kwin/po/ko/kwin.po

4587 lines
124 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:16:14 +00:00
# Translation of kwin to Korean.
# Copyright (C) 2001-2004, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
# Sae-keun Kim <segni@susekorea.net>, 2001.
# Yeo SunHwa <sunwt@mizi.com>, 2001.
# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-05-14 02:48:15 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-05-14 02:27+0000\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"PO-Revision-Date: 2022-08-09 13:31+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "박신조"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde@peremen.name"
2023-05-03 02:41:23 +00:00
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:294
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Press right control to ungrab pointer"
msgstr ""
2023-05-03 02:41:23 +00:00
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:296
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Press right control key to grab pointer"
msgstr ""
2023-05-03 02:41:23 +00:00
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:300
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Title of nested KWin Wayland with Wayland socket identifier as argument"
msgid "KDE Wayland Compositor %1 (%2)"
msgstr ""
2023-05-03 02:41:23 +00:00
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:303
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "- Output disabled"
msgstr ""
2023-05-03 02:41:23 +00:00
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:305
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "- Output dimmed"
msgstr ""
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:516
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Press right control to ungrab input"
msgstr ""
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:516
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "Press right control key to grab input"
msgstr ""
2023-05-06 02:41:18 +00:00
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:517
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "KDE Wayland Compositor"
msgstr ""
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: composite.cpp:616
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
msgstr "그래픽 초기화로 인하여 데스크톱 효과가 다시 시작됨"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: composite.cpp:843
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
"resume using the '%1' shortcut."
msgstr ""
"다른 프로그램이 데스크톱 효과를 중지했습니다.<br/>'%1' 키를 눌러서 다시 시작"
"할 수 있습니다."
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: composite.cpp:1033
2022-11-04 02:05:55 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.</"
#| "b><br>This was most likely due to a driver bug.<p>If you think that you "
#| "have meanwhile upgraded to a stable driver,<br>you can reset this "
#| "protection but <b>be aware that this might result in an immediate crash!</"
#| "b></p><p>Alternatively, you might want to use the XRender backend instead."
#| "</p>"
msgid ""
"<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.</"
"b><br>This was most likely due to a driver bug.<p>If you think that you have "
"meanwhile upgraded to a stable driver,<br>you can reset this protection but "
"<b>be aware that this might result in an immediate crash!</b></p>"
msgstr ""
"<b>예전에 KWin을 실행시켰을 때 OpenGL 컴포지팅(기본값)이 충돌했습니다.</b> "
"<br>드라이버 버그 때문에 문제가 발생했을 수도 있습니다.<p>만약 안정적인 드라"
"이버로 업그레이드하였다면<br>이 보호 장치를 해제할 수도 있으나 <b>시스템이 언"
"제든지 충돌할 수도 있습니다!</b></p><p>다른 방법으로는 XRender 백엔드를 사용"
"할 수도 있습니다.</p>"
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: composite.cpp:1040
2023-03-01 23:54:33 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
2022-11-04 02:05:55 +00:00
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
msgstr "필요한 X 확장 XComposite와 XDamage를 사용할 수 없습니다."
2023-04-13 02:38:36 +00:00
#: composite.cpp:1043
2022-11-04 02:05:55 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available."
msgid "GLX/OpenGL is not available."
msgstr "GLX/OpenGL 또는 XRender/XFixes 확장을 사용할 수 없습니다."
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:78
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Timestamp"
msgstr "타임스탬프"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:83
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Timestamp (µsec)"
msgstr "타임스탬프(µsec)"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:90
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:92
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:94
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Middle"
msgstr "가운데"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:96
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Back"
msgstr "뒤로"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:98
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Forward"
msgstr "앞으로"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:100
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Task"
msgstr "작업"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:102
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 4"
msgstr "추가 단추 4"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:104
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 5"
msgstr "추가 단추 5"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:106
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 6"
msgstr "추가 단추 6"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:108
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 7"
msgstr "추가 단추 7"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:110
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 8"
msgstr "추가 단추 8"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:112
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 9"
msgstr "추가 단추 9"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:114
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 10"
msgstr "추가 단추 10"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:116
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 11"
msgstr "추가 단추 11"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:118
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 12"
msgstr "추가 단추 12"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:120
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 13"
msgstr "추가 단추 13"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:122
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 14"
msgstr "추가 단추 14"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:124
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 15"
msgstr "추가 단추 15"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:126
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 16"
msgstr "추가 단추 16"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:128
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 17"
msgstr "추가 단추 17"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:130
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 18"
msgstr "추가 단추 18"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:132
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 19"
msgstr "추가 단추 19"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:134
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 20"
msgstr "추가 단추 20"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:136
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 21"
msgstr "추가 단추 21"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:138
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 22"
msgstr "추가 단추 22"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:140
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 23"
msgstr "추가 단추 23"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:142
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 24"
msgstr "추가 단추 24"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:151 debug_console.cpp:153
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Input Device"
msgstr "입력 장치"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:151
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The input device of the event is not known"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:188
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer motion event"
msgid "Pointer Motion"
msgstr "포인터 움직임"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:193
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The relative mouse movement"
msgid "Delta"
msgstr "상대 위치"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:197
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The relative mouse movement"
msgid "Delta (not accelerated)"
msgstr "상대 위치(가속 없음)"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:200
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The global mouse pointer position"
msgid "Global Position"
msgstr "절대 위치"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:204
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer button press event"
msgid "Pointer Button Press"
msgstr "포인터 단추 누름"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:207 debug_console.cpp:215
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
msgid "Button"
msgstr "단추"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:208 debug_console.cpp:216
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
msgid "Native Button code"
msgstr "네이티브 단추 코드"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:209 debug_console.cpp:217
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event"
msgid "Pressed Buttons"
msgstr "눌린 단추"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:212
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer button release event"
msgid "Pointer Button Release"
msgstr "포인터 단추 놓기"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:232
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event"
msgid "Pointer Axis"
msgstr "포인터 축"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:236
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The orientation of a pointer axis event"
msgid "Orientation"
msgstr "방향"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:237
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
msgid "Horizontal"
msgstr "수평"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:238
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
msgid "Vertical"
msgstr "수직"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:239
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The angle delta of a pointer axis event"
msgid "Delta"
msgstr "차이"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:254
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A key press event"
msgid "Key Press"
msgstr "키 눌림"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:257
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A key release event"
msgid "Key Release"
msgstr "키 놓음"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:266
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:270
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Control"
msgstr "Control"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:274
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:278
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:282
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Keypad"
msgstr "키패드"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:286
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Group-switch"
msgstr "그룹 전환"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:292
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "반복"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:296
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The code as read from the input device"
msgid "Scan code"
msgstr "스캔 코드"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:297
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Key according to Qt"
msgid "Qt::Key code"
msgstr "Qt::Key 코드"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:299
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The translated code to an Xkb symbol"
msgid "Xkb symbol"
msgstr "Xkb 기호"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:300
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The translated code interpreted as text"
msgid "Utf8"
msgstr "UTF-8"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:301
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The currently active modifiers"
msgid "Modifiers"
msgstr "수정자"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:313
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A touch down event"
msgid "Touch down"
msgstr "터치 눌림"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:315 debug_console.cpp:330 debug_console.cpp:345
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The id of the touch point in the touch event"
msgid "Point identifier"
msgstr "지점 식별자"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:316 debug_console.cpp:331
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The global position of the touch point"
msgid "Global position"
msgstr "전역 위치"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:328
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A touch motion event"
msgid "Touch Motion"
msgstr "터치 움직임"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:343
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A touch up event"
msgid "Touch Up"
msgstr "터치 놓음"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:356
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture is started"
msgid "Pinch start"
msgstr "핀치 시작"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:358
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture"
msgid "Finger count"
msgstr "손가락 개수"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:369
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture is updated"
msgid "Pinch update"
msgstr "핀치 업데이트"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:371
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current scale in pinch gesture"
msgid "Scale"
msgstr "크기"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:372
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current angle in pinch gesture"
msgid "Angle delta"
msgstr "각도 차이"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:373
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
msgid "Delta x"
msgstr "x 차이"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:374
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
msgid "Delta y"
msgstr "y 차이"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:385
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture ended"
msgid "Pinch end"
msgstr "핀치 끝"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:397
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture got cancelled"
