299 lines
7.7 KiB
Text
299 lines
7.7 KiB
Text
|
# Irish translation of kcmkwinscreenedges
|
||
|
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the kcmkwinscreenedges package.
|
||
|
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 00:48+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2009-02-28 14:19-0500\n"
|
||
|
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
|
"Language: ga\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
||
|
"3 : 4\n"
|
||
|
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your names"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your emails"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:130 touch.cpp:124
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "No Action"
|
||
|
msgstr "Gan Ghníomh"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:131 touch.cpp:125
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Peek at Desktop"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:132 touch.cpp:126
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Lock Screen"
|
||
|
msgstr "Cuir an Scáileán Faoi Ghlas"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:133 touch.cpp:127
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Show KRunner"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:134 touch.cpp:128
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Activity Manager"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:135 touch.cpp:129
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Application Launcher"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:139 touch.cpp:133
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Present Windows"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:140 touch.cpp:134
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "All Desktops"
|
||
|
msgid "%1 - All Desktops"
|
||
|
msgstr "Gach Deasc"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:141 touch.cpp:135
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "Current Desktop"
|
||
|
msgid "%1 - Current Desktop"
|
||
|
msgstr "An Deasc Reatha"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:142 touch.cpp:136
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "Current Application"
|
||
|
msgid "%1 - Current Application"
|
||
|
msgstr "An Feidhmchlár Reatha"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:144 touch.cpp:138
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Toggle window switching"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:145 touch.cpp:139
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Toggle alternative window switching"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel)
|
||
|
#: main.ui:23
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid ""
|
||
|
#| "To trigger an action push your mouse cursor against the edge of the "
|
||
|
#| "screen in the action's direction."
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the "
|
||
|
"corresponding screen edge or corner."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Chun gníomh a chur ar siúl, brúigh cúrsóir do luiche in aghaidh chiumhais an "
|
||
|
"scáileáin i dtreo an ghnímh."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel)
|
||
|
#: main.ui:67
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "&Maximize:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize)
|
||
|
#: main.ui:77
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Windows dragged to top edge"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel)
|
||
|
#: main.ui:84
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "&Tile:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling)
|
||
|
#: main.ui:94
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid "Tile windows by dragging them to the side of the screen"
|
||
|
msgid "Windows dragged to left or right edge"
|
||
|
msgstr "Tíligh fuinneoga trí iad a tharraingt go dtí ciumhais an scáileáin"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: main.ui:101
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Behavior:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen)
|
||
|
#: main.ui:108
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Remain active when windows are fullscreen"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel)
|
||
|
#: main.ui:115
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Trigger &quarter tiling in:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
|
||
|
#: main.ui:130
|
||
|
#, no-c-format, kde-format
|
||
|
msgid "%"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
|
||
|
#: main.ui:133
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Outer "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
||
|
#: main.ui:149
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "of the screen"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
|
||
|
#: main.ui:174
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Athraigh an deasc nuair a bhrúitear cúrsóir na luiche in aghaidh chiumhais "
|
||
|
"an scáileáin"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
|
||
|
#: main.ui:177
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "&Switch desktop on edge:"
|
||
|
msgstr "&Athraigh an deasc ar chiumhais:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
|
||
|
#: main.ui:188
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Switch desktop on edge"
|
||
|
msgid "Disabled"
|
||
|
msgstr "Díchumasaithe"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
|
||
|
#: main.ui:193
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Only When Moving Windows"
|
||
|
msgstr "Agus fuinneoga á mbogadh amháin"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
|
||
|
#: main.ui:198
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Always Enabled"
|
||
|
msgstr "Cumasaithe i gcónaí"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel)
|
||
|
#: main.ui:206
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge "
|
||
|
"of the screen before the action is triggered"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Méid ama a chaithfear cúrsóir na luiche a bhrú in aghaidh chiumhais an "
|
||
|
"scáileáin sula gcuirfear an gníomh i bhfeidhm"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel)
|
||
|
#: main.ui:209
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Activation &delay:"
|
||
|
msgstr "Moill &ghníomhachtaithe:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown)
|
||
|
#: main.ui:219 main.ui:254
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid " ms"
|
||
|
msgstr " ms"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
|
||
|
#: main.ui:238
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Amount of time required after triggering an action until the next trigger "
|
||
|
"can occur"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Méid ama tar éis gníomh a chur i bhfeidhm sular féidir an chéad ghníomh eile "
|
||
|
"a chur i bhfeidhm"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
|
||
|
#: main.ui:241
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "&Reactivation delay:"
|
||
|
msgstr "Moill &athghníomhachtaithe:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
||
|
#: touch.ui:17
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid ""
|
||
|
#| "To trigger an action push your mouse cursor against the edge of the "
|
||
|
#| "screen in the action's direction."
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center "
|
||
|
"of the screen."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Chun gníomh a chur ar siúl, brúigh cúrsóir do luiche in aghaidh chiumhais an "
|
||
|
"scáileáin i dtreo an ghnímh."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Show Desktop"
|
||
|
#~ msgstr "Taispeáin an Deasc"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Cube"
|
||
|
#~ msgid "%1 - Cube"
|
||
|
#~ msgstr "Ciúb"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Cylinder"
|
||
|
#~ msgid "%1 - Cylinder"
|
||
|
#~ msgstr "Sorcóir"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Sphere"
|
||
|
#~ msgid "%1 - Sphere"
|
||
|
#~ msgstr "Sféar"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Active Screen Edge Actions"
|
||
|
#~ msgid "Active Screen Corners and Edges"
|
||
|
#~ msgstr "Gníomhartha Ciumhaiseanna Gníomhacha"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Window Management"
|
||
|
#~ msgstr "Bainisteoireacht Fuinneog"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~| msgid "Maximize windows by dragging them to the top of the screen"
|
||
|
#~ msgid "Maximize windows by dragging them to the top edge of the screen"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Uasmhéadaigh fuinneoga trí iad a tharraingt go dtí barr an scáileáin"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Other Settings"
|
||
|
#~ msgstr "Socruithe Eile"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Show Dashboard"
|
||
|
#~ msgstr "Taispeáin Painéal na nIonstraimí"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Prevent Screen Locking"
|
||
|
#~ msgstr "Cuir Cosc Ar Ghlasáil Scáileáin"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Trigger &cooldown:"
|
||
|
#~ msgstr "&Cuir fuarú ar siúl:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Action Groups"
|
||
|
#~ msgstr "Grúpaí Gníomhartha"
|