2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
# Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
|
|
|
|
|
# Darafei Praliaskouski <komzpa@gmail.com>, 2008.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-02-27 01:21:41 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
2024-07-05 01:25:28 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-05 00:40+0000\n"
|
2024-06-12 01:31:01 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-06-11 08:11\n"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@gmail.com>\n"
|
2022-12-12 02:31:23 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Belarusian\n"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
"Language: be\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KAider 0.1\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
|
|
|
|
|
"%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
|
2024-02-27 01:21:41 +00:00
|
|
|
|
"X-Crowdin-Project: fc57ad16a28d02dea100ceb1c60de14e\n"
|
|
|
|
|
"X-Crowdin-Project-ID: 136\n"
|
2022-12-12 02:31:23 +00:00
|
|
|
|
"X-Crowdin-Language: be\n"
|
2024-02-27 01:21:41 +00:00
|
|
|
|
"X-Crowdin-File: /[antikruk.KDE] main/KDE6/be/messages/kwin/"
|
|
|
|
|
"kcm_kwin_virtualdesktops.po\n"
|
|
|
|
|
"X-Crowdin-File-ID: 10420\n"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
msgid "Your names"
|
2022-12-12 02:31:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Antikruk"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
msgid "Your emails"
|
2022-12-12 02:31:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "komzpa@licei2. com, nashtlumach@gmail. com"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
|
2022-12-15 02:22:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:191
|
2023-01-07 03:04:40 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2022-12-15 02:22:28 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "A numbered name for virtual desktops"
|
|
|
|
|
msgid "Desktop %1"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Desktop %1"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Працоўны стол %1"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Працоўны стол %1"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "Працоўны стол %1"
|
|
|
|
|
msgstr[3] "Працоўны стол %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:479
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "There was an error connecting to the compositor."
|
2022-12-12 02:31:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не ўдалося злучыцца са сродкам кампазітынгу."
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
|
2022-12-15 02:22:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:678
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "There was an error saving the settings to the compositor."
|
2022-12-12 02:31:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не ўдалося захаваць налады сродку кампазітынгу."
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
|
2022-12-15 02:22:28 +00:00
|
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:681
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "There was an error requesting information from the compositor."
|
2022-12-12 02:31:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не ўдалося атрымаць звесткі пра сродак кампазітынгу."
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
|
2024-04-27 01:21:46 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main.qml:26
|
2024-04-08 01:27:19 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-27 01:21:46 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@text:label Number of rows, label associated to a number input field"
|
|
|
|
|
msgid "Rows:"
|
2024-06-06 01:30:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Радкі:"
|
2024-04-08 01:27:19 +00:00
|
|
|
|
|
2024-04-27 01:21:46 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main.qml:54
|
2024-06-06 01:30:28 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2024-04-08 01:27:19 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
2024-04-27 01:21:46 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add Desktop"
|
2024-06-12 01:31:01 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Дадаць працоўны стол"
|
2024-04-08 01:27:19 +00:00
|
|
|
|
|
2024-07-05 01:25:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main.qml:122
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
2022-12-12 02:31:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Змяніць назву"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
|
2024-07-05 01:25:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main.qml:134
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Confirm new name"
|
2022-12-12 02:31:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Пацвердзіце новую назву"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
|
2024-07-05 01:25:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main.qml:143
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
2022-12-12 02:31:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Выдаліць"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
|
2024-07-05 01:25:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main.qml:176
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving "
|
|
|
|
|
"now will overwrite the changes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-12-12 02:31:23 +00:00
|
|
|
|
"Віртуальныя працоўныя сталы былі змененыя па-за межамі гэтай праграмы. Калі "
|
|
|
|
|
"захаваць, то змены перазапішуцца."
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
|
2024-07-05 01:25:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main.qml:192
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Row %1"
|
2022-12-12 02:31:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Радок %1"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
|
2024-07-05 01:25:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main.qml:206
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Options:"
|
2022-12-12 02:31:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Параметры:"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
|
2024-07-05 01:25:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main.qml:208
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Navigation wraps around"
|
2022-12-12 02:31:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Навігацыя па коле"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
|
2024-07-05 01:25:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main.qml:226
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Show animation when switching:"
|
2022-12-12 02:31:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Паказ анімацыі пры пераключэнні:"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
|
2024-07-05 01:25:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main.qml:277
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Show on-screen display when switching:"
|
2022-12-12 02:31:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Паказ індыкацыі пры пераключэнні:"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
|
2024-07-05 01:25:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main.qml:296
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 ms"
|
2022-12-12 02:31:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%1 мс"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
|
2024-07-05 01:25:28 +00:00
|
|
|
|
#: ui/main.qml:320
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Show desktop layout indicators"
|
2022-12-12 02:31:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Паказваць індыкатары макета працоўных сталоў"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
|
2024-04-27 01:21:46 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "1 Row"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%1 Rows"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%1 радок"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "%1 радкі"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[2] "%1 радкоў"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[3] "%1 радкі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Дадаць"
|
|
|
|
|
|
2023-03-31 02:37:25 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This module lets you configure the navigation, number and layout of "
|
|
|
|
|
#~ "virtual desktops."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Гэты модуль дазваляе вам наладжваць навігацыю, колькасць і макет "
|
|
|
|
|
#~ "кампанавання віртуальных працоўных сталоў."
|
|
|
|
|
|
2023-02-18 02:28:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Desktops"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Віртуальныя працоўныя сталы"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop %1:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Працоўны стол %1:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Тут вы можаце вызначыць назву працоўнага стала %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many "
|
|
|
|
|
#~ "virtual desktops you want and how these should be labeled."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<h1>Некалькі працоўных сталоў</h1>У гэтым модулі вы можаце наставіць "
|
|
|
|
|
#~ "колькі віртуальных сталоў вы хочаце мець і як вы хочаце іх назваць."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Desktop %1"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Працоўны стол %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid ""
|
|
|
|
|
#~| "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. "
|
|
|
|
|
#~| "Move the slider to change the value."
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Тут вы можаце вызначыць патрэбнцю вам колькасць віртуальных працоўных "
|
|
|
|
|
#~ "сталоў."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "N&umber of desktops: "
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Number of desktops:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Колькасць працоўных сталоў: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "N&umber of desktops: "
|
|
|
|
|
#~ msgid "N&umber of rows:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Колькасць працоўных сталоў: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Desktop &Names"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Names"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Назвы працоўных сталоў"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Пракручванне кола мышы над шпалерамі пераключае працоўны стол"
|