2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
# translation of kcmkwinrules.po to Lithuanian
|
|
|
|
|
# Aivaras Kirejevas <office@smaltija.lt>, 2004-2005.
|
|
|
|
|
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005-2009, 2012.
|
|
|
|
|
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2010, 2011.
|
|
|
|
|
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
|
|
|
|
|
# Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012.
|
|
|
|
|
# Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
2022-12-03 02:15:33 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-03 00:48+0000\n"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-29 13:55+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Moo\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: lt <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: lt\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
|
|
|
|
|
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
msgid "Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Aivaras Kirejevas, Moo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
msgid "Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "kiras@mail.lt, <>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmrules.cpp:28
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Window Rules"
|
|
|
|
|
msgstr "Lango taisyklės"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmrules.cpp:32
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Ismael Asensio"
|
|
|
|
|
msgstr "Ismael Asensio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmrules.cpp:33
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
|
msgstr "Autorius"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmrules.cpp:37
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
|
|
|
|
|
"specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
|
|
|
|
|
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
|
|
|
|
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
|
|
|
|
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><h1>Specifinės lango nuostatos</h1> Čia galite tinkinti lango nuostatas "
|
|
|
|
|
"konkrečiai kai kuriems langams.</p> <p>Turėkite omenyje, kad ši "
|
|
|
|
|
"konfigūracija neįsigalios, jei nenaudojate KWin langų tvarkytuvės. Jei "
|
|
|
|
|
"naudojate kitokią langų tvarkytuvę, kreipkitės į jos dokumentaciją norėdami "
|
|
|
|
|
"sužinoti kaip tinkinti langų elgseną.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmrules.cpp:243
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Copy of %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmrules.cpp:422
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Application settings for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Programos nuostatos, skirtos %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmrules.cpp:442 rulesmodel.cpp:215
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Window settings for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Lango nuostatos, skirtos %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "KWinRules KCM launcher"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "KWin id of the window for special window settings."
|
|
|
|
|
msgstr "KWin id, skirtas specialių lango nuostatų langui."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether the settings should affect all windows of the application."
|
|
|
|
|
msgstr "Ar nuostatos turėtų paveikti visus programos langus, ar ne."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
|
|
|
|
|
msgstr "Ši pagelbiklio paslaugų programa neturėtų būti iškviečiama tiesiogiai."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog"
|
|
|
|
|
msgid "Edit Application-Specific Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Taisyti specifines programos nuostatas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit Window-Specific Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Taisyti specifines lango nuostatas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:198
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Unimportant"
|
|
|
|
|
msgstr "Nesvarbu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:199
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Exact Match"
|
|
|
|
|
msgstr "Tikslus atitikmuo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:200
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Substring Match"
|
|
|
|
|
msgstr "Poeilučio atitikmuo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:201
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
|
|
|
msgstr "Reguliarusis reiškinys"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:205
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Apply Initially"
|
|
|
|
|
msgstr "Taikyti pradžioje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:206
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The window property will be only set to the given value after the window is "
|
|
|
|
|
"created.\n"
|
|
|
|
|
"No further changes will be affected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lango savybė bus nustatyta į nurodytą reikšmę tik po to, kai bus sukurtas "
|
|
|
|
|
"langas.\n"
|
|
|
|
|
"Jokie kiti pakeitimai nebus paveikti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:209
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Apply Now"
|
|
|
|
|
msgstr "Taikyti dabar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:210
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The window property will be set to the given value immediately and will not "
|
|
|
|
|
"be affected later\n"
|
|
|
|
|
"(this action will be deleted afterwards)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lango savybė bus nedelsiant nustatyta į nurodytą reikšmę ir vėliau nebus "
|
|
|
|
|
"paveikiama\n"
|
|
|
|
|
"(po to, šis veiksmas bus ištrintas)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:213
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Remember"
|
|
|
|
|
msgstr "Įsiminti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:214
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The value of the window property will be remembered and, every time the "
|
|
|
|
|
"window is created, the last remembered value will be applied."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lango savybės reikšmė bus įsiminta, o kas kartą sukuriant langą, bus taikoma "
|
|
|
|
|
"paskiausia įsiminta reikšmė."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:217
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Affect"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepaveikti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:218
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The window property will not be affected and therefore the default handling "
|
|
|
|
|
"for it will be used.\n"
|
|
|
|
|
"Specifying this will block more generic window settings from taking effect."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lango savybė nebus paveikta ir todėl, langui bus naudojamas numatytasis "
|
|
|
|
|
"apdorojimas.\n"
|
|
|
|
|
"Tai nurodžius, bus blokuojamos bendresnės lango nuostatos, kad neįsigaliotų."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:221
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Force"
|
|
|
|
|
msgstr "Priverstinai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:222
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "The window property will be always forced to the given value."
