kwin/po/it/kwin_effects.po

2171 lines
60 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:16:14 +00:00
# translation of kwin_effects.po to Italian
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2010.
# Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_effects\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2022-11-05 02:05:22 +00:00
"POT-Creation-Date: 2022-11-05 00:47+0000\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"PO-Revision-Date: 2022-08-19 10:15+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription)
#: blur/blur_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Blur strength:"
msgstr "Intensità della sfocatura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight)
#: blur/blur_config.ui:42 blur/blur_config.ui:108
#, kde-format
msgid "Light"
msgstr "Leggera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong)
#: blur/blur_config.ui:74 blur/blur_config.ui:137
#, kde-format
msgid "Strong"
msgstr "Forte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription)
#: blur/blur_config.ui:83
#, kde-format
msgid "Noise strength:"
msgstr "Intensità del rumore:"
#: colorpicker/colorpicker.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"Select a position for color picking with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"Seleziona un posizione per la selezione del colore con il clic del tasto "
"sinistro o premendo Invio.\n"
"Esc o il clic del tasto destro per annullare."
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:49 invert/invert_config.cpp:35
#: magnifier/magnifier_config.cpp:55 mouseclick/mouseclick_config.cpp:48
#: mousemark/mousemark_config.cpp:50 overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35
#: showpaint/showpaint_config.cpp:33
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:54
#: trackmouse/trackmouse_config.cpp:52
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36 zoom/zoom_config.cpp:58
#, kde-format
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:54 desktopgrid/desktopgrideffect.cpp:35
#, kde-format
msgid "Show Desktop Grid"
msgstr "Mostra la griglia dei desktop"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Desktop name alignment:"
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:62 glide/glide_config.ui:70
#: glide/glide_config.ui:168
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "In alto"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:63
#, kde-format
msgid "Top-Right"
msgstr "In alto a destra"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:64 glide/glide_config.ui:75
#: glide/glide_config.ui:173
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "A destra"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:65
#, kde-format
msgid "Bottom-Right"
msgstr "In basso a destra"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:66 glide/glide_config.ui:80
#: glide/glide_config.ui:178
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "In basso"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:67
#, kde-format
msgid "Bottom-Left"
msgstr "In basso a sinistra"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68 glide/glide_config.ui:85
#: glide/glide_config.ui:183
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "A sinistra"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:69
#, kde-format
msgid "Top-Left"
msgstr "In alto a sinistra"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:70
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Al centro"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17 mousemark/mousemark_config.ui:17
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:30
#, kde-format
msgid "Pager"
msgstr "Cambiadesktop"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:35
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatica"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:40
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:48
#, kde-format
msgid "N&umber of rows:"
msgstr "N&umero di righe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Desktop &name alignment:"
msgstr "Allineamento del &nome del desktop:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAddRemove)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:116
#, kde-format
msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops"
msgstr "Mostra i pulsanti per modificare il conteggio dei desktop virtuali"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:123
#, kde-format
msgid "&Grid layout mode:"
msgstr "Modalità di disposizione in &griglia:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:30
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:30
#, kde-format
msgid "Closest"
msgstr "Più vicino"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:142 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:35
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:35
#, kde-format
msgid "Natural"
msgstr "Naturale"
2022-11-05 02:05:22 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:147
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2022-11-05 02:05:22 +00:00
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:155
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Windows layout:"
msgstr "Disposizione delle finestre:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2022-11-05 02:05:22 +00:00
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:171
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Activation"
msgstr "Attivazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength)
#: diminactive/diminactive_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Strength:"
msgstr "Intensità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim)
#: diminactive/diminactive_config.ui:40
#, kde-format
msgid "Dim:"
msgstr "Dim:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels)
#: diminactive/diminactive_config.ui:47
#, kde-format
msgid "Docks and panels"
msgstr "Aree di aggancio e pannelli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop)
#: diminactive/diminactive_config.ui:54
#, kde-format
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove)
#: diminactive/diminactive_config.ui:61
#, kde-format
msgid "Keep above windows"
msgstr "Sempre in primo piano"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup)
#: diminactive/diminactive_config.ui:68
#, kde-format
msgid "By window group"
msgstr "Per gruppo di finestre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen)
#: diminactive/diminactive_config.ui:75
#, kde-format
msgid "Fullscreen windows"
msgstr "Finestre a schermo intero"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration)
#: glide/glide_config.ui:19 scale/package/contents/ui/config.ui:17
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Durata:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#: glide/glide_config.ui:32 scale/package/contents/ui/config.ui:30
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Predefinita"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#: glide/glide_config.ui:35 scale/package/contents/ui/config.ui:33
#, kde-format
msgid " milliseconds"
msgstr " millisecondi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation)
#: glide/glide_config.ui:50
#, kde-format
msgid "Window Open Animation"
msgstr "Animazione di apertura della finestra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge)
#: glide/glide_config.ui:56 glide/glide_config.ui:154
#, kde-format
msgid "Rotation edge:"
msgstr "Bordo di rotazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle)
#: glide/glide_config.ui:93 glide/glide_config.ui:191
#, kde-format
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Angolo di rotazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance)
#: glide/glide_config.ui:119 glide/glide_config.ui:198
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Distanza:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation)
#: glide/glide_config.ui:148
#, kde-format
msgid "Window Close Animation"
msgstr "Animazione di chiusura della finestra"