msgid "Pinch cancelled"
msgstr "핀치 취소됨"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:409
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture is started"
msgid "Swipe start"
msgstr "문지르기 시작"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:411
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture"
msgid "Finger count"
msgstr "손가락 개수"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:422
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture is updated"
msgid "Swipe update"
msgstr "문지르기 업데이트"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:424
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
msgid "Delta x"
msgstr "x 차이"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:425
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
msgid "Delta y"
msgstr "y 차이"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:436
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture ended"
msgid "Swipe end"
msgstr "문지르기 끝"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:448
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture got cancelled"
msgid "Swipe cancelled"
msgstr "문지르기 취소됨"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:460
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled"
msgid "Switch toggled"
msgstr "하드웨어 스위치 전환됨"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:466
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Name of a hardware switch"
msgid "Notebook lid"
msgstr "노트북 덮개"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:468
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Name of a hardware switch"
msgid "Tablet mode"
msgstr "태블릿 모드"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:470
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "A hardware switch"
msgid "Switch"
msgstr "전환"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:474
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The hardware switch got turned off"
msgid "Off"
msgstr "꺼짐"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:477
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "The hardware switch got turned on"
msgid "On"
msgstr "켜짐"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:482
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "State of a hardware switch (on/off)"
msgid "State"
msgstr "상태"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:497
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet Tool"
msgstr "태블릿 도구"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:498
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "EventType"
msgstr "이벤트 형식"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:499 debug_console.cpp:544 debug_console.cpp:558
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "위치"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:501
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "기울기"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:503
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "회전"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:504
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Pressure"
msgstr "압력"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:505
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Buttons"
msgstr "단추"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox)
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:506 debug_console.ui:356
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr "수정자"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:515
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet Tool Button"
msgstr "태블릿 도구 단추"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:516 debug_console.cpp:530
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Button"
msgstr "단추"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:517 debug_console.cpp:531
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Pressed"
msgstr "눌림"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:518 debug_console.cpp:532 debug_console.cpp:546
#: debug_console.cpp:560
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet"
msgstr "태블릿"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:529
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Button"
msgstr "태블릿 패드 단추"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:542
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Strip"
msgstr "태블릿 패드 스트립"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:543 debug_console.cpp:557
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "번호"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:545 debug_console.cpp:559
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "isFinger"
msgstr "isFinger"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:556
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Ring"
msgstr "태블릿 패드 링"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:786
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "No Mouse Buttons"
msgstr "마우스 단추 없음"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:790
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "left"
msgstr "왼쪽"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:793
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "right"
msgstr "오른쪽"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:796
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "middle"
msgstr "가운데"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:799
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "back"
msgstr "뒤로"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:802
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "forward"
msgstr "앞으로"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:805
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 1"
msgstr "추가 1"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:808
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 2"
msgstr "추가 2"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:811
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 3"
msgstr "추가 3"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:814
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 4"
msgstr "추가 4"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:817
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 5"
msgstr "추가 5"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:820
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 6"
msgstr "추가 6"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:823
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 7"
msgstr "추가 7"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:826
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 8"
msgstr "추가 8"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:829
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 9"
msgstr "추가 9"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:832
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 10"
msgstr "추가 10"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:835
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 11"
msgstr "추가 11"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:838
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 12"
msgstr "추가 12"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:841
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 13"
msgstr "추가 13"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:844
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 14"
msgstr "추가 14"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:847
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 15"
msgstr "추가 15"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:850
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 16"
msgstr "추가 16"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:853
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 17"
msgstr "추가 17"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:856
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 18"
msgstr "추가 18"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:859
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 19"
msgstr "추가 19"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:862
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 20"
msgstr "추가 20"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:865
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 21"
msgstr "추가 21"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:868
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 22"
msgstr "추가 22"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:871
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 23"
msgstr "추가 23"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:874
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 24"
msgstr "추가 24"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:877
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "task"
msgstr "작업"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:1209
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "X11 Windows"
msgstr "X11 창"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:1211
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "X11 Unmanaged Windows"
msgstr "X11 관리되지 않는 창"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:1213
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Wayland Windows"
msgstr "Wayland 창"
2023-03-29 02:34:28 +00:00
#: debug_console.cpp:1215
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Internal Windows"
msgstr "내부 창"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton)
#: debug_console.ui:32
#, kde-format
msgid "Quit Debug Console"
msgstr "디버그 콘솔 끝내기"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows)
#: debug_console.ui:45
#, kde-format
msgid "Windows"
msgstr "창"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, surfaces)
#: debug_console.ui:59
#, kde-format
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid "Surfaces"
msgstr "표면"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input)
#: debug_console.ui:69
#, kde-format
msgid "Input Events"
msgstr "입력 이벤트"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices)
#: debug_console.ui:86
#, kde-format
msgid "Input Devices"
msgstr "입력 장치"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: debug_console.ui:96
#, kde-format
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel)
#: debug_console.ui:102
#, kde-format
msgid "No OpenGL compositor running"
msgstr "OpenGL 컴포지터가 실행 중이 아님"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox)
#: debug_console.ui:130
#, kde-format
msgid "OpenGL (ES) driver information"
msgstr "OpenGL (ES) 드라이버 정보"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: debug_console.ui:136
#, kde-format
msgid "Vendor:"
msgstr "제조사:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: debug_console.ui:143
#, kde-format
msgid "Renderer:"
msgstr "렌더러:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: debug_console.ui:150
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "버전:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: debug_console.ui:157
#, kde-format
msgid "Shading Language Version:"
msgstr "셰이더 언어 버전:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: debug_console.ui:164
#, kde-format
msgid "Driver:"
msgstr "드라이버:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: debug_console.ui:171
#, kde-format
msgid "GPU class:"
msgstr "GPU 클래스:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: debug_console.ui:178
#, kde-format
msgid "OpenGL Version:"
msgstr "OpenGL 버전:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: debug_console.ui:185
#, kde-format
msgid "GLSL Version:"
msgstr "GLSL 버전:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox)
#: debug_console.ui:251
#, kde-format
msgid "Platform Extensions"
msgstr "플랫폼 확장"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox)
#: debug_console.ui:267
#, kde-format
msgid "OpenGL (ES) Extensions"
msgstr "OpenGL (ES) 확장"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard)
#: debug_console.ui:288
#, kde-format
msgid "Keyboard"
msgstr "키보드"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox)
#: debug_console.ui:315
#, kde-format
msgid "Keymap Layouts"
msgstr "키보드 레이아웃"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: debug_console.ui:337
#, kde-format
msgid "Current Layout:"
msgstr "현재 레이아웃:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox)
#: debug_console.ui:372
#, kde-format
msgid "Active Modifiers"
msgstr "활성 수정자"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox)
#: debug_console.ui:388
#, kde-format
msgid "LEDs"
msgstr "LED"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox)
#: debug_console.ui:404
#, kde-format
msgid "Active LEDs"
msgstr "켜진 LED"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clipboard)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: debug_console.ui:425 debug_console.ui:445
#, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr "클립보드"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: debug_console.ui:491
#, kde-format
msgid "Primary Selection"
msgstr "주 선택"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:29
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Window Manager"
msgstr "창 관리자"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:33
#, kde-format
msgid "PID of the application to terminate"
msgstr "종료할 프로그램의 프로세스 ID"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:33
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "pid"
msgstr "pid"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:35
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Hostname on which the application is running"
msgstr "프로그램이 실행 중인 호스트 이름"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:35
#, kde-format
msgid "hostname"
msgstr "호스트 이름"
#: helpers/killer/killer.cpp:37
#, kde-format
msgid "Caption of the window to be terminated"
msgstr "종료할 창의 제목"
#: helpers/killer/killer.cpp:37
#, kde-format
msgid "caption"
msgstr "캡션"
#: helpers/killer/killer.cpp:39
#, kde-format
msgid "Name of the application to be terminated"
msgstr "종료할 프로그램의 이름"
#: helpers/killer/killer.cpp:39
#, kde-format
msgid "name"
msgstr "이름"
#: helpers/killer/killer.cpp:41
#, kde-format
msgid "ID of resource belonging to the application"
msgstr "프로그램에 속한 자원의 ID"
#: helpers/killer/killer.cpp:41
#, kde-format
msgid "id"
msgstr "id"
#: helpers/killer/killer.cpp:43
#, kde-format
msgid "Time of user action causing termination"
msgstr "사용자가 종료 동작을 실행한 시간"
#: helpers/killer/killer.cpp:43
#, kde-format
msgid "time"
msgstr "시간"
#: helpers/killer/killer.cpp:45
#, kde-format
msgid "KWin helper utility"
msgstr "KWin 도우미"
#: helpers/killer/killer.cpp:69
#, kde-format
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "이 도우미 프로그램은 직접 호출되지 않습니다."