|
|
|
|
|
msgstr "Lango savybei bus visada priverstinai naudojama nurodyta reikšmė."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:224
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Force Temporarily"
|
|
|
|
|
msgstr "Laikinai priverstinai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:225
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The window property will be forced to the given value until it is hidden\n"
|
|
|
|
|
"(this action will be deleted after the window is hidden)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lango savybei bus priverstinai naudojama nurodyta reikšmė tol, kol langas "
|
|
|
|
|
"nebus paslėptas\n"
|
|
|
|
|
"(paslėpus langą, šis veiksmas bus ištrintas)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:14
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Select File"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:26
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "KWin Rules (*.kwinrule)"
|
|
|
|
|
msgstr "KWin taisyklės (*.kwinrule)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:59
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "No rules for specific windows are currently set"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:60
|
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Click the <interface>Add New...</interface> button below to add some"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:68
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Select the rules to export"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:72
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:72
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:86
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Save Rules"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:97
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "&New..."
|
|
|
|
|
msgid "Add New..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Nauja..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:108
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "&Import"
|
|
|
|
|
msgid "Import..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Importuoti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:116
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "&Export"
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Export"
|
|
|
|
|
msgstr "&Eksportuoti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:116
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "&Export"
|
|
|
|
|
msgid "Export..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Eksportuoti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:206
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Taisyti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:215
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:224
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Ištrinti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:237
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Import Rules"
|
|
|
|
|
msgstr "Importuoti taisykles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:249
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Export Rules"
|
|
|
|
|
msgstr "Eksportuoti taisykles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:35
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "None selected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:41
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "All selected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:43
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 selected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 selected"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
msgstr[3] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:63
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "&Detect Window Properties"
|
|
|
|
|
msgid "No window properties changed"
|
|
|
|
|
msgstr "&Aptikti lango savybes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:64
|
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click the <interface>Add Property...</interface> button below to add some "
|
|
|
|
|
"window properties that will be affected by the rule"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:85
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Closeable"
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Galimas užverti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:85
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "&New..."
|
|
|
|
|
msgid "Add Property..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Nauja..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:98
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "&Detect Window Properties"
|
|
|
|
|
msgid "Detect Window Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "&Aptikti lango savybes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:114
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:121
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Instantly"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:115
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:126
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "After %1 second"
|
|
|
|
|
msgid_plural "After %1 seconds"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
|
msgstr[3] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:147
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:162
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Add property to the rule"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:260
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:54
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Taip"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:260
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:60
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:262
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:171
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:178
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 %"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:264
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Coordinates (x, y)"
|
|
|
|
|
msgid "(%1, %2)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:266
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Size (width, height)"
|
|
|
|
|
msgid "(%1, %2)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:206
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position"
|
|
|
|
|
msgid "x"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:218
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Settings for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 nuostatos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:221
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "New window settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Naujo lango nuostatos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:237
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have specified the window class as unimportant.\n"
|
|
|
|
|
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
|
|
|
|
|
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
|
|
|
|
|
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
|
|
|
|
|
"types."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jūs nurodėte lango klasę kaip nesvarbią.\n"
|
|
|
|
|
"Tai reiškia, kad nuostatos galimai bus taikomos langams iš visų programų. "
|
|
|
|
|
"Jei iš tikrųjų, norite sukurti bendrinę nuostatą, tuomet yra rekomenduojama, "
|
|
|
|
|
"jog bent apribotumėte lango tipus, kad išvengtumėte specialių lango tipų."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:244