#: invert/invert.cpp:42 invert/invert_config.cpp:38
#, kde-format
msgid "Toggle Invert Effect"
msgstr "Attiva/disattiva effetto inversione"
2022-10-27 02:10:42 +00:00
#: invert/invert.cpp:49 invert/invert_config.cpp:44
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Toggle Invert Effect on Window"
msgstr "Attiva/disattiva effetto inversione sulla finestra"
2022-10-27 02:10:42 +00:00
#: invert/invert.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invert cursor keys"
msgid "Invert Screen Colors"
msgstr "Inverti i tasti freccia"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack)
#: login/package/contents/ui/config.ui:17
#, kde-format
msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)"
msgstr "Sfuma sul nero (solo le schermate iniziali a pieno schermo)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Animation duration:"
msgstr "Durata dell'animazione:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:36
#, kde-format
msgctxt "Duration of rotation"
msgid "Default"
msgstr "Predefinita"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:39
#, kde-format
msgid "milliseconds"
msgstr "millisecondi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize)
#: magnifier/magnifier_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: magnifier/magnifier_config.ui:23
#, kde-format
msgid "&Width:"
msgstr "&Larghezza:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
#: magnifier/magnifier_config.ui:42 magnifier/magnifier_config.ui:74
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: magnifier/magnifier_config.ui:55
#, kde-format
msgid "&Height:"
msgstr "&Altezza:"
#: mouseclick/mouseclick.cpp:34 mouseclick/mouseclick_config.cpp:51
#, kde-format
msgid "Toggle Mouse Click Effect"
msgstr "Attiva/disattiva effetto del clic del mouse"
2022-10-27 02:10:42 +00:00
#: mouseclick/mouseclick.cpp:41
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Left mouse button"
msgid "Left"
msgstr "Sinistro"
2022-10-27 02:10:42 +00:00
#: mouseclick/mouseclick.cpp:42
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Middle mouse button"
msgid "Middle"
msgstr "Centrale"
2022-10-27 02:10:42 +00:00
#: mouseclick/mouseclick.cpp:43
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Right mouse button"
msgid "Right"
msgstr "Destro"
#: mouseclick/mouseclick.h:61
#, kde-format
msgid "↓"
msgstr "↓"
#: mouseclick/mouseclick.h:62
#, kde-format
msgid "↑"
msgstr "↑"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:21
#, kde-format
msgid "Basic Settings"
msgstr "Impostazioni base"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:37
#, kde-format
msgid "Left Mouse Button Color:"
msgstr "Colore del tasto sinistro del mouse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:50
#, kde-format
msgid "Middle Mouse Button Color:"
msgstr "Colore del tasto centrale del mouse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:70
#, kde-format
msgid "Right Mouse Button Color:"
msgstr "Colore del tasto destro del mouse:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:91
#, kde-format
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:97
#, kde-format
msgid "Rings"
msgstr "Anelli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Line Width:"
msgstr "Spessore linea:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:119 mouseclick/mouseclick_config.ui:171
#, kde-format
msgid " pixel"
msgstr " pixel"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:132
#, kde-format
msgid " msec"
msgstr " msec"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:145
#, kde-format
msgid "Ring Duration:"
msgstr "Durata degli anelli:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:155
#, kde-format
msgid "Ring Radius:"
msgstr "Raggio degli anelli:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:184
#, kde-format
msgid "Ring Count:"
msgstr "Numero di anelli:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:210
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:216
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Caratteri:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:233
#, kde-format
msgid "Show Text:"
msgstr "Mostra testo:"
#: mousemark/mousemark.cpp:36
#, kde-format
msgid "Clear All Mouse Marks"
msgstr "Pulisci tutte le tracce del mouse"
2022-10-27 02:10:42 +00:00
#: mousemark/mousemark.cpp:42 mousemark/mousemark_config.cpp:59
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Clear Last Mouse Mark"
msgstr "Pulisci l'ultima traccia del mouse"
#: mousemark/mousemark_config.cpp:53
#, kde-format
msgid "Clear Mouse Marks"
msgstr "Pulisci le tracce del mouse"
#: mousemark/mousemark_config.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "Suffix"
msgid " pixel"
msgid_plural " pixels"
msgstr[0] " pixel"
msgstr[1] " pixel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: mousemark/mousemark_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Wid&th:"
msgstr "Larg&hezza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: mousemark/mousemark_config.ui:36
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Colore:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: mousemark/mousemark_config.ui:82
#, kde-format
msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse."
msgstr "Disegna con il mouse tenendo premuto Shift+Meta e spostando il mouse."
#: outputlocator/outputlocator.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:41 overview/overvieweffect.cpp:31
#, kde-format
msgid "Toggle Overview"
msgstr "Attiva/disattiva la panoramica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode)
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22
#, kde-format
msgid "Layout mode:"
msgstr "Modalità di disposizione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_BlurBackground)
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:56
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Blur background:"
msgstr "Sfondo sfocato:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:73
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Ignore minimized windows:"
msgstr "Ignora le finestre minimizzate:"
#: overview/qml/DesktopBar.qml:186
#, kde-format
msgid "Delete Virtual Desktop"
msgstr "Elimina desktop virtuale"
#: overview/qml/DesktopBar.qml:282
#, kde-format
msgid "Add Virtual Desktop"
msgstr "Aggiungi desktop virtuale"
#: overview/qml/ScreenView.qml:226
#, kde-format
msgid "No matching windows"
msgstr "Nessuna finestra corrispondente"
2022-10-23 01:56:56 +00:00
#: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:151
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Drag Down To Close"
msgstr "Trascina verso il basso per chiudere"
2022-10-23 01:56:56 +00:00
#: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:461
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'"
msgid "Close window"
msgstr "Chiudi la finestra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale)
#: scale/package/contents/ui/config.ui:46
#, kde-format
msgid "Window open scale:"
msgstr "Scala di apertura della finestra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale)
#: scale/package/contents/ui/config.ui:53
#, kde-format
msgid "Window close scale:"
msgstr "Scala di chiusura della finestra:"
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:478
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Notification caption that a screenshot got saved to file"
msgid "Screenshot"
msgstr "Schermata"
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:479
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Notification with path to screenshot file"
msgid "Screenshot saved to %1"
msgstr "Schermata salvata in %1"
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:795
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:472
#, kde-format
msgid ""
"Select window to screen shot with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"Seleziona la finestra da acquisire con il clic del tasto sinistro o premendo "
"Invio.\n"
"Esc o il clic del tasto destro per annullare."
