285 lines
6.8 KiB
Text
285 lines
6.8 KiB
Text
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
|
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2019.
|
||
|
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
|
||
|
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
|
||
|
# Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>, 2021.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2022-06-14 00:50+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2021-08-13 10:15+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>\n"
|
||
|
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
|
"Language: cs\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 21.04.3\n"
|
||
|
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||
|
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||
|
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your names"
|
||
|
msgstr "Vít Pelčák"
|
||
|
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your emails"
|
||
|
msgstr "vit@pelcak.org"
|
||
|
|
||
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:53
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "More actions for this window"
|
||
|
msgstr "Více činností pro toto okno"
|
||
|
|
||
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:55
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Application menu"
|
||
|
msgstr "Nabídka aplikací"
|
||
|
|
||
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:57
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "On all desktops"
|
||
|
msgstr "Na všech plochách"
|
||
|
|
||
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:59
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Minimize"
|
||
|
msgstr "Minimalizovat"
|
||
|
|
||
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:61
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Maximize"
|
||
|
msgstr "Maximalizovat"
|
||
|
|
||
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:63
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Close"
|
||
|
msgstr "Zavřít"
|
||
|
|
||
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:65
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Context help"
|
||
|
msgstr "Kontextová nápověda"
|
||
|
|
||
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:67
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Shade"
|
||
|
msgstr "Sbalit"
|
||
|
|
||
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:69
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Keep below other windows"
|
||
|
msgstr "Podržet pod ostatními okny"
|
||
|
|
||
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:71
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Keep above other windows"
|
||
|
msgstr "Ponechat nad jinými okny"
|
||
|
|
||
|
#: kcm.cpp:49
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Window Decorations"
|
||
|
msgstr "Dekorace oken"
|
||
|
|
||
|
#: kcm.cpp:53
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Valerio Pilo"
|
||
|
msgstr "Valerio Pilo"
|
||
|
|
||
|
#: kcm.cpp:54
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Author"
|
||
|
msgstr "Autor"
|
||
|
|
||
|
#: kcm.cpp:183
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "%1 is the name of a border size"
|
||
|
msgid "Theme's default (%1)"
|
||
|
msgstr "Výchozí u motivu (%1)"
|
||
|
|
||
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently "
|
||
|
"active session, without accidentally setting it to one that is either not "
|
||
|
"available, or which is already set."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a "
|
||
|
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply "
|
||
|
"that if one can be deduced."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Zobrazit všechny motivy dostupné na systému (a který je aktuální motiv)"
|
||
|
|
||
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that "
|
||
|
"as your current theme."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a "
|
||
|
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme."
|
||
|
msgstr "Požadovaný motiv \"%1\" je již nastaven jako motiv dekorace okna."
|
||
|
|
||
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an "
|
||
|
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following "
|
||
|
"options: %2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nelze najít motiv \"%1\". Motiv by měl být jedna z následujících možností: %2"
|
||
|
|
||
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: package/contents/ui/Buttons.qml:85
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Titlebar"
|
||
|
msgstr "Titulkový pruh"
|
||
|
|
||
|
#: package/contents/ui/Buttons.qml:245
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Drop button here to remove it"
|
||
|
msgstr "Pro odstranění upusťte tlačítko zde"
|
||
|
|
||
|
#: package/contents/ui/Buttons.qml:261
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Drag buttons between here and the titlebar"
|
||
|
msgstr "Přetáhněte tlačítka odsud na titulkový pruh"
|
||
|
|
||
|
#: package/contents/ui/main.qml:19
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "This module lets you configure the window decorations."
|
||
|
msgstr "Tento modul vám umožní nastavit dekorace oken."
|
||
|
|
||
|
#: package/contents/ui/main.qml:53
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "tab label"
|
||
|
msgid "Theme"
|
||
|
msgstr "Motiv"
|
||
|
|
||
|
#: package/contents/ui/main.qml:57
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "tab label"
|
||
|
msgid "Titlebar Buttons"
|
||
|
msgstr "Tlačítka titulkového pruhu"
|
||
|
|
||
|
#: package/contents/ui/main.qml:93
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Selector label"
|
||
|
msgid "Window border size:"
|
||
|
msgstr "Velikost okraje okna:"
|
||
|
|
||
|
#: package/contents/ui/main.qml:112
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "button text"
|
||
|
msgid "Get New Window Decorations..."
|
||
|
msgstr "Získat nové dekorace oken..."
|
||
|
|
||
|
#: package/contents/ui/main.qml:141
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "checkbox label"
|
||
|
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
|
||
|
msgstr "Zavřít okno dvojklikem na tlačítko nabídky"
|
||
|
|
||
|
#: package/contents/ui/main.qml:158
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "popup tip"
|
||
|
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: package/contents/ui/main.qml:165
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "checkbox label"
|
||
|
msgid "Show titlebar button tooltips"
|
||
|
msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy tlačítek v liště"
|
||
|
|
||
|
#: package/contents/ui/Themes.qml:92
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Edit %1 Theme"
|
||
|
msgstr "Upravit motiv %1"
|
||
|
|
||
|
#: utils.cpp:25
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "No Borders"
|
||
|
msgstr "Žádná ohraničení"
|
||
|
|
||
|
#: utils.cpp:26
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "No Side Borders"
|
||
|
msgstr "Bez postranních okrajů"
|
||
|
|
||
|
#: utils.cpp:27
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Tiny"
|
||
|
msgstr "Drobný"
|
||
|
|
||
|
#: utils.cpp:28
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Normal"
|
||
|
msgstr "Normální"
|
||
|
|
||
|
#: utils.cpp:29
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Large"
|
||
|
msgstr "Velký"
|
||
|
|
||
|
#: utils.cpp:30
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Very Large"
|
||
|
msgstr "Velmi velký"
|
||
|
|
||
|
#: utils.cpp:31
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Huge"
|
||
|
msgstr "Obrovský"
|
||
|
|
||
|
#: utils.cpp:32
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Very Huge"
|
||
|
msgstr "Velmi obrovský"
|
||
|
|
||
|
#: utils.cpp:33
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Oversized"
|
||
|
msgstr "Nadměrný"
|