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some applications set their own geometry after starting, overriding your "
|
|
|
|
|
"initial settings for size and position. To enforce these settings, also "
|
|
|
|
|
"force the property \"%1\" to \"Yes\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:359
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Aprašas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:359 rulesmodel.cpp:367 rulesmodel.cpp:375 rulesmodel.cpp:382
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:388 rulesmodel.cpp:396 rulesmodel.cpp:401 rulesmodel.cpp:407
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Window matching"
|
|
|
|
|
msgstr "Langų atitiktis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:367
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Window class (application)"
|
|
|
|
|
msgstr "Lango klasė (programa)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:375
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Match whole window class"
|
|
|
|
|
msgstr "Atitikti visą lango klasę"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:382
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Match whole window class"
|
|
|
|
|
msgid "Whole window class"
|
|
|
|
|
msgstr "Atitikti visą lango klasę"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:388
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Window types"
|
|
|
|
|
msgstr "Lango tipai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:396
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Window role"
|
|
|
|
|
msgstr "Lango vaidmuo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:401
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Window title"
|
|
|
|
|
msgstr "Lango antraštė"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:407
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Machine (hostname)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kompiuteris (mazgas)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:413
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Vieta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:413 rulesmodel.cpp:419 rulesmodel.cpp:425 rulesmodel.cpp:430
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:438 rulesmodel.cpp:444 rulesmodel.cpp:463 rulesmodel.cpp:479
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:484 rulesmodel.cpp:489 rulesmodel.cpp:494 rulesmodel.cpp:499
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:506 rulesmodel.cpp:516 rulesmodel.cpp:521 rulesmodel.cpp:526
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Size & Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Dydis ir vieta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:419
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Dydis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:425
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximized horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Išskleistas horizontaliai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:430
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximized vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Išskleistas vertikaliai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:438
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Virtual Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Virtualus darbalaukis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:444
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Virtual Desktop"
|
|
|
|
|
msgid "Virtual Desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Virtualus darbalaukis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:463
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "All Activities"
|
|
|
|
|
msgid "Activities"
|
|
|
|
|
msgstr "Visos veiklos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:479
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekranas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:484
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "Visas ekranas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:489
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Minimized"
|
|
|
|
|
msgstr "Suskleistas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:494
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Shaded"
|
|
|
|
|
msgstr "Pridengtas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:499
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Initial placement"
|
|
|
|
|
msgstr "Pradinis išdėstymas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:506
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Ignore requested geometry"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepaisyti užklaustos geometrijos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:508
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Windows can ask to appear in a certain position.\n"
|
|
|
|
|
"By default this overrides the placement strategy\n"
|
|
|
|
|
"what might be nasty if the client abuses the feature\n"
|
|
|
|
|
"to unconditionally popup in the middle of your screen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Langai gali norėti pasirodyti konkrečioje vietoje.\n"
|
|
|
|
|
"Pagal numatymą, tai nustelbia išdėstymo strategiją,\n"
|
|
|
|
|
"kas savo ruožtu gali būti nepadoru, jei kliento programa\n"
|
|
|
|
|
"piktnaudžiauja šia savybe tam, kad besąlygiškai iškiltų ekrano viduryje."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:516
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Minimum Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Mažiausias dydis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:521
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Didžiausias dydis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:526
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Obey geometry restrictions"
|
|
|
|
|
msgstr "Paklusti geometrijos apribojimams"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:528
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n"
|
|
|
|
|
"or only grow by values larger than one\n"
|
|
|
|
|
"(eg. by the dimensions of one character).\n"
|
|
|
|
|
"This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n"
|
|
|
|
|
"like your complete screen area."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pvz., terminalai arba vaizdo leistuvės gali prašyti išlaikyti tam tikras "
|
|
|
|
|
"proporcijas\n"
|
|
|
|
|
"arba keisti dydį pagal tam tikras reikšmes, didesnes už vienetą\n"
|
|
|
|
|
"(pvz., pagal vieno simbolio dydį).\n"
|
|
|
|
|
"Tai gali būti beprasmiška, ir apribojimas neleidžia pasirenkamų išmatavimų, "
|
|
|
|
|
"tokių kaip\n"
|
|
|
|
|
"pavyzdžiui, visa jūsų ekrano sritis."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:537
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Keep above other windows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:537 rulesmodel.cpp:542 rulesmodel.cpp:547 rulesmodel.cpp:553
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:559 rulesmodel.cpp:565
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Arrangement & Access"
|
|
|
|
|
msgstr "Išdėstymas ir prieiga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:542
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Keep below other windows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:547
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Skip taskbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Praleisti užduočių juostą"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:549
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Window shall (not) appear in the taskbar."