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:798
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:490
#, kde-format
msgid ""
"Create screen shot with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"Crea una schermata con il clic del tasto sinistro o premendo Invio.\n"
"Esc o il clic del tasto destro per annullare."
#: showfps/qml/main.qml:110
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Paint Duration"
msgstr "Durata del colore"
#: showfps/qml/main.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Paint Amount"
msgstr "Quantità di colore"
#: showfps/qml/main.qml:175
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Current FPS"
msgstr "FPS attuali"
#: showfps/qml/main.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Maximum FPS"
msgstr "FPS massimi"
#: showfps/qml/main.qml:192
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This effect is not a benchmark"
msgstr "Questo effetto non è un benchmark"
#: showpaint/showpaint.cpp:38 showpaint/showpaint_config.cpp:38
#, kde-format
msgid "Toggle Show Paint"
msgstr "Commuta Mostra il ridisegno"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps)
#: slide/slide_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Gap between desktops"
msgstr "Divario tra i desktop"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap)
#: slide/slide_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Horizontal:"
msgstr "Orizzontale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap)
#: slide/slide_config.ui:46
#, kde-format
msgid "Vertical:"
msgstr "Verticale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground)
2022-10-08 02:09:27 +00:00
#: slide/slide_config.ui:72
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Slide desktop background"
msgstr "Scorri lo sfondo del desktop"
#: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:29
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:59
#, kde-format
msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
msgstr "Attiva/disattiva miniatura per la finestra attuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Maximum &width:"
msgstr "Ampie&zza massima:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36
#, kde-format
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Spaziatura:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106
#, kde-format
msgid " pixels"
msgstr " pixel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Opacità:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: trackmouse/trackmouse.cpp:44 trackmouse/trackmouse_config.cpp:57
#, kde-format
msgid "Track mouse"
msgstr "Insegui il mouse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:26
#, kde-format
msgid "Trigger effect with:"
msgstr "Attiva effetto con:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:33
#, kde-format
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Scorciatoia da tastiera:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:43
#, kde-format
msgid "Modifier keys:"
msgstr "Tasti modificatori:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:65
#, kde-format
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:72
#, kde-format
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:79
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr "Maiusc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:86
#, kde-format
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:14
#, kde-format
msgid "Translucency"
msgstr "Semitrasparenza"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:20
#, kde-format
msgid "General Translucency Settings"
msgstr "Impostazioni generali della trasparenza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:64
#, kde-format
msgid "Combobox popups:"
msgstr "Menu dei pulsanti combinati:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:121
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:431
#, kde-format
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:137
#, kde-format
msgid "Dialogs:"
msgstr "Finestre di dialogo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:156
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:418
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:188
#, kde-format
msgid "Menus:"
msgstr "Menu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:207
#, kde-format
msgid "Moving windows:"
msgstr "Finestre in movimento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:226
#, kde-format
msgid "Inactive windows:"
msgstr "Finestre inattive:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:267
#, kde-format
msgid "Set menu translucency independently"
msgstr "Imposta indipendentemente la trasparenza dei menu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:285
#, kde-format
msgid "Dropdown menus:"
msgstr "Menu a discesa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:329
#, kde-format
msgid "Popup menus:"
msgstr "Menu a comparsa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:367
#, kde-format
msgid "Torn-off menus:"
msgstr "Menu staccati:"
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42 windowview/windowvieweffect.cpp:45
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
msgstr "Attiva/disattiva presentazione delle finestre (Desktop attuale)"
2022-10-27 02:10:42 +00:00
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49 windowview/windowvieweffect.cpp:54
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
msgstr "Attiva/disattiva presentazione delle finestre (Tutti i desktop)"
2022-10-27 02:10:42 +00:00
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56 windowview/windowvieweffect.cpp:63
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (Window class)"
msgstr "Attiva/disattiva presentazione delle finestre (Classe di finestre)"
2022-10-27 02:10:42 +00:00
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62 windowview/windowvieweffect.cpp:72
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)"
msgstr ""
"Attiva/disattiva presentazione delle finestre (classe di finestre sul "
"desktop attuale)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized)
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:56
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Ignore &minimized windows"
msgstr "Ignora finestre minimizzate"
#: windowview/qml/main.qml:106
#, kde-format
msgid "No Matches"
msgstr "Nessuna corrispondenza"
#: windowview/qml/main.qml:106
#, kde-format
msgid "No Windows"
msgstr "Nessuna finestra"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26
#, kde-format
msgid "&Stiffness:"
msgstr "R&igidità:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68
#, kde-format
msgid "Dra&g:"
msgstr "Resistenza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81
#, kde-format
msgid "&Move factor:"
msgstr "Fattore di &movimento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155
#, kde-format
msgid "Wo&bble when moving"
msgstr "Traballa durante &spostamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162
#, kde-format
msgid "Wobble when &resizing"
msgstr "Traballa durante &ridimensionamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182
#, kde-format
msgid "Enable &advanced mode"
msgstr "Abilita modalità &avanzata"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192
#, kde-format
msgid "&Wobbliness"
msgstr "&Traballamento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201
#, kde-format
msgid "Less"
msgstr "Di meno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224
#, kde-format
msgid "More"
msgstr "Di più"
2022-10-27 02:10:42 +00:00
#: zoom/zoom.cpp:65
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area to Left"
msgstr "Sposta l'area ingrandita a sinistra"
2022-10-27 02:10:42 +00:00
#: zoom/zoom.cpp:72
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area to Right"
msgstr "Sposta l'area ingrandita a destra"
2022-10-27 02:10:42 +00:00
#: zoom/zoom.cpp:79
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area Upwards"
msgstr "Sposta l'area ingrandita in alto"
2022-10-27 02:10:42 +00:00
#: zoom/zoom.cpp:86
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area Downwards"
msgstr "Sposta l'area ingrandita in basso"
2022-10-27 02:10:42 +00:00
#: zoom/zoom.cpp:94 zoom/zoom_config.cpp:108
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Mouse to Focus"
msgstr "Sposta il mouse sul fuoco"
2022-10-27 02:10:42 +00:00
#: zoom/zoom.cpp:101 zoom/zoom_config.cpp:115
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Mouse to Center"
msgstr "Sposta il mouse al centro"
#: zoom/zoom_config.cpp:80
#, kde-format
msgid "Move Left"
msgstr "Sposta a sinistra"
#: zoom/zoom_config.cpp:87
#, kde-format
msgid "Move Right"
msgstr "Sposta a destra"
#: zoom/zoom_config.cpp:94
#, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta in alto"
#: zoom/zoom_config.cpp:101
#, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta in basso"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor)
#: zoom/zoom_config.ui:25 zoom/zoom_config.ui:41
#, kde-format
msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor."