#: helpers/killer/killer.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<b>Application \"%1\" is not responding</b>"
msgstr "<b>프로그램 \"%1\"이(가) 응답하지 않음</b>"
#: helpers/killer/killer.cpp:81
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgid ""
2023-04-29 02:41:55 +00:00
"<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: "
"%3) but the application is not responding.</para>"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgstr ""
2023-04-29 02:41:55 +00:00
"<para>프로그램 \"%2\" (프로세스 ID %3)에서 연 창 \"%1\"을(를) 닫으려고 했으"
"나 프로그램이 응답하지 않습니다.</para>"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:83
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: "
"%3), running on host \"%4\", but the application is not responding.</para>"
msgstr ""
"<para>호스트 \"%4\"에서 실행 중인 프로그램 \"%2\" (프로세스 ID %3)에서 연 창 "
"\"%1\"을(를) 닫으려고 했으나 프로그램이 응답하지 않습니다.</para>"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:86
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you want to terminate this application?</"
"para><para><warning>Terminating the application will close all of its child "
"windows. Any unsaved data will be lost.</warning></para>"
msgstr ""
"<para>이 프로그램을 강제로 종료하시겠습니까?</para><para><warning>프로그램을 "
"종료하면 자식 창도 종료됩니다. 저장하지 않은 데이터는 손실됩니다.</warning></"
"para>"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:89
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Terminate Application %1"
msgstr "프로그램 %1 끝내기(&T)"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: helpers/killer/killer.cpp:90
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Wait Longer"
msgstr "더 기다리기"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-09 02:39:12 +00:00
#: input.cpp:1996
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Move the tablet to the next output"
msgstr ""
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-09 02:39:12 +00:00
#: input.cpp:2075
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#| msgctxt "Name of a hardware switch"
#| msgid "Tablet mode"
msgid "Tablet moved to %1"
msgstr "태블릿 모드"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-09 02:39:12 +00:00
#: input.cpp:2075
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Tablets switched outputs"
msgstr ""
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-09 02:39:12 +00:00
#: input.cpp:3092
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Touchpad"
msgstr "터치패드"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: keyboard_layout.cpp:45
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Keyboard Layout Switcher"
msgstr "키보드 레이아웃 전환기"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: killwindow.cpp:31
#, kde-format
msgid ""
"Select window to force close with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"왼쪽 단추를 누르거나 Enter 키를 눌러서 강제로 닫을 창을 선택합니다.\n"
"Esc 키나 오른쪽 단추를 클릭하면 취소합니다."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-11 02:22:17 +00:00
#: main.cpp:177 plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:49
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/invert/invert_config.cpp:35
#: plugins/magnifier/magnifier_config.cpp:55
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.cpp:48
#: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:50
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35
#: plugins/showpaint/showpaint_config.cpp:33
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:54
#: plugins/tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:31
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.cpp:52
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:58
#, kde-format
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-11 02:22:17 +00:00
#: main.cpp:179 main.cpp:202
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "KDE window manager"
msgstr "KDE 창 관리자"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-11 02:22:17 +00:00
#: main.cpp:181
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "(c) 1999-2019, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2019, The KDE Developers"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-11 02:22:17 +00:00
#: main.cpp:183
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-11 02:22:17 +00:00
#: main.cpp:184
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-11 02:22:17 +00:00
#: main.cpp:185
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Daniel M. Duley"
msgstr "Daniel M. Duley"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-11 02:22:17 +00:00
#: main.cpp:186
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-11 02:22:17 +00:00
#: main.cpp:187
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Martin Flöser"
msgstr "Martin Flöser"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-11 02:22:17 +00:00
#: main.cpp:188
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "David Edmundson"
msgstr "David Edmundson"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-11 02:22:17 +00:00
#: main.cpp:189
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Roman Gilg"
msgstr "Roman Gilg"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-11 02:22:17 +00:00
#: main.cpp:190
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgid "Vlad Zahorodnii"
msgstr "Vlad Zahorodnii"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-11 02:22:17 +00:00
#: main.cpp:199
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Disable configuration options"
msgstr "설정 옵션 사용하지 않기"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-11 02:22:17 +00:00
#: main.cpp:200
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr "KWin이 최근 n번 충돌했다는 것을 알리기"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:296
#, kde-format
msgid "Start a rootless Xwayland server."
msgstr "루트 창이 없는 Xwayland 서버를 시작합니다."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
msgstr ""
"들을 Wayland 소켓을 지정합니다. 설정하지 않으면 \"wayland-0\"을 사용합니다."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:301
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
msgstr "X11 플랫폼의 창 모드에서 사용할 X11 디스플레이입니다."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:304
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
msgstr "Wayland 플랫폼의 창 모드에서 사용할 Wayland 디스플레이입니다."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:306
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Render to a virtual framebuffer."
msgstr "가상 프레임버퍼에 렌더링합니다."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:308
#, kde-format
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
msgstr "창 모드의 폭입니다. 기본 폭은 1024입니다."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:312
#, kde-format
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
msgstr "창 모드의 높이입니다. 기본 높이는 768입니다."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:317
#, kde-format
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
msgstr "창 모드의 크기 조정 비율입니다. 기본값은 1입니다."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
msgstr "창 모드에서 출력으로 열 창 개수입니다. 기본값은 1입니다."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
"socket to name the socket"
msgstr ""
"들어오는 연결에 사용할 Wayland 소켓입니다. --socket 옵션을 사용하여 이름을 지"
"정할 수도 있습니다."
#: main_wayland.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
"multiple times"
msgstr "들어오는 연결에 사용할 XWayland 소켓입니다. 여러 번 지정할 수 있습니다"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:335
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
msgstr "사전에 설정된 XWayland 디스플레이 이름"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:339
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Name of the xauthority file "
msgstr "xauthority 파일의 이름"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:343
#, kde-format
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
msgstr ""
"kwin_wayland_wrapper에서 다시 시작할 수 있도록 이 인스턴스를 종료합니다."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:345
#, kde-format
msgid "Render through drm node."
msgstr "DRM 노드로 렌더링합니다."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:346
#, kde-format
msgid ""
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
msgstr ""
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:368
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Input method that KWin starts."
msgstr "KWin에서 불러오는 입력기입니다."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:374
#, kde-format
msgid "Starts the session in locked mode."
msgstr "세션을 잠긴 상태로 시작합니다."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:378
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Starts the session without lock screen support."
msgstr "잠금 화면 지원 없이 세션을 시작합니다."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:383
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
msgstr "전역 단축키 지원 없이 세션을 시작합니다."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:388 main_x11.cpp:419
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Disable KActivities integration."
msgstr "KActivities 통합을 사용하지 않습니다."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:393
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
msgstr "KWin에서 시작한 세션 프로그램이 끝난 후에 닫습니다."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_wayland.cpp:398
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
msgstr "Wayland 및 Xwayland 서버가 시작되었을 때 시작할 프로그램"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_x11.cpp:63
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"KWin is unstable.\n"
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
"You can select another window manager to run:"
msgstr ""
"KWin이 불안정합니다.\n"
"연속으로 몇 번 충돌한 것 같습니다.\n"
"실행할 또 다른 창 관리자를 선택하실 수 있습니다:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_x11.cpp:255
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
"replace)\n"
msgstr ""
"kwin: 창 관리자 영역을 사용할 수 없습니다. 또 다른 창 관리자가 있습니까? (--"
"replace 옵션을 사용해 보십시오)\n"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_x11.cpp:276
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n"
msgstr ""
"kwin: 또 다른 창 관리자가 실행 중입니다 (--replace 옵션을 사용해 보십시오)\n"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: main_x11.cpp:412
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr "이미 실행 중인 ICCCM 2.0 호환 창 관리자를 대체하기"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription)
#: plugins/blur/blur_config.ui:17
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Blur strength:"
msgstr "흐림 강도:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight)
#: plugins/blur/blur_config.ui:42 plugins/blur/blur_config.ui:108
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "A mouse button"
#| msgid "Right"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Light"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgstr "오른쪽"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong)
#: plugins/blur/blur_config.ui:74 plugins/blur/blur_config.ui:137
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Strong"
msgstr "강하게"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription)
#: plugins/blur/blur_config.ui:83
#, kde-format
msgid "Noise strength:"
msgstr "잡음 강도:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/colorpicker/colorpicker.cpp:102
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#| msgid ""
#| "Select window to force close with left click or enter.\n"
#| "Escape or right click to cancel."