|
|
|
|
|
msgstr "Langas (ne)turėtų atsirasti užduočių juostoje."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:553
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Skip pager"
|
|
|
|
|
msgstr "Praleisti darbalaukių perjungiklį"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:555
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Langas (ne)turėtų atsirasti virtualių darbalaukių tvarkytuvėje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:559
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Skip switcher"
|
|
|
|
|
msgstr "Praleisti Alt+Tab perjungiklį"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:561
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list"
|
|
|
|
|
msgstr "Langas (ne)turėtų atsirasti Alt+Tab sąraše"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:565
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
|
|
|
msgstr "Spartusis klavišas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:571
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "No titlebar and frame"
|
|
|
|
|
msgstr "Be antraštės juostos ir rėmelio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:571 rulesmodel.cpp:576 rulesmodel.cpp:582 rulesmodel.cpp:587
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:592 rulesmodel.cpp:603 rulesmodel.cpp:614 rulesmodel.cpp:622
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:635 rulesmodel.cpp:640 rulesmodel.cpp:646 rulesmodel.cpp:651
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Appearance & Fixes"
|
|
|
|
|
msgstr "Išvaizda ir pataisymai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:576
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Titlebar color scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Antraštės juostos spalvų rinkinys"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:582
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Active opacity"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktyvaus nepermatomumas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:587
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Inactive opacity"
|
|
|
|
|
msgstr "Pasyvaus nepermatomumas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:592
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Focus stealing prevention"
|
|
|
|
|
msgstr "Fokusavimo vogimo prevencija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:594
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KWin tries to prevent windows from taking the focus\n"
|
|
|
|
|
"(\"activate\") while you're working in another window,\n"
|
|
|
|
|
"but this may sometimes fail or superact.\n"
|
|
|
|
|
"\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n"
|
|
|
|
|
"\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"KWin stengiasi neleisti langui įgauti fokusavimą (aktyvuotis) tol,\n"
|
|
|
|
|
"kol dirbate kitame lange, bet kartais tai gali nesuveikti\n"
|
|
|
|
|
"ar veikti neteisingai.\n"
|
|
|
|
|
"„Nėra“ besąlygiškai leis šiam langui gauti fokusavimą, tuo tarpu\n"
|
|
|
|
|
"„Ekstremali“ absoliučiai niekada neleis įgauti fokusavimą."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:603
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Focus protection"
|
|
|
|
|
msgstr "Fokusavimo apsauga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:605
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This controls the focus protection of the currently active window.\n"
|
|
|
|
|
"None will always give the focus away,\n"
|
|
|
|
|
"Extreme will keep it.\n"
|
|
|
|
|
"Otherwise it's interleaved with the stealing prevention\n"
|
|
|
|
|
"assigned to the window that wants the focus."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tai valdo šiuo metu aktyvaus lango fokusavimo apsaugą.\n"
|
|
|
|
|
"Nėra - visada atiduos fokusavimą.\n"
|
|
|
|
|
"Ekstremali - išlaikys fokusavimą.\n"
|
|
|
|
|
"Priešingu atveju, tai bus derinama su lango, kuris nori\n"
|
|
|
|
|
"gauti fokusavimą, vogimo prevencija."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:614
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Accept focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Priimti fokusavimą"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:616
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n"
|
|
|
|
|
"On the other hand you might wish to prevent a window\n"
|
|
|
|
|
"from getting focused on a mouse click."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Langai gali neleisti fokusavimo (aktyvavimo), kai ant jų spustelėjama.\n"
|
|
|
|
|
"Kita vertus, galite pageidauti neleisti langui gauti fokusą,\n"
|
|
|
|
|
"kai ant jo spustelėjama."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:622
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Ignore global shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepaisyti visuotinių sparčiųjų klavišų"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:624
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When used, a window will receive\n"
|
|
|
|
|
"all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n"
|
|
|
|
|
"This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Be warned:\n"
|
|
|
|
|
"you won't be able to Alt+Tab out of the window\n"
|
|
|
|
|
"nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n"
|
|
|
|
|
"while it's active!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kai tai naudojama, langas gaus visas klaviatūros įvestis,\n"
|
|
|
|
|
"įskaitant Alt+Tab ir t.t..\n"
|
|
|
|
|
"Tai ypatingai svarbu emuliatoriams ir virtualioms mašinoms.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Įspėjimas:\n"
|
|
|
|
|
"kol tai veikia, jūs negalėsite perjungti į kitą langą naudodami Alt+Tab.\n"
|
|
|
|
|
"Taip pat neveiks kiti visuotiniai spartieji klavišai (tokie kaip\n"
|
|
|
|
|
"Alt+F2, skirti rodyti KRunner)!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:635
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Closeable"
|
|
|
|
|
msgstr "Galimas užverti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:640
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Set window type"