msgstr ""
"Durante l'ingrandimento e la riduzione, cambia lo zoom del fattore dato."
# XXX Magari ci sta fattore d'ingrandimento, da rivedere
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: zoom/zoom_config.ui:28
#, kde-format
msgid "Zoom Factor:"
msgstr "Fattore di zoom:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:66
#, kde-format
msgid ""
"Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
"enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
msgstr ""
"Abilita l'inseguimento della posizione focalizzata. È necessario attivare "
"QAccessible per ciascun'applicazione (\"export "
"QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:69
#, kde-format
msgid "Enable Focus Tracking"
msgstr "Attiva l'inseguimento del punto focale"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:76
#, kde-format
msgid ""
"Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per "
"application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
msgstr ""
"Abilita l'inseguimento della posizione focalizzata. È necessario attivare "
"QAccessible per ciascun'applicazione (\"export "
"QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:79
#, kde-format
msgid "Enable Text Cursor Tracking"
msgstr "Attiva l'inseguimento del cursore del testo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: zoom/zoom_config.ui:86
#, kde-format
msgid "Mouse Pointer:"
msgstr "Puntatore del mouse:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: zoom/zoom_config.ui:99
#, kde-format
msgid "Visibility of the mouse-pointer."
msgstr "Visibilità del puntatore del mouse."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: zoom/zoom_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: zoom/zoom_config.ui:108
#, kde-format
msgid "Keep"
msgstr "Mantieni"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: zoom/zoom_config.ui:113
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:121
#, kde-format
msgid "Track moving of the mouse."
msgstr "Segui gli spostamenti del mouse."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:125
#, kde-format
msgid "Proportional"
msgstr "Proporzionale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:130
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "Centrato"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:135
#, kde-format
msgid "Push"
msgstr "Sposta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:140
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: zoom/zoom_config.ui:148
#, kde-format
msgid "Mouse Tracking:"
msgstr "Inseguimento del mouse:"
2022-10-08 02:09:27 +00:00
#~ msgid "Slide docks"
#~ msgstr "Scorri le aree di aggancio"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Cerca..."
#~ msgid "&Radius:"
#~ msgstr "&Raggio:"
#~ msgid "Text position:"
#~ msgstr "Posizione del testo:"
#~ msgid "Inside Graph"
#~ msgstr "Grafico all'interno"
#~ msgid "Nowhere"
#~ msgstr "Da nessuna parte"
#~ msgid "Top Left"
#~ msgstr "In alto a sinistra"
#~ msgid "Top Right"
#~ msgstr "In alto a destra"
#~ msgid "Bottom Left"
#~ msgstr "In basso a sinistra"
#~ msgid "Bottom Right"
#~ msgstr "In basso a destra"
#~ msgid "Text font:"
#~ msgstr "Caratteri del testo:"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Colore del testo:"
#~ msgid "Text alpha:"
#~ msgstr "Alfa del testo:"
#~ msgid "Show graph:"
#~ msgstr "Mostra il grafico:"
#~ msgid "Show on active screen"
#~ msgstr "Mostra sullo schermo attivo"
#~ msgid "Show Message:"
#~ msgstr "Mostra il messaggio:"
#~ msgid "Show \"not a benchmark\" message"
#~ msgstr "Mostra il messaggio «non è un benchmark»."
#~ msgid "Colorize Text:"
#~ msgstr "Colora il testo:"
#~ msgid "Color text by value (green > yellow > red)"
#~ msgstr "Colore testo per valore (verde > giallo > rosso)"
#~ msgid "Zoom &duration:"
#~ msgstr "&Durata dello zoom:"
#~ msgctxt "Duration of zoom"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predefinita"
#~ msgid "Border wid&th:"
#~ msgstr "Larghe&zza del bordo:"
#~ msgid "Click behavior:"
#~ msgstr "Comportamento al clic:"
#~ msgid ""
#~ "If the Present Windows effect is enabled, it will be automatically "
#~ "triggered."
#~ msgstr ""
#~ "Se l'effetto «Presenta le finestre» è abilitato, sarà attivato "
#~ "automaticamente."