msgid ""
"Select a position for color picking with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"왼쪽 단추를 누르거나 Enter 키를 눌러서 강제로 닫을 창을 선택합니다.\n"
"Esc 키나 오른쪽 단추를 클릭하면 취소합니다."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:54
#: plugins/desktopgrid/desktopgrideffect.cpp:35
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#| msgid "Show Desktop"
msgid "Show Desktop Grid"
msgstr "바탕 화면 표시"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:61
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Desktop name alignment:"
msgid "Disabled"
msgstr "사용 안 함"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:62
#: plugins/glide/glide_config.ui:70 plugins/glide/glide_config.ui:168
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "위쪽"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:63
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#| msgctxt "A mouse button"
#| msgid "Right"
msgid "Top-Right"
msgstr "오른쪽"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight)
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:64
#: plugins/glide/glide_config.ui:75 plugins/glide/glide_config.ui:173
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#| msgctxt "A mouse button"
#| msgid "Right"
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:65
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Bottom-Right"
msgstr "아래 오른쪽"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:66
#: plugins/glide/glide_config.ui:80 plugins/glide/glide_config.ui:178
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Bottom"
msgstr "아래쪽"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:67
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Bottom-Left"
msgstr "아래 왼쪽"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft)
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68
#: plugins/glide/glide_config.ui:85 plugins/glide/glide_config.ui:183
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "A mouse button"
#| msgid "Left"
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:69
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#| msgctxt "A mouse button"
#| msgid "Left"
msgid "Top-Left"
msgstr "왼쪽"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter)
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:70
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Center"
msgstr "가운데"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:17
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Appearance"
msgstr "모양"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.ui:30
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Pager"
msgstr "호출기"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.ui:35
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Automatic"
msgstr "자동"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.ui:40
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "사용자 정의"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel)
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.ui:48
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "N&umber of rows:"
msgstr "열 개수(&U):"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.ui:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop file name"
msgid "Desktop &name alignment:"
msgstr "데스크톱 파일 이름"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAddRemove)
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.ui:116
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops"
msgstr "가상 바탕 화면 개수를 변경하는 단추 표시"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.ui:123
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Grid layout mode:"
msgstr "격자 레이아웃 모드(&L):"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:30
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:30
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#| msgid "&Close"
msgid "Closest"
msgstr "닫기(&C)"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.ui:142
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:35
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:35
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Natural"
msgstr "자연적"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ignoreLabel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.ui:147
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:73
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "없음"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.ui:155
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#| msgid "Windows"
msgid "Windows layout:"
msgstr "창"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/desktopgrid/desktopgrid_config.ui:171
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#| msgid "caption"
msgid "Activation"
msgstr "캡션"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Strength:"
msgstr "강도:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:40
#, kde-format
msgid "Dim:"
msgstr "어둡게:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:47
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Docks and panels"
msgstr "도크와 패널"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:54
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#| msgid "&Desktops"
msgid "Desktop"
msgstr "바탕 화면(&D)"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:61
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#| msgid "Keep above"
msgid "Keep above windows"
msgstr "항상 위"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:68
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window role"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "By window group"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgstr "창 역할"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:75
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#| msgid "Fullscreen"
msgid "Fullscreen windows"
msgstr "전체 화면"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration)
#: plugins/glide/glide_config.ui:19
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:17
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#| msgid "caption"
msgid "Duration:"
msgstr "캡션"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#: plugins/glide/glide_config.ui:32
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:30
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "기본값"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#: plugins/glide/glide_config.ui:35
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:33
#, kde-format
msgid " milliseconds"
msgstr "밀리초"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation)
#: plugins/glide/glide_config.ui:50
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#| msgid "Window position"
msgid "Window Open Animation"
msgstr "창 위치"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge)
#: plugins/glide/glide_config.ui:56 plugins/glide/glide_config.ui:154
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#| msgid "Rotation"
msgid "Rotation edge:"
msgstr "회전"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle)
#: plugins/glide/glide_config.ui:93 plugins/glide/glide_config.ui:191
2023-04-24 03:00:58 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#| msgid "Rotation"
msgid "Rotation angle:"
msgstr "회전"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance)
#: plugins/glide/glide_config.ui:119 plugins/glide/glide_config.ui:198
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Distance:"
msgstr "거리:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation)
#: plugins/glide/glide_config.ui:148
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#| msgid "Window position"
msgid "Window Close Animation"
msgstr "창 위치"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/invert/invert.cpp:42 plugins/invert/invert_config.cpp:38
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Invert Effect"
msgstr "반전 효과 켬/끔"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/invert/invert.cpp:49 plugins/invert/invert_config.cpp:44
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Invert Effect on Window"
msgstr "창 반전 효과 켬/끔"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/invert/invert.cpp:56
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Invert Screen Colors"
msgstr "화면 색 반전"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-14 02:48:15 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/auroraeconfig.cpp:46
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Tiny"
msgstr "작게"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-14 02:48:15 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/auroraeconfig.cpp:47
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
msgstr "일반"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-14 02:48:15 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/auroraeconfig.cpp:48
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
msgstr "크게"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-14 02:48:15 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/auroraeconfig.cpp:49
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
msgstr "매우 크게"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-14 02:48:15 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/auroraeconfig.cpp:50
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Huge"
msgstr "상당히 크게"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-14 02:48:15 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/auroraeconfig.cpp:51
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "매우 매우 매우 크게"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-14 02:48:15 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/auroraeconfig.cpp:52
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#| msgid "&Resize"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Oversized"
msgstr "크기 조정(&R)"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-05-14 02:48:15 +00:00
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/auroraeconfig.cpp:55
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#| msgid "Buttons"
msgid "Button size:"
msgstr "단추"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#| msgid "Dialog"
msgid "Config Dialog"
msgstr "대화 상자"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Title &Alignment"
msgstr "제목 표시줄 정렬(&A)"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgstr ""
2023-04-29 02:41:55 +00:00
"이 옵션을 선택하면 창 경계선을 창 제목 표시줄 색으로 그립니다. 선택하지 않으"
"면 배경 색으로 그립니다."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hide Window Border"
msgid "Colored window border"
msgstr "창 테두리 숨기기"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 마우스 포인터가 단추 위로 지나갈 때 단추에 페이드 인 효과"
"를 보여 주고, 단추를 벗어날 때 페이드 아웃 효과를 사용합니다."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69
#, kde-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "단추 애니메이션 사용하기"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:49
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "activate"
msgstr "활성화"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:52
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "close"
msgstr "닫기"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:55
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:57
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "min"
msgstr "분"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:58
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "minimize"
msgstr "최소화"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:61
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "max"
msgstr "최대"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:64
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:66
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "maximize"
msgstr "최대화"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:67
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:69
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "fullscreen"
msgstr "전체 화면"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:70
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:72
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "shade"
msgstr "말아 올리기"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:73
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:75
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep above"
msgstr "항상 위"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:76
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep below"
msgstr "항상 아래"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:83
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "window"
msgstr "창"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:93
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "name"
msgstr "이름"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "appname"
msgstr "앱 이름"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:97
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "desktop"
msgstr "바탕 화면"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:264
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Switch to desktop %1"
msgstr "바탕 화면 %1(으)로 전환하기"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:305
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Close running window on %1"
msgstr "%1에서 실행 중인 창 닫기"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:308
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "(Un)minimize running window on %1"
msgstr "%1에서 실행 중인 창 최소화 및 복원"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:311
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Maximize/restore running window on %1"
msgstr "%1에서 실행 중인 창 최대화 및 복원"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:314
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle fullscreen for running window on %1"
msgstr "%1에서 실행 중인 창 전체 화면 전환 및 복원"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:317
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "(Un)shade running window on %1"
msgstr "%1에서 실행 중인 창 말아 올리기/풀어 내리기"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:320
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle keep above for running window on %1"
msgstr "%1에서 실행 중인 창 항상 위/해제"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:323
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle keep below running window on %1"
msgstr "%1에서 실행 중인 창 항상 아래/해제"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:327
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Activate running window on %1"
msgstr "%1에서 실행 중인 창 활성화"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack)
#: plugins/login/package/contents/ui/config.ui:17
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)"
msgstr "검은색으로 페이드 (전체 화면 시작 화면만)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:17
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Animation duration:"
msgstr "애니메이션 지속 시간:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#: plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:36
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Duration of rotation"
msgid "Default"
msgstr "기본값"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#: plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:39
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "milliseconds"
msgstr "밀리초"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize)
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:17
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Size"
msgstr "크기"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:23
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Width:"
msgstr "폭(&W):"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:42
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:74
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid " px"
msgstr " 픽셀"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "A mouse button"
#| msgid "Right"
msgid "&Height:"
msgstr "오른쪽"
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:36
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.cpp:51
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Mouse Click Effect"
msgstr "마우스 클릭 효과 켬/끔"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:43
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#| msgctxt "A mouse button"
#| msgid "Left"
msgctxt "Left mouse button"
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:44
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#| msgctxt "A mouse button"
#| msgid "Middle"
msgctxt "Middle mouse button"
msgid "Middle"
msgstr "가운데"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "A mouse button"
#| msgid "Right"
msgctxt "Right mouse button"
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:21
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Basic Settings"
msgstr "기본 설정"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:37
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Mouse Buttons"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Left Mouse Button Color:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
msgstr "마우스 단추 없음"
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:50
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#| msgid "No Mouse Buttons"
msgid "Middle Mouse Button Color:"
msgstr "마우스 단추 없음"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:70
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#| msgid "No Mouse Buttons"
msgid "Right Mouse Button Color:"
msgstr "마우스 단추 없음"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:91
#, kde-format
msgid "Advanced Settings"
msgstr "고급 설정"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:97
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Rings"
msgstr "알림"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:103
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Line Width:"
msgstr "선 너비:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:119
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:171
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid " pixel"
msgstr "픽셀"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:132
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid " msec"
msgstr "밀리초"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:145
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Ring Duration:"
msgstr "알림 시간:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:155
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Ring Radius:"
msgstr "알림 반지름:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture"
#| msgid "Finger count"
msgid "Ring Count:"
msgstr "손가락 개수"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:210
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:216
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Font:"
msgstr "글꼴:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:233
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#| msgid "Show Desktop"
msgid "Show Text:"
msgstr "바탕 화면 표시"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/mousemark/mousemark.cpp:40
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Clear All Mouse Marks"
msgstr "모든 마우스 자취 지우기"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/mousemark/mousemark.cpp:46 plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:59
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Clear Last Mouse Mark"
msgstr "마지막 마우스 자취 지우기"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:53
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Clear Mouse Marks"
msgstr "마우스 자취 지우기"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:100
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Suffix"
msgid " pixel"
msgid_plural " pixels"
msgstr[0] "픽셀"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:23
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Wid&th:"
msgstr "폭(&T):"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:36
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Color:"
msgstr "색(&C):"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:82
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse."
