kwin/po/is/kcm_kwintabbox.po

417 lines
10 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:16:14 +00:00
# translation of kcm_kwintabbox.po to Icelandic
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2010.
2023-01-02 03:05:37 +00:00
# Guðmundur Erlingsson <gudmundure@gmail.com>, 2022.
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_kwintabbox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-01-13 03:12:37 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:58+0000\n"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
"PO-Revision-Date: 2022-12-15 10:49+0000\n"
"Last-Translator: gummi <gudmundure@gmail.com>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
"X-Generator: Lokalize 22.08.3\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
2023-01-13 03:12:37 +00:00
#: kwintabboxconfigform.cpp:80
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "KWin"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "KWin"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: layoutpreview.cpp:133
2023-01-02 03:05:37 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Show Desktop"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Sýna skjáborðið"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: layoutpreview.cpp:163
2023-01-02 03:05:37 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgctxt "An example Desktop Name"
msgid "Desktop 1"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Skjáborð 1"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: main.cpp:58
#, kde-format
msgid "Main"
msgstr "Aðal"
#: main.cpp:59
#, kde-format
msgid "Alternative"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Vara"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: main.cpp:61
#, kde-format
msgid "Get New Task Switchers..."
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Sækja nýja verkefnaskipta..."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: main.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows."
msgstr ""
2023-01-02 03:05:37 +00:00
"Stillingar á fókusreglum takmarka möguleika þegar farið er á milli glugga."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: main.ui:32
#, kde-format
msgid "Content"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Innihald"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop)
#: main.ui:41
2023-01-02 03:05:37 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Include \"Show Desktop\" icon"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Hafa með táknið \"Sýna skjáborð\""
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo)
#: main.ui:55
#, kde-format
msgid "Recently used"
msgstr "Nýlega notað"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo)
#: main.ui:60
#, kde-format
msgid "Stacking order"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Stöflunarröð:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oneAppWindow)
#: main.ui:68
#, kde-format
msgid "Only one window per application"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Bara einn gluggi fyrir hvert forrit"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, orderMinimized)
#: main.ui:78
#, kde-format
msgid "Order minimized windows after unminimized windows"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Raða földum gluggum eftir opnum gluggum"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: main.ui:88
#, kde-format
msgid "Sort order:"
msgstr "Röðun:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: main.ui:114
2023-01-02 03:05:37 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Filter windows by"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Sía glugga eftir:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterDesktops)
#: main.ui:123
2023-01-02 03:05:37 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Virtual desktops"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Sýndarskjáborð"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentDesktop)
#: main.ui:167
2023-01-02 03:05:37 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Current desktop"
msgstr "Núverandi skjáborð"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherDesktops)
#: main.ui:174
2023-01-02 03:05:37 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "All other desktops"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Öll önnur skjáborð"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterActivities)
#: main.ui:184
#, kde-format
msgid "Activities"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Athafnir"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentActivity)
#: main.ui:228
#, kde-format
msgid "Current activity"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Núverandi athafnasvæði"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherActivities)
#: main.ui:235
#, kde-format
msgid "All other activities"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Öll önnur athafnasvæði"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterScreens)
#: main.ui:245
#, kde-format
msgid "Screens"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Skjáir"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentScreen)
#: main.ui:289
2023-01-02 03:05:37 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Current screen"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Núverandi skjár"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherScreens)
#: main.ui:296
#, kde-format
msgid "All other screens"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Allir aðrir skjáir"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterMinimization)
#: main.ui:306
2023-01-02 03:05:37 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Minimization"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Gluggi falinn"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, visibleWindows)
#: main.ui:350
2023-01-02 03:05:37 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Visible windows"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Sýnilegir gluggar"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hiddenWindows)
#: main.ui:357
2023-01-02 03:05:37 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Hidden windows"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Faldir gluggar"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: main.ui:396
#, kde-format
msgid "Shortcuts"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Flýtilyklar"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: main.ui:405 main.ui:448
#, kde-format
msgid "Forward"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Áfram"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: main.ui:428
2023-01-02 03:05:37 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "All windows"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Allir gluggar"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: main.ui:438 main.ui:458
#, kde-format
msgid "Reverse"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Snúa við"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: main.ui:480
2023-01-02 03:05:37 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Current application"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Núverandi forrit"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: main.ui:499
2023-01-02 03:05:37 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Visualization"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Birting"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, effectCombo)
#: main.ui:529
#, kde-format
msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active."
msgstr ""
"Brellan sem skiptir út listaglugganum þegar skjáborðsbrellur eru virkar."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows)
#: main.ui:559
#, kde-format
msgid ""
"The currently selected window will be highlighted by fading out all other "
"windows. This option requires desktop effects to be active."
msgstr ""
2023-01-02 03:05:37 +00:00
"Glugginn sem er valinn verður auðkenndur með því að deyfa alla aðra glugga. "
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Þetta krefst þess að skjáborðsbrellur séu virkar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows)
#: main.ui:562
2023-01-02 03:05:37 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Show selected window"
2023-01-02 03:05:37 +00:00
msgstr "Sýna valinn glugga"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "Show outline of selected window"
#~ msgid "Outline selected window"
#~ msgstr "Sýna útlínur valinna glugga"
#~ msgid ""
#~ "These settings are used by the \"Walk Through Windows Alternative\" "
#~ "actions."