#~ msgid "Switch desktop and activate window"
#~ msgstr "Cambia desktop e attiva la finestra"
#~ msgid "Switch desktop only"
#~ msgstr "Cambia solo il desktop"
#~ msgid "Natural Layout Settings"
#~ msgstr "Impostazioni per la disposizione naturale"
#~ msgid "Fill &gaps"
#~ msgstr "Riempi gli spazi"
#~ msgid "Faster"
#~ msgstr "Veloce"
#~ msgid "Nicer"
#~ msgstr "Elegante"
#~ msgid "Left button:"
#~ msgstr "Tasto sinistro:"
#~ msgid "No action"
#~ msgstr "Nessun'azione"
#~ msgid "Activate window"
#~ msgstr "Attiva finestra"
#~ msgid "End effect"
#~ msgstr "Fine effetto"
#~ msgid "Bring window to current desktop"
#~ msgstr "Porta la finestra al desktop attuale"
#~ msgid "Send window to all desktops"
#~ msgstr "Metti la finestra su tutti i desktop"
#~ msgid "(Un-)Minimize window"
#~ msgstr "(De-)Minimizza finestra"
#~ msgid "Middle button:"
#~ msgstr "Tasto centrale:"
#~ msgid "Right button:"
#~ msgstr "Tasto destro:"
#~ msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Desktop"
#~ msgid "Show desktop"
#~ msgstr "Mostra desktop"
#~ msgid "Display window &titles"
#~ msgstr "Mostra &titoli delle finestre"
#~ msgid "Display window &icons"
#~ msgstr "Mostra le &icone delle finestre"
#~ msgid "Show &panels"
#~ msgstr "Mostra i &pannelli"
#~ msgid "Regular Grid"
#~ msgstr "Griglia regolare"
#~ msgid "Flexible Grid"
#~ msgstr "Griglia flessibile"
#~ msgid "Provide buttons to close the windows"
#~ msgstr "Fornisci i pulsanti per chiudere le finestre"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Vincenzo Reale,Luciano Montanaro"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "smart2128vr@gmail.com,"
#~ msgid "Scale window"
#~ msgstr "Scala finestra"
#~ msgid "Show outline"
#~ msgstr "Mostra contorno"
#~ msgid "Toggle window geometry display (effect only)"
#~ msgstr ""
#~ "Attiva/disattiva la visualizzazione della geometria della finestra (solo "
#~ "effetti)"
#~ msgid "Toggle KWin composited geometry display"
#~ msgstr "Attiva/disattiva la visualizzazione della geometria di KWin"
#~ msgid "Display for moving windows"
#~ msgstr "Mostra per le finestre in movimento"
#~ msgid "Display for resizing windows"
#~ msgstr "Mostra per le finestre ridimensionate"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Sfocatura"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
#~ msgstr "Sfoca lo sfondo dietro a finestre semitrasparenti"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Color Picker"
#~ msgstr "Selettore del colore"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Supports picking a color"
#~ msgstr "Supporta la selezione di un colore"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Background contrast"
#~ msgstr "Contrasto dello sfondo"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Improve contrast and readability behind semi-transparent windows"
#~ msgstr ""
#~ "Migliora il contrasto e la leggibilità dietro a finestre semitrasparenti"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Desktop Grid"
#~ msgstr "Griglia dei desktop"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
#~ msgstr ""
#~ "Arretra per mostrare tutti i desktop virtuali affiancati in una griglia"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Dim Inactive"
#~ msgstr "Scurisci le inattive"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Darken inactive windows"
#~ msgstr "Scurisci le finestre inattive"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Fall Apart"
#~ msgstr "Cadi a pezzi"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
#~ msgstr "Le finestre cadono a pezzi alla chiusura"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Glide"
#~ msgstr "Plana"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Glide windows as they appear or disappear"
#~ msgstr "Planata delle finestre quando appaiono o scompaiono"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Highlight Window"
#~ msgstr "Evidenzia le finestre"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
#~ msgstr ""
#~ "Evidenzia la finestra appropriata quando passi sugli elementi della barra "
#~ "delle applicazioni"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverti"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
#~ msgstr "Inverte i colori del desktop e delle finestre"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Kscreen"
#~ msgstr "Kscreen"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Helper Effect for KScreen"
#~ msgstr "Effetto di assistenza per KScreen"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Looking Glass"
#~ msgstr "Specchio"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
#~ msgstr ""
#~ "Un ingranditore dello schermo che sembra una lente a occhio di pesce"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Magic Lamp"
#~ msgstr "Lampada magica"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
#~ msgstr "Simula una lampada magica nella minimizzazione delle finestre"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Magnifier"
#~ msgstr "Lente d'ingrandimento"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
#~ msgstr ""
#~ "Ingrandisce la sezione dello schermo nei pressi del puntatore del mouse"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Mouse Click Animation"
#~ msgstr "Animazione del clic del mouse"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid ""
#~ "Creates an animation whenever a mouse button is clicked. This is useful "
#~ "for screenrecordings/presentations"
#~ msgstr ""
#~ "Crea un'animazione nel momento in cui viene premuto un pulsante del "
#~ "mouse. Ciò è utile per la registrazione dello schermo o per le "
#~ "presentazioni."
