहोस्"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Below Others"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "अरू तल राख्नुहोस्"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximize"
#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "ठूलो पार्नुहोस्"
#, fuzzy
#~| msgid "Shade"
#~ msgid "Shadow style:"
#~ msgstr "छायाँ लगाउनुहोस्"
#~ msgid "Installs a KWM theme"
#~ msgstr "KWM विषयवस्तु स्थापना गर्दछ"
#~ msgid "Path to a theme config file"
#~ msgstr "विषयवस्तु कन्फिग फाइलमा मार्ग"
#~ msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>KWM विषयवस्तु</b></center>"
#~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "टाँसिने"
#~ msgid "Unsticky"
#~ msgstr "नटाँसिने"
#~ msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>केरामिक पूर्ववलोकन</b></center>"
#~ msgid "Draw titlebar &stipple effect"
#~ msgstr "शीर्षकपट्टी देखाइने वस्तु प्रभाव कोर्नुहोस्"
#~ msgid ""
#~ "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
#~ "otherwise, they are drawn without the stipple."
#~ msgstr ""
#~ "चयन गर्दा, सक्रिय शीर्षकपट्टीहरू (थोप्ला दिएको) देखाइने वस्तु प्रभावसँग कोरिएका हुन्छन्; "
#~ "अन्यथा तिनीहरू देखाइएको वस्तु बिना नै कोरिन्छन् ।"
#~ msgid "Draw g&rab bar below windows"
#~ msgstr "सञ्झ्याल मुनि प्राप्त बार कोर्नुहोस्"
#~ msgid ""
#~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
#~ "otherwise, no grab bar is drawn."
#~ msgstr ""
#~ "चयन गर्दा, सञ्झ्याल मुनि \"बार प्राप्त गर्नुहोस्\" सँग सजावटहरू कोरिएका हुन्छन्; अन्यथा "
#~ "कुनै प्राप्त बार कोरिदैन ।"
#~ msgid "Draw &gradients"
#~ msgstr "ग्रेडियन्ट कोर्नुहोस्"
#~ msgid ""
#~ "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color "
#~ "displays; otherwise, no gradients are drawn."
#~ msgstr ""
#~ "चयन गर्दा, उच्च-रङ प्रदर्शनका लागि ग्रेडियन्टसँग सजावटहरू कोरिएका हुन्छन्; अन्यथा "
#~ "ग्रेडियन्ट कोरिदैन ।"
#~ msgid "KDE 2"
#~ msgstr "KDE 2"
#~ msgid ""
#~ "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
#~ "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
#~ msgstr ""
#~ "चयन गर्दा, शीर्षकपट्टी रङहरू प्रयोग गरेर सञ्झ्याल सजावट किनाराहरू कोरिएका हुन्छन्; "
#~ "अन्यथा, यसको सट्टामा सामान्य किनारा रङहरू प्रयोग गरेर तिनीहरू कोरिएका छन् ।"
#~ msgid "Quartz &extra slim"
#~ msgstr "क्वार्ज अतिरिक्त स्लिम"
#~ msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
#~ msgstr "अतिरिक्त सानो शीर्षकपट्टी सहित क्वार्ज सञ्झ्याल सजावटहरू"
#~ msgid "Quartz"
#~ msgstr "क्वार्ज"
#~ msgid "Redmond"
#~ msgstr "रेडमन्ड"
#~ msgid "&Show window resize handle"
#~ msgstr "सञ्झ्याल रिसाइज ह्यान्डल देखाउनुहोस्"
#~ msgid ""
#~ "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower "
#~ "right corner. This makes window resizing easier, especially for "
#~ "trackballs and other mouse replacements on laptops."
#~ msgstr ""
#~ "चयन गर्दा, तल्लो दायाँ कुनामा रिसाइज ह्यान्डल सहित सबै सञ्झ्यालहरू कोरिएका छन् । खास "
#~ "गरेर ल्यापटपमा ट्रयाकबलहरू र अन्य माउस प्रतिस्थापनका लागि यसले सञ्झ्याललाई रिसाइज "
#~ "गर्न सजिलो बनाइदिन्छ ।"
#~ msgid "Here you can change the size of the resize handle."
#~ msgstr "यहाँ तपाईँ रिसाइज ह्यान्डलको साइज परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "मध्यम"
#~ msgid "Modern System"
#~ msgstr "आधुनिक प्रणाली"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "वेब"
#~ msgid "Keramik"
#~ msgstr "केरामिक"
#~ msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
#~ msgstr "क्याप्सन बबलमा सञ्झ्याल प्रतिमा प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the window icon to be displayed in the "
#~ "caption bubble next to the titlebar text."
#~ msgstr ""
#~ "यदि तपाईँ शीर्षकपट्टी पाठको पछिल्लो क्याप्सन बबलमा सञ्झ्याल प्रतिमा प्रदर्शन गर्न "
#~ "चाहनुहुन्छ भने यो विकल्प चिनो लगाउनुहोस् ।"
#~ msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
#~ msgstr "सक्रिय सञ्झ्यालमा सानो क्याप्सन बबल कोर्नुहोस्"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
#~ "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
#~ "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
#~ "space available to the window contents."
#~ msgstr ""
#~ "निस्क्रिय सञ्झ्यालमा भएजस्तै सक्रिय सञ्झ्यालमा उही साइजको क्याप्स बबल बनाउन चाहनुहुन्छ "
#~ "भने यो विकल्प चिनो लगाउनुहोस् । यो विकल्प ल्यापटपहरू वा कम रिजोल्युसन प्रदर्शनहरूका "
#~ "लागि उपयुक्त हुनेछ जहाँ सञ्झ्याल सामग्रीहरूमा उपलब्ध खाली स्थानको मात्रा बढाउन "
#~ "चाहनुहुन्छ ।"
#~ msgid "Draw g&rab bars below windows"
#~ msgstr "सञ्झ्याल मुनि प्राप्त पट्टी कोर्नुहोस्"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
#~ "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
#~ msgstr ""
#~ "यदि तपाईँ सञ्झ्याल मुनि प्राप्त बार कोर्न चाहनुहुन्छ भने यो विकल्प चिनो गर्नुहोस् । यदि "
#~ "यो विकल्प चयन भएन भने यसको ठाउँमा पातलो किनारा मात्र कोरिनेछ ।"
#, fuzzy
#~| msgid "Installs a KWM theme"
#~ msgid "Get New Themes..."
#~ msgstr "KWM विषयवस्तु स्थापना गर्दछ"
#, fuzzy
#~| msgid "Installs a KWM theme"
#~ msgid "Install New Theme..."
#~ msgstr "KWM विषयवस्तु स्थापना गर्दछ"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Window"
#~ msgid "Glow active window"
#~ msgstr "सञ्झ्याल सानो बनाउनुहोस्"
#, fuzzy
#~| msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
#~ msgid "Overwrite default title bar colors:"
#~ msgstr "शीर्षकपट्टी रङ प्रयोग गरेर सञ्झ्याल फ्रेम कोर्नुहोस्"