|
|
|
|
|
msgstr "Nustatyti lango tipą"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:646
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Desktop file name"
|
|
|
|
|
msgstr "Darbalaukio failo pavadinimas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:651
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Block compositing"
|
|
|
|
|
msgstr "Blokuoti komponavimą"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:727
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Window types"
|
|
|
|
|
msgid "All Window Types"
|
|
|
|
|
msgstr "Lango tipai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:728
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Normal Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Įprastas langas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:729
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Dialog Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Dialogo langas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:730
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Utility Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Paslaugų langas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:731
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Dock (panel)"
|
|
|
|
|
msgstr "Dokas (skydelis)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:732
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Įrankių juosta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:733
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Torn-Off Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Atskiras meniu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:734
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Splash Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Prisistatymo langas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:735
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Darbalaukis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:737
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Standalone Menubar"
|
|
|
|
|
msgstr "Atskira meniu juosta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:738
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "On Screen Display"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:748
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "All Desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Visi darbalaukiai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:750
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list"
|
|
|
|
|
msgid "Make the window available on all desktops"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:769
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "All Activities"
|
|
|
|
|
msgstr "Visos veiklos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:771
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip in the activity list"
|
|
|
|
|
msgid "Make the window available on all activities"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:792
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
|
msgstr "Numatytasis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:793
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "No Placement"
|
|
|
|
|
msgstr "Be išdėstymo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:794
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Minimal Overlapping"
|
|
|
|
|
msgstr "Mažiausias persidengimas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:795
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximized"
|
|
|
|
|
msgstr "Išskleistas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:796
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Centered"
|
|
|
|
|
msgstr "Per vidurį"
|
|
|
|
|
|
2022-12-03 02:15:33 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:797
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Random"
|
|
|
|
|
msgstr "Atsitiktinai"
|
|
|
|
|
|
2022-12-03 02:15:33 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:798
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "In Top-Left Corner"
|
|
|
|
|
msgstr "Viršutiniame kairiajame kampe"
|
|
|
|
|
|
2022-12-03 02:15:33 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:799
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Under Mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "Po pele"
|
|
|
|
|
|
2022-12-03 02:15:33 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:800
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "On Main Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Pagrindiniame lange"
|
|
|
|
|
|
2022-12-03 02:15:33 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:807
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Nėra"
|
|
|
|
|
|
2022-12-03 02:15:33 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:808
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
|
|
msgstr "Žema"
|
|
|
|
|
|
2022-12-03 02:15:33 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:809
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Įprasta"
|
|
|
|
|
|
2022-12-03 02:15:33 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:810
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
|
|
msgstr "Aukšta"
|
|
|
|
|
|
2022-12-03 02:15:33 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:811
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Extreme"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekstremali"
|
|
|
|
|
|
2022-12-03 02:15:33 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:854
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-12-03 02:15:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Cascaded"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pakopomis"
|
|
|
|
|