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Mouse Mark"
#~ msgstr "Pennarello"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
#~ msgstr "Consente di tracciare linee sul desktop"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Panoramica"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Allows you to overview virtual desktops and windows"
#~ msgstr ""
#~ "Consente di visualizzare una panoramica di desktop e finestre virtuali"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Present Windows"
#~ msgstr "Presenta le finestre"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
#~ msgstr "Arretra per far vedere tutte le finestre aperte fianco a fianco"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Resize Window"
#~ msgstr "Ridimensiona la finestra"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid ""
#~ "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
#~ msgstr ""
#~ "Ridimensiona le finestra con una scalatura rapida della trama invece di "
#~ "aggiornarne i contenuti"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Screen Edge"
#~ msgstr "Bordo dello schermo"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Highlights a screen edge when approaching"
#~ msgstr "Evidenzia il bordo dello schermo quando ti avvicini"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Schermata"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Helper effect for screenshot tools"
#~ msgstr "Effetto di assistenza per strumenti di schermate"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "Trasforma"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Animates display transformations"
#~ msgstr "Anima le trasformazioni dello schermo"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Sheet"
#~ msgstr "Foglio"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid ""
#~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
#~ msgstr "Fai planare le finestre modali quando appaiono e scompaiono"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Show FPS"
#~ msgstr "Mostra FPS"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
#~ msgstr "Visualizza le prestazioni di KWin in un angolo dello schermo"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Show Paint"
#~ msgstr "Mostra il ridisegno"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
#~ msgstr "Evidenzia aree del desktop che sono state aggiornate di recente"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Slide"
#~ msgstr "Scivola"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Slide desktops when switching virtual desktops"
#~ msgstr "Fai scorrere i desktop quando cambi i desktop virtuali"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Slide Back"
#~ msgstr "Scivola indietro"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Slide back windows when another window is raised"
#~ msgstr ""
#~ "Fai scivolare indietro le altre finestre quando un'altra finestra viene "
#~ "portata in primo piano"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Sliding popups"
#~ msgstr "Finestre a comparsa che scivolano"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Sliding animation for Plasma popups"
#~ msgstr "Animazione di scivolamento delle finestre a comparsa di Plasma"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Snap Helper"
#~ msgstr "Centratore"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window"
#~ msgstr ""
#~ "Ti aiuta a trovare il centro dello schermo quando sposti una finestra"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Startup Feedback"
#~ msgstr "Segnale di avvio"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Helper effect for startup feedback"
#~ msgstr "Effetto di assistenza per il segnale di avvio"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Thumbnail Aside"
#~ msgstr "Miniature a fianco"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
#~ msgstr "Visualizza anteprime delle finestre sul bordo delle schermo"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Touch Points"
#~ msgstr "Punti di tocco"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Visualize touch points"
#~ msgstr "Visualizza i punti di tocco"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Track Mouse"
#~ msgstr "Traccia il mouse"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
#~ msgstr ""
#~ "Visualizza un effetto di posizionamento del puntatore del mouse quando è "
#~ "attivato"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Window Geometry"
#~ msgstr "Geometria della finestra"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Display window geometries on move/resize"
#~ msgstr ""
#~ "Visualizza la geometria delle finestre in caso di spostamento/"
#~ "ridimensionamento"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Wobbly Windows"
#~ msgstr "Finestre traballanti"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Deform windows while they are moving"
#~ msgstr "Deforma le finestre durante il loro spostamento"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Ingrandimento"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Magnify the entire desktop"
#~ msgstr "Ingrandisce l'intero desktop"
#~ msgid "Kompose"
#~ msgstr "Kompose"
#~ msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
#~ msgid "Show Desktop"
#~ msgstr "Mostra desktop"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zoom"
#~ msgid "Define how far away the windows should appear"
#~ msgstr "Definisce quanto lontana debba apparire la finestra"
#~ msgid "Near"
#~ msgstr "Vicino"
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "Lontano"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Animazione"
#~ msgid "Animate switch"
#~ msgstr "Anima scambio"
#~ msgid "Animation on tab box open"
#~ msgstr "Animazione all'apertura dello scambiafinestre"
#~ msgid "Animation on tab box close"
#~ msgstr "Animazione alla chiusura dello scambiafinestre"
#~ msgid "Reflections"
#~ msgstr "Riflessi"
#~ msgid "Rear color"
#~ msgstr "Colore posteriore"
#~ msgid "Front color"
#~ msgstr "Colore anteriore"
#~ msgid "Desktop Cube"
#~ msgstr "Cubo dei desktop"
#~ msgid "Desktop Cylinder"
#~ msgstr "Cilindro dei desktop"
#~ msgid "Desktop Sphere"
#~ msgstr "Sfera dei desktop"
#~ msgctxt "@title:tab Basic Settings"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Base"
#~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avanzate"
#~ msgid "Tab 1"
#~ msgstr "Scheda 1"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Colore dello sfondo:"
#~ msgid "Wallpaper:"
#~ msgstr "Sfondo:"
#~ msgid "Display desktop name"
#~ msgstr "Mostra il nome del desktop"
#~ msgid "Reflection"
#~ msgstr "Riflessi"
#~ msgid "Rotation duration:"
#~ msgstr "Durata della rotazione:"
#~ msgid "Windows hover above cube"
#~ msgstr "Le finestre fluttuano sopra al cubo"
#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "Opacità"
#~ msgid "Do not change opacity of windows"
#~ msgstr "Non cambiare l'opacità delle finestre"
#~ msgid "Tab 2"
#~ msgstr "Scheda 2"
#~ msgid "Caps"
#~ msgstr "Estremità"
#~ msgid "Cap color:"
#~ msgstr "&Colore estremità:"
#~ msgid "Display image on caps"
#~ msgstr "Mostra immagini sugli estremità"
#~ msgid "Define how far away the object should appear"
#~ msgstr "Definisci quanto lontano debba apparire l'oggetto"
#~ msgid "Additional Options"
#~ msgstr "Opzioni aggiuntive"
#~ msgid ""
#~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cube with "
#~ "the mouse,\n"
#~ "otherwise it will remain active"
#~ msgstr ""
#~ "Se questa opzione è attiva, l'effetto sarà deattivato dopo aver ruotato "
#~ "il cubo col mouse,\n"
#~ "altrimenti resterà attivo"
#~ msgid "Close after mouse dragging"
#~ msgstr "Chiudi dopo trascinamento del mouse"
#~ msgid "Use this effect for walking through the desktops"
#~ msgstr "Usa questo effetto per scorrere i desktop"
#~ msgid "Invert mouse"
#~ msgstr "Inverti il mouse"
#~ msgid "Sphere Cap Deformation"
#~ msgstr "Deformazione delle estremità della sfera"
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "Sfera"
#~ msgid "Plane"
#~ msgstr "Piano"
#~ msgid "Do not animate windows on all desktops"
#~ msgstr "Non animare le finestre su tutti i desktop"
#~ msgid "Do not animate panels"
#~ msgstr "Non animare i pannelli"
#~ msgid "Use pager layout for animation"
#~ msgstr "Usa la disposizione del cambiadesktop per l'animazione"
#~ msgid "Start animation when moving windows towards screen edges"
#~ msgstr ""
#~ "Avvia l'animazione quando si spostano le finestre verso i bordi dello "
#~ "schermo"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Cover Switch"
#~ msgstr "Scambiafinestre circolare"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
#~ msgstr "Mostra un effetto circolare con lo scambiafinestre alt+tab"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Desktop Cube"
#~ msgstr "Cubo dei desktop"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
#~ msgstr "Mostra ogni desktop virtuale sul lato di un cubo"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Desktop Cube Animation"
#~ msgstr "Animazione Cubo dei desktop"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Animate desktop switching with a cube"
#~ msgstr "Anima il cambio di desktop con un cubo"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Flip Switch"
#~ msgstr "Scambiafinestre a pila"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid ""
#~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
#~ msgstr "Sfoglia le finestre ordinate in pila con lo scambiafinestre Alt-Tab"
#~ msgid "Toggle Flip Switch (Current desktop)"
#~ msgstr "Attiva/disattiva scambiafinestre a pila (Desktop attuale)"
#~ msgid "Toggle Flip Switch (All desktops)"
#~ msgstr "Attiva/disattiva scambiafinestre a pila (Tutti i desktop)"
#~ msgid "Flip animation duration:"
#~ msgstr "Durata dell'animazione del ribaltamento:"
#~ msgctxt "Duration of flip animation"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predefinita"
#~ msgid "Angle:"
#~ msgstr "Angolo:"
#~ msgid " °"
#~ msgstr " °"
#~ msgid "Horizontal position of front:"
#~ msgstr "Posizione orizzontale dell'anteriore:"
#~ msgid "Vertical position of front:"
#~ msgstr "Posizione verticale dell'anteriore:"
#~ msgid ""
#~ "Filter:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Filtro:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Use Present Windows effect to layout the windows"
#~ msgstr "Usa l'effetto «Presenta finestre» per disporre le finestre"
#~ msgid "When the focus changes, move the zoom area to the focused location."