msgstr "Shift+Meta 키를 누르면서 마우스를 움직여서 그림을 그리십시오."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:63
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Night Color was disabled"
msgid "Night Color Off"
msgstr "야간 색상 꺼짐"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:64
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgctxt "Night Color was enabled"
msgid "Night Color On"
msgstr "야간 색상 켜짐"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:85
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Night Color"
msgstr "야간 색상 전환"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:462
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Color Temperature Preview"
msgstr ""
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/outputlocator/outputlocator.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The input device of the event is not known"
#| msgid "Unknown"
msgctxt "@label"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:41
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:31
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Overview"
msgstr "한눈에 보기 전환"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode)
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name of a hardware switch"
#| msgid "Tablet mode"
msgid "Layout mode:"
msgstr "태블릿 모드"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Minimize Window"
msgid "Ignore minimized windows:"
msgstr "창 최소화"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-05-04 02:44:25 +00:00
#: plugins/overview/qml/DesktopBar.qml:156
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Peek at Desktop"
msgid "Delete Virtual Desktop"
msgstr "바탕 화면 멀리 보기"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-05-04 02:44:25 +00:00
#: plugins/overview/qml/DesktopBar.qml:252
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop"
#| msgid "Add to &New Desktop"
msgid "Add Virtual Desktop"
msgstr "새 바탕 화면에 추가(&N)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-05-04 02:44:25 +00:00
#: plugins/overview/qml/main.qml:229
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "X11 Unmanaged Windows"
msgid "No matching windows"
msgstr "X11 관리되지 않는 창"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/private/qml/WindowHeapDelegate.qml:151
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Drag Down To Close"
msgstr "아래로 드래그해서 닫기"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/private/qml/WindowHeapDelegate.qml:452
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close Window"
msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'"
msgid "Close window"
msgstr "창 닫기"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale)
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window role"
msgid "Window open scale:"
msgstr "창 역할"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale)
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window role"
msgid "Window close scale:"
msgstr "창 역할"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:60
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:89
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Failed to start main PipeWire loop"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr ""
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:76
#, kde-format
msgid "Failed to create PipeWire context"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr ""
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:83
#, kde-format
msgid "Failed to connect PipeWire context"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr ""
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close running window on %1"
msgid "Could not find window id %1"
msgstr "%1에서 실행 중인 창 닫기"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:145
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Could not find output"
msgstr ""
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:172
2022-10-30 02:09:10 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Invalid region"
2022-10-30 02:09:10 +00:00
msgstr ""
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:203
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Region outside the workspace"
2022-11-01 02:08:36 +00:00
msgstr ""
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/screencast/screencaststream.cpp:352
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Failed to create PipeWire stream"
msgstr ""
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:525
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Select window to force close with left click or enter.\n"
#| "Escape or right click to cancel."
msgid ""
"Select window to screen shot with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"왼쪽 단추를 누르거나 Enter 키를 눌러서 강제로 닫을 창을 선택합니다.\n"
"Esc 키나 오른쪽 단추를 클릭하면 취소합니다."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:543
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Select window to force close with left click or enter.\n"
#| "Escape or right click to cancel."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid ""
2023-04-29 02:41:55 +00:00
"Create screen shot with left click or enter.\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"왼쪽 단추를 누르거나 Enter 키를 눌러서 강제로 닫을 창을 선택합니다.\n"
"Esc 키나 오른쪽 단추를 클릭하면 취소합니다."
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/showfps/qml/main.qml:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "A mouse pointer motion event"
#| msgid "Pointer Motion"
msgctxt "@label"
msgid "Paint Duration"
msgstr "포인터 움직임"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/showfps/qml/main.qml:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ring Count:"
msgctxt "@label"
msgid "Paint Amount"
msgstr "알림 개수:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/showfps/qml/main.qml:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Layout:"
msgctxt "@label"
msgid "Current FPS"
msgstr "현재 레이아웃:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/showfps/qml/main.qml:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum &width:"
msgctxt "@label"
msgid "Maximum FPS"
msgstr "최대 폭(&W):"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/showfps/qml/main.qml:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This effect is not a benchmark"
msgctxt "@label"
msgid "This effect is not a benchmark"
msgstr "이 효과는 벤치마크가 아닙니다"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/showpaint/showpaint.cpp:39 plugins/showpaint/showpaint_config.cpp:38
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Show Paint"
msgstr "그리기 영역 표시 전환"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps)
#: plugins/slide/slide_config.ui:17
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Gap between desktops"
msgstr "바탕 화면 사이 간격"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap)
#: plugins/slide/slide_config.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
#| msgid "Horizontal"
msgid "Horizontal:"
msgstr "수평"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap)
#: plugins/slide/slide_config.ui:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
#| msgid "Vertical"
msgid "Vertical:"
msgstr "수직"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground)
#: plugins/slide/slide_config.ui:72
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Slide desktop background"
msgstr "바탕 화면 배경 슬라이드"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:31
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:59
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
msgstr "현재 창의 축소판 켬/끔"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Maximum &width:"
msgstr "최대 폭(&W):"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Spacing:"
msgstr "간격(&S):"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid " pixels"
msgstr " 픽셀"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Opacity:"
msgstr "불투명도(&O):"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr " %"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:37
#: plugins/tileseditor/tileseditoreffect.cpp:29
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Tiles Editor"
msgstr ""
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:150
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Padding:"
msgstr ""
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:160
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Load Layout..."