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Keep above"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Laikyti virš kitų"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keep below"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Laikyti po kitais"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KWin"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "KWin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KWin helper utility"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "KWin pagelbiklio paslaugų programa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Activity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Veikla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "&Detect Window Properties"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select properties"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Aptikti lango savybes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Override Type"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nustelbimo tipas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nežinoma - bus laikomas įprastu langu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Information About Selected Window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Informacija apie pasirinktą langą"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Class:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Klasė:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Role:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vaidmuo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Type:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tipas:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Title:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Antraštė:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Machine:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kompiuteris:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Match by primary class name and"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Atitikti pagal pirminės klasės pavadinimą ir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Secondary class name (resulting in term in brackets)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Antrinės klasės pavadinimas (bus rodomas skliaustuose)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Window role (can be used to select windows by function)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Lango vaidmuo (gali būti naudojamas norint pasirinkti langus pagal "
|
|
|
|
|
#~ "funkcijas)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Window type (eg. all dialogs, but not the main windows)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lango tipas (pvz., visi dialogai, bet ne pagrindiniai langai)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Window title (very specific, can fail due to content changes or "
|
|
|
|
|
#~ "translation)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Lango antraštė (labai konkretu, gali patirti nesėkmę dėl turinio "
|
|
|
|
|
#~ "pasikeitimo ar vertimo)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two "
|
|
|
|
|
#~ "buttons. Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "It is possible to have several possible shortcuts, and the first "
|
|
|
|
|
#~ "available shortcut will be used. The shortcuts are specified using "
|
|
|
|
|
#~ "shortcut sets separated by \" - \". One set is specified as <i>base</i>"
|
|
|
|
|
#~ "+(<i>list</i>), where base are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
|
|
|
|
|
#~ "For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
|
|
|
|
|
#~ "<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Pavienis spartusis klavišas gali būti lengvai priskirtas ar panaikintas "
|
|
|
|
|
#~ "naudojant du mygtukus. Gali būti naudojami tik spartieji klavišai su "
|
|
|
|
|
#~ "modifikatoriais.<p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Galima nurodyti ir kelis galimus sparčiuosius klavišus, tuomet bus "
|
|
|
|
|
#~ "naudojamas pirmasis prieinamas spartusis klavišas. Spartieji klavišai yra "
|
|
|
|
|
#~ "nurodomi naudojant sparčiųjų klavišų rinkinius, atskirtus \" - \". Vienas "
|
|
|
|
|
#~ "rinkinys yra nurodomas kaip <i>pagrindas</i>+(<i>sąrašas</i>), kur "
|
|
|
|
|
#~ "pagrindas yra modifikavimo klavišas, o sąrašas – klavišų sąrašas.<br>\n"
|
|
|
|
|
#~ "Pavyzdžiui, „<b>Lyg2+Alt+(123) Lyg2+Vald+(ABC)</b>“ atveju, visų pirma, "
|
|
|
|
|
#~ "bus bandoma kombinacija <b>Lyg2+Alt+1</b>, tuomet kitos, ir galiausiai – "
|
|
|
|
|
#~ "<b>Lyg2+Vald+C</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Single Shortcut"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Pavienis spartusis klavišas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "C&lear"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Iš&valyti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Specifinių lango nuostatų konfigūracijos modulis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(c) 2004 KWin ir KControl autoriai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lubos Lunak"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lubos Lunak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remember settings separately for every window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Įsiminti nuostatas kiekvienam langui atskirai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show internal settings for remembering"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rodyti vidines įsiminimo nuostatas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Internal setting for remembering"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vidinės įsiminimo nuostatos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Modify..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Keisti..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move &Up"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pake<i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move &Down"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nul&eisti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
|
|
|
|
|
#~ "window(s)."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Pažymėkite šį žymimąjį langelį norėdami keisti šią lango savybę nurodytam "
|
|
|
|
|
#~ "langui(-ams)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not "
|
|
|
|
|
#~ "Affect:</em> The window property will not be affected and therefore the "
|
|
|
|
|
#~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more "
