409 lines
11 KiB
Text
409 lines
11 KiB
Text
|
# Translation for kcm_kwintabbox.po to Euskara/Basque (eu).
|
||
|
# Copyright (C) 2011, Free Software Foundation.
|
||
|
# Copyright (C) 2012-2022, This file is copyright:
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the kwin package.
|
||
|
# KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>.
|
||
|
#
|
||
|
# Translators:
|
||
|
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2011, 2014, 2019, 2022.
|
||
|
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2022-06-15 00:48+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2022-08-17 17:55+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
|
||
|
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
|
||
|
"Language: eu\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
|
||
|
#: kwintabboxconfigform.cpp:77
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "KWin"
|
||
|
msgstr "KWin"
|
||
|
|
||
|
#: layoutpreview.cpp:133
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Show Desktop"
|
||
|
msgstr "Erakutsi mahaigaina"
|
||
|
|
||
|
#: layoutpreview.cpp:163
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "An example Desktop Name"
|
||
|
msgid "Desktop 1"
|
||
|
msgstr "1. mahaigaina"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:58
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Main"
|
||
|
msgstr "Nagusia"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:59
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Alternative"
|
||
|
msgstr "Ordezkoa"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:61
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Get New Task Switchers..."
|
||
|
msgstr "Lortu ataza-aldatzaile berriak..."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:75
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Foku-gidalerroen ezarpenek leiho batetik bestera funtzionaltasuna mugatzen "
|
||
|
"dute."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
|
#: main.ui:32
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Content"
|
||
|
msgstr "Edukia"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop)
|
||
|
#: main.ui:41
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Include \"Show Desktop\" icon"
|
||
|
msgstr "Sartu \"Erakutsi mahaigaina\" ikonoa"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo)
|
||
|
#: main.ui:55
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Recently used"
|
||
|
msgstr "Duela gutxi erabilitakoak"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo)
|
||
|
#: main.ui:60
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Stacking order"
|
||
|
msgstr "Pilatze-ordena"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oneAppWindow)
|
||
|
#: main.ui:68
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Only one window per application"
|
||
|
msgstr "Leiho bakarra aplikazio bakoitzeko"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, orderMinimized)
|
||
|
#: main.ui:78
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Order minimized windows after unminimized windows"
|
||
|
msgstr "Ordenatu ikonotutako leihoak ikonotugabekoen atzetik"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
|
#: main.ui:88
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Sort order:"
|
||
|
msgstr "Ordena:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
|
#: main.ui:114
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Filter windows by"
|
||
|
msgstr "Iragazi leihoak honen arabera:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterDesktops)
|
||
|
#: main.ui:123
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Virtual desktops"
|
||
|
msgstr "Alegiazko mahaigainak"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentDesktop)
|
||
|
#: main.ui:167
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Current desktop"
|
||
|
msgstr "Uneko mahaigaina"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherDesktops)
|
||
|
#: main.ui:174
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "All other desktops"
|
||
|
msgstr "Beste mahaigain guztiak"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterActivities)
|
||
|
#: main.ui:184
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Activities"
|
||
|
msgstr "Jarduerak"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentActivity)
|
||
|
#: main.ui:228
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Current activity"
|
||
|
msgstr "Uneko jarduera"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherActivities)
|
||
|
#: main.ui:235
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "All other activities"
|
||
|
msgstr "Beste jarduera guztiak"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterScreens)
|
||
|
#: main.ui:245
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Screens"
|
||
|
msgstr "Pantailak"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentScreen)
|
||
|
#: main.ui:289
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Current screen"
|
||
|
msgstr "Uneko pantaila"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherScreens)
|
||
|
#: main.ui:296
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "All other screens"
|
||
|
msgstr "Beste pantaila guztiak"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterMinimization)
|
||
|
#: main.ui:306
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Minimization"
|
||
|
msgstr "Minimizatzea"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, visibleWindows)
|
||
|
#: main.ui:350
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Visible windows"
|
||
|
msgstr "Ageriko leihoak"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hiddenWindows)
|
||
|
#: main.ui:357
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Hidden windows"
|
||
|
msgstr "Ezkutuko leihoak"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
||
|
#: main.ui:396
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Shortcuts"
|
||
|
msgstr "Lasterbideak"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
|
#: main.ui:405 main.ui:448
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Forward"
|
||
|
msgstr "Aurrera"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: main.ui:428
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "All windows"
|
||
|
msgstr "Leiho guztiak"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
|
#: main.ui:438 main.ui:458
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Reverse"
|
||
|
msgstr "Alderantzikatu"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#: main.ui:480
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Current application"
|
||
|
msgstr "Uneko aplikazioa"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
|
#: main.ui:499
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Visualization"
|
||
|
msgstr "Bistaratzea"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, effectCombo)
|
||
|
#: main.ui:529