msgstr ""
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close"
msgid "Close"
msgstr "닫기(&C)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
#| msgid "Horizontal"
msgid "Split Horizontally"
msgstr "수평"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
#| msgid "Vertical"
msgid "Split Vertically"
msgstr "수직"
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:182
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:211
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Add Floating Tile"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr ""
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:191
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Delete"
msgstr ""
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/trackmouse/trackmouse.cpp:45
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.cpp:57
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Track mouse"
msgstr "마우스 자취"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:26
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Trigger effect with:"
msgstr "효과 켬/끔 트리거:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut)
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keyboard"
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "키보드"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys)
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Modifiers"
msgid "Modifier keys:"
msgstr "수정자"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt)
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "A keyboard modifier"
#| msgid "Alt"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2022-11-01 02:08:36 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control)
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:72
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift)
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "A keyboard modifier"
#| msgid "Shift"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta)
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "A keyboard modifier"
#| msgid "Meta"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:14
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Translucency"
msgstr "투명도"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:20
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "General Translucency Settings"
msgstr "일반 투명도 설정"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:64
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Combobox popups:"
msgstr "콤보상자 팝업:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:121
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:431
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Opaque"
msgstr "불투명"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dialog"
msgid "Dialogs:"
msgstr "대화 상자"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:156
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:418
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Transparent"
msgstr "투명"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:188
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Menus:"
msgstr "메뉴:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Window"
msgid "Moving windows:"
msgstr "창 이동"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Internal Windows"
msgid "Inactive windows:"
msgstr "내부 창"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:267
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Set menu translucency independently"
msgstr "메뉴 투명도 독립적으로 설정하기"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:285
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Dropdown menus:"
msgstr "드롭다운 메뉴:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:329
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Popup menus:"
msgstr "팝업 메뉴:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:367
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Torn-off menus:"
msgstr "떼낸 메뉴:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::VideoWallConfigForm)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:14
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Video Wall"
msgstr "동영상 벽"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ApplyTo)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:20
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Apply to"
msgstr "다음에 적용"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Whitelist)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:32
#, kde-format
msgid "vlc, xv, vdpau, smplayer, dragon, xine, ffplay"
msgstr "vlc, xv, vdpau, smplayer, dragon, xine, ffplay"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_Whitelist)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_Blacklist)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:35
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:66
#, kde-format
msgid "Comma separated list of window classes"
msgstr "쉼표로 구분한 창 클래스 목록"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, applyLabel)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:45
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#| msgctxt "A keyboard modifier"
#| msgid "Alt"
msgid "All"
msgstr "Alt"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Ignore)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:54
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Ignore"
msgstr "무시"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:45
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
msgstr "보이는 창 바꾸기(현재 바탕 화면)"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:54
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#| msgid "Keep Window on All Desktops"
msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
msgstr "창을 모든 바탕 화면에 표시하기"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:63
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Present Windows (Window class)"
msgstr "보이는 창 바꾸기(창 클래스)"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:72
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)"
msgstr "보이는 창 바꾸기(현재 바탕 화면의 창 클래스)"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized)
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Minimize Window"
msgid "Ignore &minimized windows"
msgstr "창 최소화"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/windowview/qml/main.qml:107
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "No Matches"
msgstr "검색 결과 없음"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/windowview/qml/main.qml:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Windows"
msgid "No Windows"
msgstr "창"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/windowview/qml/main.qml:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Internal Windows"
msgid "Filter windows…"
msgstr "내부 창"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "고급"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Stiffness:"
msgstr "강도(&S):"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Dra&g:"
msgstr "드래그(&G):"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to %1 %2"
msgid "&Move factor:"
msgstr "%1 %2(으)로 이동"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Wo&bble when moving"
msgstr "이동할 때 흔들기(&B)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Wobble when &resizing"
msgstr "크기 조정할 때 흔들기(&R)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Enable &advanced mode"
msgstr "고급 모드 사용하기(&A)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "&Wobbliness"
msgstr "흔들리는 정도(&W)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Less"
msgstr "덜"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "More"
msgstr "더"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/zoom/zoom.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window One Desktop to the Left"
msgid "Move Zoomed Area to Left"
msgstr "왼쪽 바탕 화면으로 창 이동"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/zoom/zoom.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window One Desktop to the Right"
msgid "Move Zoomed Area to Right"
msgstr "오른쪽 바탕 화면으로 창 이동"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/zoom/zoom.cpp:81
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Zoomed Area Upwards"
msgstr "크기 조정된 영역을 위로 이동"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/zoom/zoom.cpp:88
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Move Zoomed Area Downwards"
msgstr "크기 조정된 영역을 아래로 이동"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/zoom/zoom.cpp:96 plugins/zoom/zoom_config.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Mouse Buttons"
msgid "Move Mouse to Focus"
msgstr "마우스 단추 없음"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#: plugins/zoom/zoom.cpp:103 plugins/zoom/zoom_config.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Window to the Center"
msgid "Move Mouse to Center"
msgstr "창을 가운데로 이동"
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Window Left"
msgid "Move Left"
msgstr "창을 왼쪽으로 이동"
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Window Right"
msgid "Move Right"
msgstr "창을 오른쪽으로 이동"
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Window Up"
msgid "Move Up"
msgstr "창을 위로 이동"
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Window Down"
msgid "Move Down"
msgstr "창을 아래로 이동"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:25 plugins/zoom/zoom_config.ui:41
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor."
msgstr "확대 및 축소 시 사용할 배율입니다."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:28
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Zoom Factor:"
msgstr "확대/축소 배율:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:66
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
"enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
msgstr ""
"초점 위치 추적을 사용합니다. 프로그램마다 QAccessible을 사용할 수 있어야 합니"
"다(\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:69
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Enable Focus Tracking"
msgstr "초점 위치 추적 사용하기"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:76
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid ""
"Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per "
"application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
msgstr ""
"텍스트 커서 추적을 사용합니다. 프로그램마다 QAccessible을 사용할 수 있어야 합"
"니다(\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:79
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Enable Text Cursor Tracking"
msgstr "텍스트 커서 추적 사용하기"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:86
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Mouse Pointer:"
msgstr "마우스 포인터:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:99
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Visibility of the mouse-pointer."
msgstr "마우스 포인터를 표시할지 여부입니다."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Current scale in pinch gesture"
#| msgid "Scale"
msgid "Scale"
msgstr "크기"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:108
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Keep"
msgstr "유지"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:113
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Hide"
msgstr "숨기기"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:121
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Track moving of the mouse."
msgstr "마우스의 움직임을 추적합니다."
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:125
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#| msgid "Position"
msgid "Proportional"
msgstr "위치"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:130
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Centered"
msgstr "가운데"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:135
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Push"
msgstr "밀기"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:140
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Disabled"
msgstr "사용 안 함"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2023-04-29 02:41:55 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:148
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
2023-04-29 02:41:55 +00:00
msgid "Mouse Tracking:"
msgstr "마우스 추적:"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (count), group (General)
#: rulebooksettingsbase.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Total rules count (legacy)"
msgstr "전체 규칙 개수(레거시)"
#. i18n: ectx: label, entry (ruleGroupList), group (General)
#: rulebooksettingsbase.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Ordered list of rules groups"
msgstr "규칙 그룹의 정렬된 목록"
#. i18n: ectx: label, entry (description), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Rule description"
msgstr "규칙 설명"
#. i18n: ectx: label, entry (descriptionLegacy), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Rule description (legacy)"
msgstr "규칙 설명(레거시)"
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteRule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Delete this rule (for use in imports)"
msgstr "이 규칙 삭제(가져올 때 사용)"
#. i18n: ectx: label, entry (wmclass), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Window class (application)"
msgstr "창 클래스(프로그램)"
#. i18n: ectx: label, entry (wmclassmatch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Window class string match type"
msgstr "창 클래스 문자열 일치 형식"
#. i18n: ectx: label, entry (wmclasscomplete), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Match whole window class"
msgstr "전체 창 클래스 일치"
#. i18n: ectx: label, entry (windowrole), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Window role"
msgstr "창 역할"
#. i18n: ectx: label, entry (windowrolematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Window role string match type"
msgstr "창 역할 문자열 일치 형식"
#. i18n: ectx: label, entry (title), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:44
#, kde-format
msgid "Window title"
msgstr "창 제목"
#. i18n: ectx: label, entry (titlematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:47
#, kde-format
msgid "Window title string match type"
msgstr "창 제목 문자열 일치 형식"
