kwin/po/ca/kcmkwinscreenedges.po

237 lines
6.6 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:16:14 +00:00
# Translation of kcmkwinscreenedges.po to Catalan
# Copyright (C) 2009-2022 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022.
2023-01-01 03:04:22 +00:00
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2015, 2016, 2019, 2020, 2022.
2022-10-02 03:16:14 +00:00
# Empar Montoro Martín <montoro_mde@gva.es>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-03-17 03:02:04 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
2023-01-01 03:04:22 +00:00
"PO-Revision-Date: 2022-12-31 18:57+0100\n"
"Last-Translator: Antoni Bella <antonibella5@yahoo.com>\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2023-01-01 03:04:22 +00:00
"X-Generator: Kate 22.08.3\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#: main.cpp:124 touch.cpp:116
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "No Action"
msgstr "Cap acció"
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#: main.cpp:125 touch.cpp:117
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Peek at Desktop"
msgstr "Ullada a l'escriptori"
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#: main.cpp:126 touch.cpp:118
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloqueig de la pantalla"
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#: main.cpp:127 touch.cpp:119
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Show KRunner"
msgstr "Mostra el KRunner"
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#: main.cpp:128 touch.cpp:120
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Activity Manager"
msgstr "Gestor d'activitats"
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#: main.cpp:129 touch.cpp:121
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Application Launcher"
msgstr "Llançador d'aplicacions"
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#: main.cpp:133 touch.cpp:125
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Present Windows"
msgstr "Presenta les finestres"
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#: main.cpp:134 touch.cpp:126
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "%1 - All Desktops"
msgstr "%1 - Tots els escriptoris"
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#: main.cpp:135 touch.cpp:127
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "%1 - Current Desktop"
msgstr "%1 - Escriptori actual"
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#: main.cpp:136 touch.cpp:128
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "%1 - Current Application"
msgstr "%1 - Aplicació actual"
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#: main.cpp:138 touch.cpp:130
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Toggle window switching"
msgstr "Commuta al canvi de finestres"
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#: main.cpp:139 touch.cpp:131
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Toggle alternative window switching"
msgstr "Commuta a un canvi de finestres alternatiu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel)
#: main.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the "
"corresponding screen edge or corner."
msgstr ""
"Podeu activar una acció empenyent el cursor del ratolí contra la vora o "
"cantonada corresponent de la pantalla."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel)
#: main.ui:67
#, kde-format
msgid "&Maximize:"
msgstr "&Maximitza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize)
#: main.ui:77
#, kde-format
msgid "Windows dragged to top edge"
msgstr "Finestres arrossegades a la vora superior"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel)
#: main.ui:84
#, kde-format
msgid "&Tile:"
msgstr "&Mosaic:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling)
#: main.ui:94
#, kde-format
msgid "Windows dragged to left or right edge"
msgstr "Finestres arrossegades a la vora dreta o esquerra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: main.ui:101
#, kde-format
msgid "Behavior:"
msgstr "Comportament:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen)
#: main.ui:108
#, kde-format
msgid "Remain active when windows are fullscreen"
msgstr "Continua actiu quan les finestres són a pantalla completa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel)
#: main.ui:115
#, kde-format
msgid "Trigger &quarter tiling in:"
msgstr "Activador de mosaic en &quarts:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
#: main.ui:130
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
#: main.ui:133
#, kde-format
msgid "Outer "
2023-01-01 03:04:22 +00:00
msgstr "Exterior "
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: main.ui:149
#, kde-format
msgid "of the screen"
msgstr "exterior de la pantalla"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
#: main.ui:174
#, kde-format
msgid ""
"Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen"
msgstr ""
"Canvia l'escriptori quan s'empenyi el cursor del ratolí contra la vora de la "
"pantalla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
#: main.ui:177
#, kde-format
msgid "&Switch desktop on edge:"
msgstr "&Canvia d'escriptori a la vora:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
#: main.ui:188
#, kde-format
msgctxt "Switch desktop on edge"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
#: main.ui:193
#, kde-format
msgid "Only When Moving Windows"
msgstr "Només en moure finestres"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
#: main.ui:198
#, kde-format
msgid "Always Enabled"
msgstr "Sempre activat"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel)
#: main.ui:206
#, kde-format
msgid ""
"Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge "
"of the screen before the action is triggered"
msgstr ""
"Interval de temps requerit quan s'empeny el cursor del ratolí contra la vora "
"de la pantalla abans d'activar l'acció"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel)
#: main.ui:209
#, kde-format
msgid "Activation &delay:"
msgstr "Retar&d de l'activació:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown)
#: main.ui:219 main.ui:254
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
#: main.ui:238
#, kde-format
msgid ""
"Amount of time required after triggering an action until the next trigger "
"can occur"
msgstr ""
"Interval de temps requerit després d'activar l'acció fins que pugui ocórrer "
"la següent activació"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
#: main.ui:241
#, kde-format
msgid "&Reactivation delay:"
msgstr "Retard de la &reactivació:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: touch.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center "
"of the screen."
msgstr ""
"Podeu activar una acció lliscant el dit des de la vora de la pantalla cap al "
"centre de la pantalla."