#~ msgstr ""
#~ "Quando cambia il fuoco, sposta l'area ingrandita sulla posizione che è a "
#~ "fuoco."
#~ msgid "Follow Focus"
#~ msgstr "Segui il fuoco"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
#~ msgstr "Scurisci lo schermo in modalità amministrativa"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
#~ msgstr "Scurisce tutto lo schermo quando si richiedono i privilegi di root"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Scala"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Make windows smoothly scale in and out when they are shown or hidden"
#~ msgstr "Ridimensiona le finestre dolcemente quando sono mostrate o nascoste"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Minimize Animation"
#~ msgstr "Animazione di minimizzazione"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
#~ msgstr "Anima la minimizzazione delle finestre"
#~ msgid "Trigger on"
#~ msgstr "Attiva in base a"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Scorciatoia"
#~ msgid "Apply effect to &panels"
#~ msgstr "Applica l'effetto ai &pannelli"
#~ msgid "Apply effect to the desk&top"
#~ msgstr "Applica l'effetto al desk&top"
#~ msgid "Apply effect to &keep-above windows"
#~ msgstr "Applica l'effetto alle finestre «sempre in primo piano»"
#~ msgid "Apply effect to &groups"
#~ msgstr "Applica l'effetto ai &gruppi"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
#~ msgstr "Effetto di planata delle finestre quando vengono aperte e chiuse"
#~ msgid "Glide Effect:"
#~ msgstr "Effetto di scivolamento:"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Dentro"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Fuori"
#~ msgid "Glide Angle:"
#~ msgstr "Angolo di scivolamento:"
#~ msgid "-90"
#~ msgstr "-90"
#~ msgid "90"
#~ msgstr "90"
#~ msgctxt "Duration of the slide animation"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predefinita"
#~ msgid "Strength of the effect:"
#~ msgstr "Intensità dell'effetto:"
#~ msgid "Use simple fullscreen blur"
#~ msgstr "Utilizza sfocamento semplice a schermo intero"
#~ msgid "Save intermediate rendering results."
#~ msgstr "Salva i risultati intermedi del rendering."
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Termina la sessione"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
#~ msgstr "Desatura il desktop quando appare la finestra di uscita"
#~ msgid "Brightness of the background:"
#~ msgstr "Luminosità dello sfondo:"
#~ msgctxt "Less brightness"
#~ msgid "Darker"
#~ msgstr "Più scuro"
#~ msgctxt "More brightness"
#~ msgid "Lighter"
#~ msgstr "Più chiaro"
#~ msgid "Saturation of the background:"
#~ msgstr "Saturazione dello sfondo:"
#~ msgctxt "No saturation"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Grigio"
#~ msgid "Duration of the fade:"
#~ msgstr "Durata della sfumatura:"
#~ msgid "ms"
#~ msgstr "ms"
#~ msgid "The blur effect must be enabled before it can be used."
#~ msgstr "L'effetto di sfocatura dev'essere abilitato prima di poterlo usare."