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Mahaigaineko efektuak aktibatuta daudenean leiho-zerrenda ordezkatzeko "
|
||
|
"efektua."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows)
|
||
|
#: main.ui:559
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The currently selected window will be highlighted by fading out all other "
|
||
|
"windows. This option requires desktop effects to be active."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Une honetan hautatuta dagoen leihoa nabarmendu egingo da gainontzeko leihoak "
|
||
|
"itzaliz. Aukera hori erabiltzeko, mahaigain-efektuak aktibatuak izan behar "
|
||
|
"dira."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows)
|
||
|
#: main.ui:562
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Show selected window"
|
||
|
msgstr "Erakutsi hautatutako leihoa"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Show outline of selected window"
|
||
|
#~ msgid "Outline selected window"
|
||
|
#~ msgstr "Erakutsi hautatutako leihoaren zirriborroa "
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "These settings are used by the \"Walk Through Windows Alternative\" "
|
||
|
#~ "actions."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Ezarpen hauek \"Ibili leihoetan zehar beste modu batean\" ekintzek "
|
||
|
#~ "erabiltzen dituzte."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Walk Through Windows"
|
||
|
#~ msgstr "Ibili leihoetan zehar"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
||
|
#~ msgstr "Ibili leihoetan zehar (atzerantz)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Walk Through Windows Alternative"
|
||
|
#~ msgstr "Ibili leihoetan zehar beste modu batean"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
|
||
|
#~ msgstr "Ibili leihoetan zehar beste modu batean (alderantziz)"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Walk Through Windows Alternative"
|
||
|
#~ msgid "Walk Through Windows of Current Application"
|
||
|
#~ msgstr "Ibili leihoetan zehar beste modu batean"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
|
||
|
#~ msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
|
||
|
#~ msgstr "Ibili leihoetan zehar beste modu batean (alderantziz)"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Walk Through Windows Alternative"
|
||
|
#~ msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
|
||
|
#~ msgstr "Ibili leihoetan zehar beste modu batean"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
|
||
|
#~ msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
|
||
|
#~ msgstr "Ibili leihoetan zehar beste modu batean (alderantziz)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Configure Layout"
|
||
|
#~ msgstr "Konfiguratu antolamendua"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
#~ msgid "Your names"
|
||
|
#~ msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
#~ msgid "Your emails"
|
||
|
#~ msgstr "xalba@euskalnet.net"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "These settings are used by the \"Walk Through Windows\" actions."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Ezarpen hauek \"Ibili leihoetan zehar\" ekintzek erabiltzen dituzte."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "All Desktops Grouped by Applications"
|
||
|
#~ msgid "All windows from all applications"
|
||
|
#~ msgstr "Mahaigain guztiak aplikazioen arabera taldekatuta"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Adds an entry to minimize all windows."
|
||
|
#~ msgid "Exclude minimized windows"
|
||
|
#~ msgstr "Leiho guztiak minimizatzeko sarrera eransten du."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Adds an entry to minimize all windows."
|
||
|
#~ msgid "Show desktop to minimize all windows"
|
||
|
#~ msgstr "Leiho guztiak minimizatzeko sarrera eransten du."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Highlight selected window"
|
||
|
#~ msgstr "Nabarmendu hautatutako leihoa"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Effect:"
|
||
|
#~ msgstr "Efektua:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Display list while switching"
|
||
|
#~ msgstr "Bistaratu zerrenda aldatzerakoan"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing icon, name and desktop"
|
||
|
#~ msgid "Informative"
|
||
|
#~ msgstr "Informatzeko"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only icon and name"
|
||
|
#~ msgid "Compact"
|
||
|
#~ msgstr "Trinkoa"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only the name"
|
||
|
#~ msgid "Text"
|
||
|
#~ msgstr "Testua"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing large icons"
|
||
|
#~ msgid "Large Icons"
|
||
|
#~ msgstr "Ikono haundiak"
|
||
|
|
||
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing small icons"
|
||
|
#~ msgid "Small Icons"
|
||
|
#~ msgstr "Ikono txikiak"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No Effect"
|
||
|
#~ msgstr "Efekturik ez"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Configure Layout..."
|
||
|
#~ msgstr "Konfiguratu antolamendua..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Item Layout"
|
||
|
#~ msgstr "Elementuaren antolamendua"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Item layout:"
|
||
|
#~ msgstr "Elementuaren antolamendua:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Layout:"
|
||
|
#~ msgstr "Antolamendua:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Vertical"
|
||
|
#~ msgstr "Bertikala"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Horizontal"
|
||
|
#~ msgstr "Horizontala"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Tabular"
|
||
|
#~ msgstr "Taulan"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Width:"
|
||
|
#~ msgstr "Zabalera:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Minimum width, as a percentage of screen width."
|
||
|
#~ msgstr "Gutxieneko zabalera, pantaila zabaleraren ehuneko bezala."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid " %"
|
||
|
#~ msgstr " %"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Height:"
|
||
|
#~ msgstr "Altuera:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Minimum height, as a percentage of screen height."
|
||
|
#~ msgstr "Gutxieneko altuera, pantaila altueraren ehuneko bezala."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Show Selected Item"
|
||
|
#~ msgstr "Erakutsi hautatutako elementua"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Selected item view:"
|
||
|
#~ msgstr "Hautatutako elementuaren ikuspegia:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Top"
|
||
|
#~ msgstr "Goian"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Bottom"
|
||
|
#~ msgstr "Behean"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Left"
|
||
|
#~ msgstr "Ezker"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Right"
|
||
|
#~ msgstr "Eskuin"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Selected item layout:"
|
||
|
#~ msgstr "Hautatutako elementuaren antolamendua:"
|