#. i18n: ectx: label, entry (clientmachine), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Machine (hostname)"
msgstr "머신(호스트 이름)"
#. i18n: ectx: label, entry (clientmachinematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:57
#, kde-format
msgid "Machine string match type"
msgstr "머신 문자열 일치 형식"
#. i18n: ectx: label, entry (types), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:64
#, kde-format
msgid "Window types that match"
msgstr "일치하는 창 종류"
#. i18n: ectx: label, entry (placement), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:69
#, kde-format
msgid "Initial placement"
msgstr "초기 배치"
#. i18n: ectx: label, entry (placementrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:74
#, kde-format
msgid "Initial placement rule type"
msgstr "초기 배치 규칙 종류"
#. i18n: ectx: label, entry (position), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:79
#, kde-format
msgid "Window position"
msgstr "창 위치"
#. i18n: ectx: label, entry (positionrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:83
#, kde-format
msgid "Window position rule type"
msgstr "창 위치 규칙 종류"
#. i18n: ectx: label, entry (size), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:90
#, kde-format
msgid "Window size"
msgstr "창 크기"
#. i18n: ectx: label, entry (sizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:93
#, kde-format
msgid "Window size rule type"
msgstr "창 크기 규칙 종류"
#. i18n: ectx: label, entry (minsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:100
#, kde-format
msgid "Window minimum size"
msgstr "창 최소 크기"
#. i18n: ectx: label, entry (minsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:104
#, kde-format
msgid "Window minimum size rule type"
msgstr "창 최소 크기 규칙 종류"
#. i18n: ectx: label, entry (maxsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:109
#, kde-format
msgid "Window maximum size"
msgstr "창 최대 크기"
#. i18n: ectx: label, entry (maxsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:113
#, kde-format
msgid "Window maximum size rule type"
msgstr "창 최대 크기 규칙 종류"
#. i18n: ectx: label, entry (opacityactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:118
#, kde-format
msgid "Active opacity"
msgstr "활성 불투명도"
#. i18n: ectx: label, entry (opacityactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:124
#, kde-format
msgid "Active opacity rule type"
msgstr "활성 불투명도 규칙 종류"
#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:129
#, kde-format
msgid "Inactive opacity"
msgstr "비활성 불투명도"
#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:135
#, kde-format
msgid "Inactive opacity rule type"
msgstr "비활성 불투명도 규칙 종류"
#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:140
#, kde-format
msgid "Ignore requested geometry"
msgstr "요청한 크기 및 위치 무시"
#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:144
#, kde-format
msgid "Ignore requested geometry rule type"
msgstr "요청한 크기 및 위치 무시 규칙 종류"
#. i18n: ectx: label, entry (desktops), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:151
#, kde-format
msgid "List of Desktop Ids"
msgstr "바탕 화면 ID 목록"
#. i18n: ectx: label, entry (desktopsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:155
#, kde-format
msgid "Desktop Ids rule type"
msgstr "바탕 화면 ID 규칙 종류"
#. i18n: ectx: label, entry (screen), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:162
#, kde-format
msgid "Screen number"
msgstr "화면 번호"
#. i18n: ectx: label, entry (screenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:166
#, kde-format
msgid "Screen number rule type"
msgstr "화면 번호 규칙 종류"
#. i18n: ectx: label, entry (activity), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:173
#, kde-format
msgid "Activity"
msgstr "활동"
#. i18n: ectx: label, entry (activityrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:176
#, kde-format
msgid "Activity rule type"
msgstr "활동 규칙 종류"
#. i18n: ectx: label, entry (type), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:183
#, kde-format
msgid "Set window type to"
msgstr "다음으로 창 종류 설정"
#. i18n: ectx: label, entry (typerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:189
#, kde-format
msgid "Set window type rule type"
msgstr "다음으로 창 종류 설정 규칙 종류"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizevert), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:194
#, kde-format
msgid "Maximized vertically"
msgstr "수직 최대화"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizevertrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:198
#, kde-format
msgid "Maximized vertically rule type"
msgstr "수직 최대화 규칙 종류"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizehoriz), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:205
#, kde-format
msgid "Maximized horizontally"
msgstr "수평 최대화"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizehorizrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:209
#, kde-format
msgid "Maximized horizontally rule type"
msgstr "수평 최대화 규칙 종류"
#. i18n: ectx: label, entry (minimize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:216
#, kde-format
msgid "Minimized"
msgstr "최소화됨"
#. i18n: ectx: label, entry (minimizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:220
#, kde-format
msgid "Minimized rule type"
msgstr "최소화됨 규칙 종류"
#. i18n: ectx: label, entry (shade), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:227
#, kde-format
msgid "Shaded"
msgstr "말아 올려짐"
#. i18n: ectx: label, entry (shaderule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:231
#, kde-format
msgid "Shaded rule type"
msgstr "말아 올려짐 규칙 종류"
#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbar), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:238
#, kde-format
msgid "Skip taskbar"
msgstr "작업 표시줄 건너뛰기"
#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbarrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:242
#, kde-format
msgid "Skip taskbar rule type"
msgstr "작업 표시줄 건너뛰기 규칙 종류"
#. i18n: ectx: label, entry (skippager), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:249
#, kde-format
msgid "Skip pager"
msgstr "호출기 건너뛰기"
#. i18n: ectx: label, entry (skippagerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:253
#, kde-format
msgid "Skip pager rule type"
msgstr "호출기 건너뛰기 규칙 종류"
#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcher), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:260
#, kde-format
msgid "Skip switcher"
msgstr "전환기 건너뛰기"
#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcherrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:264
#, kde-format
msgid "Skip switcher rule type"
msgstr "전환기 건너뛰기 규칙 종류"
#. i18n: ectx: label, entry (above), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:271
#, kde-format
msgid "Keep above"
msgstr "항상 위"
#. i18n: ectx: label, entry (aboverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:275
#, kde-format
msgid "Keep above rule type"
msgstr "항상 위 규칙 종류"
#. i18n: ectx: label, entry (below), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:282
#, kde-format
msgid "Keep below"
msgstr "항상 아래"
#. i18n: ectx: label, entry (belowrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:286
#, kde-format
msgid "Keep below rule type"
msgstr "항상 아래 규칙 종류"
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:293
#, kde-format
msgid "Fullscreen"
msgstr "전체 화면"
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:297
#, kde-format
msgid "Fullscreen rule type"
msgstr "전체 화면 규칙 종류"
#. i18n: ectx: label, entry (noborder), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:304
#, kde-format
msgid "No titlebar and frame"
msgstr "제목 표시줄과 프레임 없음"
#. i18n: ectx: label, entry (noborderrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:308
#, kde-format
msgid "No titlebar rule type"
msgstr "제목 표시줄 없음 규칙 종류"
#. i18n: ectx: label, entry (decocolor), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:315
#, kde-format
msgid "Titlebar color and scheme"
2023-03-01 23:54:33 +00:00
msgstr "제목 표시줄 색과 색 구성표"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (decocolorrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:318
#, kde-format
msgid "Titlebar color rule type"
msgstr "제목 표시줄 색 규칙 종류"
#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositing), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:323
#, kde-format
msgid "Block Compositing"
msgstr "컴포지팅 중단하기"
#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositingrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:327
#, kde-format
msgid "Block Compositing rule type"
msgstr "컴포지팅 중단하기 규칙 종류"
#. i18n: ectx: label, entry (fsplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:332
#, kde-format
msgid "Focus stealing prevention"
msgstr "초점 훔치기 방지"
#. i18n: ectx: label, entry (fsplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:338
#, kde-format
msgid "Focus stealing prevention rule type"
msgstr "초점 훔치기 방지 규칙 종류"
#. i18n: ectx: label, entry (fpplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:343
#, kde-format
msgid "Focus protection"
msgstr "초점 보호"
#. i18n: ectx: label, entry (fpplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:349
#, kde-format
msgid "Focus protection rule type"
msgstr "초점 보호 규칙 종류"
#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocus), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:354
#, kde-format
msgid "Accept Focus"
msgstr "초점 받아들이기"
#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocusrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:358
#, kde-format
msgid "Accept Focus rule type"
msgstr "초점 받아들이기 규칙 종류"
#. i18n: ectx: label, entry (closeable), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:363
#, kde-format
msgid "Closeable"
msgstr "닫을 수 있음"
#. i18n: ectx: label, entry (closeablerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:367
#, kde-format
msgid "Closeable rule type"
msgstr "닫을 수 있음 규칙 종류"
#. i18n: ectx: label, entry (autogroup), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:372
#, kde-format
msgid "Autogroup with identical"
msgstr "같은 속성으로 자동으로 묶기"
#. i18n: ectx: label, entry (autogrouprule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:376
#, kde-format
msgid "Autogroup with identical rule type"
msgstr "같은 속성으로 자동으로 묶기 규칙 종류"
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfg), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:381
#, kde-format
msgid "Autogroup in foreground"
msgstr "배경에 있는 창 자동으로 묶기"
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfgrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:385
#, kde-format
msgid "Autogroup in foreground rule type"
msgstr "배경에 있는 창 자동으로 묶기 규칙 종류"
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupid), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:390
#, kde-format
msgid "Autogroup by ID"
msgstr "ID로 자동으로 묶기"
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupidrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:393
#, kde-format
msgid "Autogroup by ID rule type"
msgstr "ID로 자동으로 묶기 규칙 종류"
#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:398
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr "크기 제한 받아들이기"
#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:402
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions rule type"
msgstr "크기 제한 받아들이기 규칙 종류"
#. i18n: ectx: label, entry (shortcut), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:407
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "단축키"
#. i18n: ectx: label, entry (shortcutrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:410
#, kde-format
msgid "Shortcut rule type"
msgstr "단축키 규칙 종류"
#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcuts), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:417
#, kde-format
msgid "Ignore global shortcuts"
msgstr "전역 단축키 무시"
#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcutsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:421
#, kde-format
msgid "Ignore global shortcuts rule type"
msgstr "전역 단축키 무시 규칙 종류"
#. i18n: ectx: label, entry (desktopfile), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:426
#, kde-format
msgid "Desktop file name"
msgstr "데스크톱 파일 이름"
#. i18n: ectx: label, entry (desktopfilerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:429
#, kde-format
msgid "Desktop file name rule type"
msgstr "데스크톱 파일 이름 규칙 종류"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog)
#: shortcutdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "대화 상자"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton)
#: shortcutdialog.ui:25
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
2023-03-26 02:32:43 +00:00
#: tabbox/clientmodel.cpp:58
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
msgid "Show Desktop"
msgstr "바탕 화면 표시"
2023-03-31 02:37:25 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:350
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "창간 이동"
2023-03-31 02:37:25 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:351
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "창간 거꾸로 이동"
2023-03-31 02:37:25 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:352
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows Alternative"
msgstr "창간 다르게 이동"
2023-03-31 02:37:25 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:353
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
msgstr "창간 거꾸로 다르게 이동"
2023-03-31 02:37:25 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:354
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
msgstr "현재 프로그램의 창간 이동"
2023-03-31 02:37:25 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:355
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
msgstr "현재 프로그램의 창간 거꾸로 이동"
2023-03-31 02:37:25 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:356
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
msgstr "현재 프로그램의 창간 다르게 이동"
2023-03-31 02:37:25 +00:00
#: tabbox/tabbox.cpp:357
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
msgstr "현재 프로그램의 창간 거꾸로 다르게 이동"
2023-03-26 02:32:43 +00:00
#: tabbox/tabboxhandler.cpp:270
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n"
"Contact your distribution about this."