#~ msgid "Apply blur effect to background"
#~ msgstr "Applica l'effetto sfocato allo sfondo"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Cruscotto"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
#~ msgstr ""
#~ "Desatura il desktop quando appare il quadro degli strumenti di Plasma"
#~ msgid "Decorations:"
#~ msgstr "Decorazioni:"
#~ msgid "Background window &opacity:"
#~ msgstr "&Opacità delle finestre di sfondo:"
#~ msgid "&Elevate selected window"
#~ msgstr "&Eleva la finestra selezionata"
#~ msgid "&Animate walk through windows"
#~ msgstr "&Anima lo scorrimento fra finestre"
#~ msgid "Use additional thumbnail bar"
#~ msgstr "Usa barra miniature aggiuntiva"
#~ msgid ""
#~ "Only show thumbnail bar if there are at least specified number of windows"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra la barra delle miniature solo se c'è almeno il numero specificato "
#~ "di finestre"
#~ msgid "Dynamic mode"
#~ msgstr "Modalità dinamica"
#~ msgid "Number of windows:"
#~ msgstr "Numero di finestre:"
#~ msgid " row"
#~ msgid_plural " rows"
#~ msgstr[0] " riga"
#~ msgstr[1] " righe"
#~ msgctxt "Duration of fading"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predefinita"
#~ msgid "Toggle Video Recording"
#~ msgstr "Attiva/disattiva registrazione video"
#~ msgid "Path to save video:"
#~ msgstr "Percorso di salvataggio del video:"
#~ msgid "Slide when switching tabs"
#~ msgstr "Scivola quando cambia scheda"
#~ msgctxt "@action Enables/Disables an effect that makes windows more sharp"
#~ msgid "Toggle Sharpen Effect"
#~ msgstr "Attiva/disattiva effetto di nitidezza"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Neve"
#~ msgid "Toggle Snow on Desktop"
#~ msgstr "Attiva/disattiva la neve sul desktop"
#~ msgid " pixel/frame"
#~ msgid_plural " pixels/frame"
#~ msgstr[0] " px/quadro"
#~ msgstr[1] " px/quadro"
#~ msgid "&X offset:"
#~ msgstr "Scostamento &X:"
#~ msgid "&Y offset:"
#~ msgstr "Scostamento &Y:"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "&Fuzziness:"
#~ msgstr "&Sfumatura:"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "Dimen&sione:"
#~ msgid "&Active windows have stronger shadows"
#~ msgstr "Le finestre &attive hanno ombre più intense"
#~ msgid "&Number of snowflakes:"
#~ msgstr "&Numero di fiocchi:"
#~ msgid "M&inimum size of snowflake:"
#~ msgstr "Dimensione m&inima dei fiocchi:"
#~ msgid "M&aximum size of snowflake:"
#~ msgstr "Dimensione m&assima dei fiocchi:"
#~ msgid "Maximum &vertical speed:"
#~ msgstr "Velocità massima &verticale"
#~ msgid "Maximum &horizontal speed:"
#~ msgstr "Velocità massima &orizzontale"
#~ msgid "Snow &behind windows"
#~ msgstr "Neve &dietro le finestre"
#~ msgctxt ""
#~ "Window geometry display, %1 and %2 are the new size, %3 and %4 are pixel "
#~ "increments - avoid reformatting or suffixes like 'px'"
#~ msgid ""
#~ "Width: %1 (%3)\n"
#~ "Height: %2 (%4)"
#~ msgstr ""
#~ "Larghezza: %1 (%3)\n"
#~ "Altezza: %2 (%4)"
#~ msgctxt ""
#~ "Window geometry display, %1 and %2 are the cartesian x and y coordinates "
#~ "- avoid reformatting or suffixes like 'px'"
#~ msgid ""
#~ "X: %1\n"
#~ "Y: %2"
#~ msgstr ""
#~ "X: %1\n"
#~ "Y: %2"
#~ msgctxt ""
#~ "Window geometry display, %1 and %2 are the cartesian x and y coordinates, "
#~ "%3 and %4 are the resp. increments - avoid reformatting or suffixes like "
#~ "'px'"
#~ msgid ""
#~ "X: %1 (%3)\n"
#~ "Y: %2 (%4)"
#~ msgstr ""
#~ "X: %1 (%3)\n"
#~ "Y: %2 (%4)"
#~ msgid "Hold Ctrl+Meta keys to see where the mouse cursor is."
#~ msgstr ""
#~ "Tieni premuti i tasti Ctrl+Meta per vedere dove si trova il puntatore del "
#~ "mouse."
#~ msgid "Rearrange &duration:"
#~ msgstr "&Durata ridisposizione:"
#~ msgctxt "Duration of rearrangement"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predefinita"
#~ msgid "Animate &flip"
#~ msgstr "Anima ri&baltamento"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Personalizzato..."
#~ msgid "Default Shadow"
#~ msgstr "Ombra predefinita"
#~ msgid "Decoration Shadows"
#~ msgstr "Ombra delle decorazioni"
#~ msgid "&Decorated windows"
#~ msgstr "Finestre &decorate"
#~ msgid "Force default shadows for:"
#~ msgstr "Costringi l'uso dell'ombra predefinita per:"
#~ msgid "&Undecorated normal windows"
#~ msgstr "Finestre normali &non decorate"
#~ msgid ""
#~ "If enabled span the cube across all screens on a multiscreen setup, "
#~ "otherwise\n"
#~ "the cube will only be displayed on a single screen"
#~ msgstr ""
#~ "Se questa opzione è attiva, il cubo è mostrato su tutti i desktop di una "
#~ "postazione multischermo, altrimenti\n"
#~ "il cubo sarà mostrato su uno schermo singolo"
#~ msgid "Span cube on all screens in multi screen setup"
#~ msgstr "Mostra il cubo su tutti gli schermi di una postazione multischermo"
#~ msgid ""
#~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cylinder "
#~ "with the mouse,\n"
#~ "otherwise it will remain active."
#~ msgstr ""
#~ "Se questa opzione è attiva, l'effetto sarà deattivato dopo aver ruotato "
#~ "il cilindro col mouse,\n"
#~ "altrimenti resterà attivo"
#~ msgid ""
#~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the sphere with "
#~ "the mouse,\n"
#~ "otherwise it will remain active"
#~ msgstr ""
#~ "Se questa opzione è attiva, l'effetto sarà deattivato dopo aver ruotato "
#~ "la sfera col mouse,\n"
#~ "altrimenti resterà attivo"
#~ msgid "Activate when cursor is at a specific edge or corner of the screen:"
#~ msgstr ""
#~ "Attiva quando il puntatore è su un lato o angolo specifico dello schermo:"
#~ msgid "Toggle Expose Effect (incl. other desktops)"
#~ msgstr "Attiva/disattiva effetto di esposizione (incl. altri desktop)"
#~ msgid "Shadow size (relative to window):"
#~ msgstr "Dimensione dell'ombra (relativa alla finestra):"
#~ msgid "Advanced opacity settings for menus:"
#~ msgstr "Impostazioni avanzate per l'opacità dei menu:"
#~ msgid "Set individual opacity for different menu types"
#~ msgstr "Imposta l'opacità individualmente per i vari tipi di menu"
#, fuzzy
#~ msgid "Background brightness"
#~ msgstr "Sfondo"
#, fuzzy
#~ msgid "Background saturation"
#~ msgstr "Sfondo"
#, fuzzy
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Fine effetto"