134 lines
3.2 KiB
Text
134 lines
3.2 KiB
Text
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-12 00:47+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2021-06-08 19:22+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
||
|
"Language: pt\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-POFile-SpellExtra: ms\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your names"
|
||
|
msgstr "José Nuno Pires"
|
||
|
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your emails"
|
||
|
msgstr "zepires@gmail.com"
|
||
|
|
||
|
#: desktopsmodel.cpp:467
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "There was an error connecting to the compositor."
|
||
|
msgstr "Ocorreu um erro ao contactar o compositor."
|
||
|
|
||
|
#: desktopsmodel.cpp:666
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "There was an error saving the settings to the compositor."
|
||
|
msgstr "Ocorreu um erro ao gravar a configuração no compositor."
|
||
|
|
||
|
#: desktopsmodel.cpp:669
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "There was an error requesting information from the compositor."
|
||
|
msgstr "Ocorreu um erro ao pedir informações do compositor."
|
||
|
|
||
|
#: package/contents/ui/main.qml:17
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This module lets you configure the navigation, number and layout of virtual "
|
||
|
"desktops."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Este módulo permite-lhe configurar a navegação, o número e a disposição dos "
|
||
|
"ecrãs virtuais."
|
||
|
|
||
|
#: package/contents/ui/main.qml:91
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Rename"
|
||
|
msgstr "Mudar o Nome"
|
||
|
|
||
|
#: package/contents/ui/main.qml:102
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Confirm new name"
|
||
|
msgstr "Confirmar o novo nome"
|
||
|
|
||
|
#: package/contents/ui/main.qml:110
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
|
msgid "Remove"
|
||
|
msgstr "Remover"
|
||
|
|
||
|
#: package/contents/ui/main.qml:137
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving "
|
||
|
"now will overwrite the changes."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Os ecrãs virtuais foram modificados fora desta aplicação de configuração. Se "
|
||
|
"gravar agora, irá substituir as alterações."
|
||
|
|
||
|
#: package/contents/ui/main.qml:153
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Row %1"
|
||
|
msgstr "Linha %1"
|
||
|
|
||
|
#: package/contents/ui/main.qml:166
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "@action:button"
|
||
|
msgid "Add"
|
||
|
msgstr "Adicionar"
|
||
|
|
||
|
#: package/contents/ui/main.qml:169
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "New Desktop"
|
||
|
msgstr "Novo Ecrã"
|
||
|
|
||
|
#: package/contents/ui/main.qml:184
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "1 Row"
|
||
|
msgid_plural "%1 Rows"
|
||
|
msgstr[0] "1 Linha"
|
||
|
msgstr[1] "%1 Linhas"
|
||
|
|
||
|
#: package/contents/ui/main.qml:200
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Options:"
|
||
|
msgstr "Opções:"
|
||
|
|
||
|
#: package/contents/ui/main.qml:202
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Navigation wraps around"
|
||
|
msgstr "A navegação dá a volta"
|
||
|
|
||
|
#: package/contents/ui/main.qml:220
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Show animation when switching:"
|
||
|
msgstr "Mostrar uma animação ao mudar:"
|
||
|
|
||
|
#: package/contents/ui/main.qml:271
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Show on-screen display when switching:"
|
||
|
msgstr "Mostrar a visualização no ecrã ao mudar:"
|
||
|
|
||
|
#: package/contents/ui/main.qml:290
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "%1 ms"
|
||
|
msgstr "%1 ms"
|
||
|
|
||
|
#: package/contents/ui/main.qml:314
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Show desktop layout indicators"
|
||
|
msgstr "Mostrar os indicadores de disposição do ecrã"
|
||
|
|
||
|
#: virtualdesktops.cpp:33
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Virtual Desktops"
|
||
|
msgstr "Ecrãs Virtuais"
|