#~ msgstr ""
#~ "Þessar stillingar eru notaðar í \"Flakka milli glugga (varaleið)\" "
#~ "aðgerðum."
#~ msgid "Walk Through Windows"
#~ msgstr "Flakka milli glugga"
#~ msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
#~ msgstr "Flakka milli glugga (afturábak)"
#~ msgid "Walk Through Windows Alternative"
#~ msgstr "Flakka milli glugga (varaleið)"
#~ msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
#~ msgstr "Flakka milli glugga (varaleið afturábak)"
#, fuzzy
#~| msgid "Walk Through Windows Alternative"
#~ msgid "Walk Through Windows of Current Application"
#~ msgstr "Flakka milli glugga (varaleið)"
#, fuzzy
#~| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
#~ msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
#~ msgstr "Flakka milli glugga (varaleið afturábak)"
#, fuzzy
#~| msgid "Walk Through Windows Alternative"
#~ msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
#~ msgstr "Flakka milli glugga (varaleið)"
#, fuzzy
#~| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
#~ msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
#~ msgstr "Flakka milli glugga (varaleið afturábak)"
#~ msgid "Configure Layout"
#~ msgstr "Stilla framsetningu"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Sveinn í Felli"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "sveinki@nett.is"
#~ msgid "These settings are used by the \"Walk Through Windows\" actions."
#~ msgstr "Þessar stillingar eru notaðar í \"Flakka milli glugga\" aðgerðum."
#, fuzzy
#~| msgid "All Desktops Grouped by Applications"
#~ msgid "All windows from all applications"
#~ msgstr "Öll skjáborð hópuð eftir forritum"
#, fuzzy
#~| msgid "Adds an entry to minimize all windows."
#~ msgid "Exclude minimized windows"
#~ msgstr "Bætir við færslu til að minnka alla glugga."
#, fuzzy
#~| msgid "Adds an entry to minimize all windows."
#~ msgid "Show desktop to minimize all windows"
#~ msgstr "Bætir við færslu til að minnka alla glugga."
#~ msgid "Highlight selected window"
#~ msgstr "Ljóma valinn glugga"
#~ msgid "Effect:"
#~ msgstr "Brella:"
#~ msgid "Display list while switching"
#~ msgstr "Birta lista á meðan skipt er um glugga"
#, fuzzy
#~| msgid "Informative"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing icon, name and desktop"
#~ msgid "Informative"
#~ msgstr "Upplýsandi"
#, fuzzy
#~| msgid "Compact"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only icon and name"
#~ msgid "Compact"
#~ msgstr "Þjappað"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Only"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only the name"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Einungis texti"
#, fuzzy
#~| msgid "Large Icons"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing large icons"
#~ msgid "Large Icons"
#~ msgstr "Stórar táknmyndir"
#, fuzzy
#~| msgid "Small Icons"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing small icons"
#~ msgid "Small Icons"
#~ msgstr "Litlar táknmyndir"
#~ msgid "No Effect"
#~ msgstr "Engin brella"
#~ msgid "Configure Layout..."
#~ msgstr "Stilla framsetningu..."
#~ msgid "Item Layout"
#~ msgstr "Framsetning hlutar"
#~ msgid "Item layout:"
#~ msgstr "Framsetning hlutar:"
#~ msgid "Layout:"
#~ msgstr "Framsetning"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Lóðrétt"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Lárétt"
#~ msgid "Tabular"
#~ msgstr "Tafla"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Breidd:"
#~ msgid "Minimum width, as a percentage of screen width."
#~ msgstr "Lágmarksbreidd, sem prósentuhlutfall af skjábreidd."
#~ msgid " %"
#~ msgstr " %"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Hæð:"
#~ msgid "Minimum height, as a percentage of screen height."
#~ msgstr "Lágmarkshæð, sem prósentuhlutfall af skjáhæð."
#~ msgid "Show Selected Item"
#~ msgstr "Sýna valinn hlut"
#~ msgid "Selected item view:"
#~ msgstr "Sýn á valinn hlut:"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Efst"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Neðst"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Vinstri"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Hægri"
#~ msgid "Selected item layout:"
#~ msgstr "Framsetning valins hlutar:"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Almennt"