kwin/po/pl/kcm_kwinxwayland.po

106 lines
3.6 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-12-30 02:42:48 +00:00
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kwin package.
#
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-17 00:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-29 10:23+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
2022-12-30 10:04:38 +00:00
"Language: pl\n"
2022-12-30 02:42:48 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Łukasz Wojniłowicz"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
#: kcmkwinxwayland.cpp:30
#, kde-format
msgid "Legacy X11 App Support"
msgstr "Obsługa starych aplikacji X11"
#: kcmkwinxwayland.cpp:32
#, kde-format
msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in other apps"
msgstr ""
"Zezwól starym aplikacjom X11 na odczyt naciśnięć klawiszy także w innych "
"aplikacjach"
#: package/contents/ui/main.qml:19
#, kde-format
msgid ""
"This module lets configure which keyboard events are forwarded to X11 apps "
"regardless of their focus."
msgstr ""
"Ten człon umożliwia ustawienie które zdarzenia z klawiatury są "
"przekierowywane do aplikacji X11 niezależnie od ich bieżącego uaktywnienia."
#: package/contents/ui/main.qml:49
#, kde-format
msgid ""
"Legacy X11 apps require the ability to read keystrokes typed in other apps "
"for features that are activated using global keyboard shortcuts. This is "
"disabled by default for security reasons. If you need to use such apps, you "
"can choose your preferred balance of security and functionality here."
msgstr ""
"Stare aplikacje X11 wymagają możliwości odczytywania naciśnięć klawiszy "
"także w innych aplikacjach do celów związanych z globalnymi skrótami "
"klawiszowymi. Zostało to domyślnie wyłączone ze względów bezpieczeństwa. "
"Jeśli potrzebujesz używać takiej aplikacji, to możesz tutaj wybrać coś "
"pomiędzy bezpieczeństwem i dawanymi możliwościami."
#: package/contents/ui/main.qml:66
#, kde-format
msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in all apps:"
msgstr ""
"Zezwól starym aplikacjom X11 na odczyt naciśnięć klawiszy we wszystkich "
"aplikacjach:"
#: package/contents/ui/main.qml:67
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: package/contents/ui/main.qml:70
#, kde-format
msgid "Only Meta, Control, Alt, and Shift keys"
msgstr "Tylko klawisze: Meta, Ctrl, Alt oraz Shift"
#: package/contents/ui/main.qml:73
#, kde-format
msgid "All keys, but only while Meta, Ctrl, Alt, or Shift keys are pressed"
msgstr ""
"Wszystkie klawisze, lecz tylko gdy naciśnięty jest klawisz: Meta, Ctrl, Alt "
"lub Shift"
#: package/contents/ui/main.qml:77
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: package/contents/ui/main.qml:84
#, kde-format
msgid ""
"Note that using this setting will reduce system security to that of the X11 "
"session by permitting malicious software to steal passwords and spy on the "
"text that you type. Make sure you understand and accept this risk."
msgstr ""
"Zwróć uwagę, że włączenie tego ustawienia obniży poziom bezpieczeństwa "
"systemu dla posiedzeń X11, bo umożliwia szkodliwym aplikacją kradnięcie "
"haseł i podglądanie tekstu, który wpisujesz. Upewnij się, że to rozumiesz i "
"że odpowiada ci takie ryzyko."