|
|
|
|
|
#~ "generic window settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</"
|
|
|
|
|
#~ "em> The window property will be only set to the given value after the "
|
|
|
|
|
#~ "window is created. No further changes will be affected.</"
|
|
|
|
|
#~ "li><li><em>Remember:</em> The value of the window property will be "
|
|
|
|
|
#~ "remembered and every time the window is created, the last remembered "
|
|
|
|
|
#~ "value will be applied.</li><li><em>Force:</em> The window property will "
|
|
|
|
|
#~ "be always forced to the given value.</li><li><em>Apply Now:</em> The "
|
|
|
|
|
#~ "window property will be set to the given value immediately and will not "
|
|
|
|
|
#~ "be affected later (this action will be deleted afterwards).</"
|
|
|
|
|
#~ "li><li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to "
|
|
|
|
|
#~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the "
|
|
|
|
|
#~ "window is hidden).</li></ul>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Nurodykite kaip turėtų būti paveikta lango savybė:<ul><li><em>Nepaveikti: "
|
|
|
|
|
#~ "</em> Lango savybė nebus paveikta ir todėl, jam bus naudojamas "
|
|
|
|
|
#~ "numatytasis apdorojimas. Nurodžius šią nuostatą, bus užblokuotas labiau "
|
|
|
|
|
#~ "bendresnių lango nuostatų įsigaliojimas.</li><li><em>Taikyti pradžioje:</"
|
|
|
|
|
#~ "em> Lango savybė bus nustatyta į nurodytą reikšmę po lango sukūrimo. "
|
|
|
|
|
#~ "Daugiau nebus paveikti jokie tolimesni pakeitimai.</li><li><em>Įsiminti:</"
|
|
|
|
|
#~ "em> Lango savybės reikšmė bus įsiminta ir kas kartą sukuriant langą, bus "
|
|
|
|
|
#~ "naudojama paskutinė įsiminta reikšmė. </li><li><em>Priverstinai:</em> "
|
|
|
|
|
#~ "Lango savybė visada bus priverstinai keičiama į nurodytą reikšmę.</"
|
|
|
|
|
#~ "li><li><em>Taikyti dabar:</em> Lango savybė bus nedelsiant nustatyta į "
|
|
|
|
|
#~ "nurodytą reikšmę, o vėliau nebus paveikiama (po to šis veiksmas bus "
|
|
|
|
|
#~ "ištrintas).</li><li><em>Laikinai priverstinai:</em> Lango savybė bus "
|
|
|
|
|
#~ "priverstinai keičiama į nurodytą reikšmę tol, kol langas nebus paslėptas "
|
|
|
|
|
#~ "(paslėpus langą, šis veiksmas bus ištrintas).</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not "
|
|
|
|
|
#~ "Affect:</em> The window property will not be affected and therefore the "
|
|
|
|
|
#~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more "
|
|
|
|
|
#~ "generic window settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The "
|
|
|
|
|
#~ "window property will be always forced to the given value.</"
|
|
|
|
|
#~ "li><li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to "
|
|
|
|
|
#~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the "
|
|
|
|
|
#~ "window is hidden).</li></ul>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Nurodykite kaip turėtų būti paveikta lango savybė:<ul><li><em>Nepaveikti:"
|
|
|
|
|
#~ "</em> Lango savybė nebus paveikta ir todėl, jam bus naudojamas "
|
|
|
|
|
#~ "numatytasis apdorojimas. Nurodžius šią nuostatą, bus užblokuotas labiau "
|
|
|
|
|
#~ "bendresnių lango nuostatų įsigaliojimas.</li><li><em>Priverstinai:</em> "
|
|
|
|
|
#~ "Lango savybė visada bus priverstinai keičiama į nurodytą reikšmę.</"
|
|
|
|
|
#~ "li><li><em>Laikinai priverstinai:</em> Lango savybė bus priverstinai "
|
|
|
|
|
#~ "keičiama į nurodytą reikšmę tol, kol langas nebus paslėptas (paslėpus "
|
|
|
|
|
#~ "langą, šis veiksmas bus ištrintas).</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unnamed entry"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bevardis įrašas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
|
|
|
|
|
#~ "window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
|
|
|
|
|
#~ "setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
|
|
|
|
|
#~ "affected and to which value."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Šis konfigūracijos dialogas leidžia keisti nuostatas tik pasirinktam "
|
|
|
|
|
#~ "langui ar programai. Suraskite dialoge kokias nuostatas norite paveikti, "
|
|
|
|
|
#~ "pažymėkite jas ir šalia pasirinkite norimas parinktis ar įveskite "
|
|
|
|
|
#~ "reikiamas reikšmes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Consult the documentation for more details."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Išsamesnei informacijai, skaitykite dokumentaciją."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Shortcut"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Taisyti spartųjį klavišą"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "s delay"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " sek. delsa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unmanaged Window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nevaldomas langas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "x,y"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "x,y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "0123456789-+,xX:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "0123456789-+,xX:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "width,height"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "plotis,aukštis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Desktop"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Darbalaukis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Taisyti..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Autog&roup in foreground"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Automatiškai &grupuoti priekiniame plane"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Autogroup by I&D"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Automatiškai grupuoti pagal &ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Autogroup with &identical"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Automatiškai grupuoti su &identiškais"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "org.kde.kwin"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "org.kde.kwin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Smart"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mastantis"
|