kwin/po/tr/kcmkwinscreenedges.po

293 lines
7.7 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:16:14 +00:00
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2009, 2012.
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010.
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2017.
2023-01-25 02:29:54 +00:00
# Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2022, 2023.
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 00:48+0000\n"
2023-01-25 02:29:54 +00:00
"PO-Revision-Date: 2023-01-24 22:11+0300\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2023-01-25 02:29:54 +00:00
"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Volkan Gezer, Emir SARI"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "volkangezer@gmail.com, emir_sari@icloud.com"
#: main.cpp:130 touch.cpp:124
#, kde-format
msgid "No Action"
msgstr "Eylem Yok"
#: main.cpp:131 touch.cpp:125
#, kde-format
msgid "Peek at Desktop"
msgstr "Masaüstüne Bak"
#: main.cpp:132 touch.cpp:126
#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Ekranı Kilitle"
#: main.cpp:133 touch.cpp:127
#, kde-format
msgid "Show KRunner"
2023-01-25 02:29:54 +00:00
msgstr "K Çalıştır'ı Göster"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: main.cpp:134 touch.cpp:128
#, kde-format
msgid "Activity Manager"
msgstr "Etkinlik Yöneticisi"
#: main.cpp:135 touch.cpp:129
#, kde-format
msgid "Application Launcher"
msgstr "Uygulama Başlatıcı"
#: main.cpp:139 touch.cpp:133
#, kde-format
msgid "Present Windows"
msgstr "Pencereleri Sun"
#: main.cpp:140 touch.cpp:134
#, kde-format
msgid "%1 - All Desktops"
msgstr "%1 - Tüm Masaüstleri"
#: main.cpp:141 touch.cpp:135
#, kde-format
msgid "%1 - Current Desktop"
msgstr "%1 - Geçerli Masaüstü"
#: main.cpp:142 touch.cpp:136
#, kde-format
msgid "%1 - Current Application"
msgstr "%1 - Geçerli Uygulama"
#: main.cpp:144 touch.cpp:138
#, kde-format
msgid "Toggle window switching"
msgstr "Pencere geçişini aç/kapat"
#: main.cpp:145 touch.cpp:139
#, kde-format
msgid "Toggle alternative window switching"
msgstr "Alternatif pencere geçişini aç/kapat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel)
#: main.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the "
"corresponding screen edge or corner."
msgstr ""
"Fare imlecini karşılık gelen ekran kenarı veya köşesine iterek bir eylem "
"tetikleyebilirsiniz."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel)
#: main.ui:67
#, kde-format
msgid "&Maximize:"
msgstr "&Büyüt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize)
#: main.ui:77
#, kde-format
msgid "Windows dragged to top edge"
msgstr "Üst kenara sürüklenen pencereler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel)
#: main.ui:84
#, kde-format
msgid "&Tile:"
msgstr "&Döşe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling)
#: main.ui:94
#, kde-format
msgid "Windows dragged to left or right edge"
msgstr "Sağ veya sol kenara sürüklenen pencereler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: main.ui:101
#, kde-format
msgid "Behavior:"
msgstr "Davranış:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen)
#: main.ui:108
#, kde-format
msgid "Remain active when windows are fullscreen"
msgstr "Pencereler tam ekranken etkin kal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel)
#: main.ui:115
#, kde-format
msgid "Trigger &quarter tiling in:"
msgstr "Ç&eyrek döşemeyi şunda tetikle:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
#: main.ui:130
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
#: main.ui:133
#, kde-format
msgid "Outer "
msgstr "Dış "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: main.ui:149
#, kde-format
msgid "of the screen"
msgstr "dışında tetiklenir"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
#: main.ui:174
#, kde-format
msgid ""
"Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen"
msgstr "Fare imleci ekran kenarlığına doğru itildiğinde masaüstünü değiştir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
#: main.ui:177
#, kde-format
msgid "&Switch desktop on edge:"
msgstr "&Kenarda masaüstünü değiştir:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
#: main.ui:188
#, kde-format
msgctxt "Switch desktop on edge"
msgid "Disabled"
msgstr "Devre Dışı"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
#: main.ui:193
#, kde-format
msgid "Only When Moving Windows"
msgstr "Yalnızca Pencereleri Taşırken"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
#: main.ui:198
#, kde-format
msgid "Always Enabled"
msgstr "Her Zaman Etkin"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel)
#: main.ui:206
#, kde-format
msgid ""
"Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge "
"of the screen before the action is triggered"
msgstr ""
"Eylem tetiklenmeden önce fare imlecinin ekran kenarlığına itilmesi gereken "
"sürenin miktarı"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel)
#: main.ui:209
#, kde-format
msgid "Activation &delay:"
msgstr "&Etkinleştirme gecikmesi:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown)
#: main.ui:219 main.ui:254
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
#: main.ui:238
#, kde-format
msgid ""
"Amount of time required after triggering an action until the next trigger "
"can occur"
msgstr ""
"Bir eylemi tetikledikten sonra sonraki tetikleme için geçmesi gereken en "
"fazla süre miktarı"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
#: main.ui:241
#, kde-format
msgid "&Reactivation delay:"
msgstr "&Yeniden etkinleştirme gecikmesi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: touch.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center "
"of the screen."
msgstr ""
"Ekran kenarından ekranın ortasına doğru parmağınızla süpürme yaparak bir "
"eylem tetikleyebilirsiniz."
#~ msgid "Show Desktop"
#~ msgstr "Masaüstünü Göster"
#~ msgid "Desktop Grid"
#~ msgstr "Masaüstü Izgarası"
#~ msgid "Toggle Overview"
#~ msgstr "Genel Görünümü Aç/Kapat"
#~ msgid "%1 - Cube"
#~ msgstr "%1 - Küp"
#~ msgid "%1 - Cylinder"
#~ msgstr "%1 - Silindir"
#~ msgid "%1 - Sphere"
#~ msgstr "%1 - Küre"
#, fuzzy
#~| msgid "Active Screen Edge Actions"
#~ msgid "Active Screen Corners and Edges"
#~ msgstr "Etkin Ekran Kenarlığı Eylemleri"
#~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "Pencere Yönetimi"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximize windows by dragging them to the top of the screen"
#~ msgid "Maximize windows by dragging them to the top edge of the screen"
#~ msgstr "Pencereleri ekranın üst kısmına sürükleyerek büyüt"
#~ msgid "Quarter tiling triggered in the outer"
#~ msgstr "Çeyrek döşeme ekranın"
#~ msgid "Other Settings"
#~ msgstr "Diğer Ayarlar"
#~ msgctxt "Open krunner"
#~ msgid "Run Command"
#~ msgstr "Komut Çalıştır"
#~ msgid "Show Dashboard"
#~ msgstr "Kontrol Panelini Göster"
#~ msgid "Prevent Screen Locking"
#~ msgstr "Ekran Kilitlemeyi Engelle"
#~ msgid "Action Groups"
#~ msgstr "Eylem Grupları"