msgstr ""
"창 전환기 설치 상태가 올바르지 않습니다. 자원이 없습니다.\n"
"배포판 관리자에게 문의하십시오."
2023-03-28 03:16:32 +00:00
#: useractions.cpp:160
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"창의 경계선이 보이지 않게 하도록 설정했습니다.\n"
"경계선이 없을 때는 마우스를 사용해서 경계선을 다시 보이게 할 수 없습니다: 키"
"보드 단축키 %1을(를) 사용해서 창 동작 메뉴를 부르십시오."
2023-03-28 03:16:32 +00:00
#: useractions.cpp:167
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
"창을 전체 화면 모드로 보이도록 설정했습니다.\n"
"프로그램에서 전체 화면 모드를 제어할 수 없을 때에는 마우스를 사용해서 전체 화"
"면 모드에서 벗어날 수 없습니다: 키보드 단축키 %1을(를) 사용해서 창 동작 메뉴"
"를 부르십시오."
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:232
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Move"
msgstr "이동(&M)"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:237
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Resize"
msgstr "크기 조정(&R)"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:242
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "항상 위(&A)"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:248
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "항상 아래(&B)"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:254
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "전체 화면(&F)"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:260
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Shade"
msgstr "말아 올리기(&S)"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:266
2023-01-10 02:19:41 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No titlebar and frame"
msgid "&No Titlebar and Frame"
msgstr "제목 표시줄과 프레임 없음"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:274
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Set Window Short&cut..."
msgstr "창 단축키 설정(&C)..."
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:280
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Configure Special &Window Settings..."
msgstr "창 특별 설정(&W)..."
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:285
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Configure S&pecial Application Settings..."
msgstr "프로그램 특별 설정(&P)..."
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:292
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Configure W&indow Manager..."
msgstr "창 관리자 설정(&I)..."
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:319
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Ma&ximize"
msgstr "최대화(&X)"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:325
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Mi&nimize"
msgstr "최소화(&N)"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:331
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&More Actions"
msgstr "더 많은 동작(&M)"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:334
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "닫기(&C)"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:404
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Extensions"
msgstr "확장(&E)"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:455
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&Desktops"
msgstr "바탕 화면(&D)"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:469
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move to &Desktop"
msgstr "다음 바탕 화면으로 이동(&D)"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:486
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move to &Screen"
msgstr "다음 화면으로 이동(&S)"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:502
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Show in &Activities"
msgstr "다음 활동에 표시(&A)"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:519
2022-10-21 02:17:11 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop"
#| msgid "Move to New Desktop"
msgid "Move &To Current Desktop"
msgstr "새 바탕 화면으로 이동"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:529 useractions.cpp:596
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&All Desktops"
msgstr "모든 바탕 화면(&A)"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:569
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Create a new desktop and move the window there"
msgid "&New Desktop"
msgstr "새 바탕 화면(&N)"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:640
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move to %1 %2"
msgstr "%1 %2(으)로 이동"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:653
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop"
msgid "Add to &New Desktop"
msgstr "새 바탕 화면에 추가(&N)"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:665
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop"
msgid "Move to New Desktop"
msgstr "새 바탕 화면으로 이동"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:696
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a "
"number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)"
msgid "Screen &%1 (%2)"
msgstr "화면 %1(%2)(&%1)"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:722
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "&All Activities"
msgstr "모든 활동(&A)"
2023-03-30 02:30:25 +00:00
#: useractions.cpp:770
2023-01-04 03:01:41 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to %1 %2"
msgid "Move to %1"
msgstr "%1 %2(으)로 이동"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:889
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b>이(가) 이미 사용 중"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:891
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "<b>%1</b>이(가) %3의 %2에서 사용 중"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:971
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "창 동작 메뉴"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:973
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Close Window"
msgstr "창 닫기"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:975
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Maximize Window"
msgstr "창 최대화"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:977
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "창 수직 최대화"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:979
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "창 수평 최대화"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:981
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Minimize Window"
msgstr "창 최소화"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:983
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Shade Window"
msgstr "창 말아 올리기"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:985
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window"
msgstr "창 이동"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:987
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Resize Window"
msgstr "창 크기 조정"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:989
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Raise Window"
msgstr "창 올리기"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:991
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Lower Window"
msgstr "창 내리기"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:993
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "창 올리거나 내리기"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:995
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "창을 전체 화면으로"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:997
2022-10-07 02:24:07 +00:00
#, fuzzy, kde-format
2023-01-10 02:19:41 +00:00
#| msgid "No titlebar and frame"
msgid "Toggle Window Titlebar and Frame"
msgstr "제목 표시줄과 프레임 없음"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:999
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "창을 항상 위에 표시"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1001
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "창을 항상 아래에 표시"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1003
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "활성 창이 주목을 기다림"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1005
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "창 단축키 설정"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1007
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window to the Center"
msgstr "창을 가운데로 이동"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1009
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window Right"
msgstr "창을 오른쪽으로 이동"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1011
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window Left"
msgstr "창을 왼쪽으로 이동"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1013
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window Up"
msgstr "창을 위로 이동"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1015
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Window Down"
msgstr "창을 아래로 이동"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1017
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Expand Window Horizontally"
msgstr "창을 수평으로 확장"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1019
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Expand Window Vertically"
msgstr "창을 수직으로 확장"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1021
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Shrink Window Horizontally"
msgstr "창을 수평으로 축소"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1023
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Shrink Window Vertically"
msgstr "창을 수직으로 축소"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1025
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Left"
msgstr "창을 왼쪽 위로 보내기"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1027
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Right"
msgstr "창을 오른쪽 위로 보내기"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1029
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top"
msgstr "창을 위로 보내기"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1031
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom"
msgstr "창을 아래로 보내기"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1033
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
msgstr "창을 왼쪽 위로 보내기"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1035
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
msgstr "창을 왼쪽 아래로 보내기"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1037
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
msgstr "창을 오른쪽 위로 보내기"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1039
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
msgstr "창을 오른쪽 아래로 보내기"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1041
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Window Above"
msgstr "위쪽 창으로 전환"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1043
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Window Below"
msgstr "아래쪽 창으로 전환"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1045
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Window to the Right"
msgstr "오른쪽 창으로 전환"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1047
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Window to the Left"
msgstr "왼쪽 창으로 전환"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1049
2022-12-24 02:15:47 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %"
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5%"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "활성 창 불투명도 5% 증가"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1051
2022-12-24 02:15:47 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %"
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5%"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "활성 창 불투명도 5% 감소"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1054
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "창을 모든 바탕 화면에 표시하기"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1065
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window to Desktop %1"
msgstr "창을 바탕 화면 %1(으)로 보내기"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1067
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "다음 바탕 화면으로 창 이동"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1068
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "이전 바탕 화면으로 창 이동"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1069
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "오른쪽 바탕 화면으로 창 이동"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1071
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "왼쪽 바탕 화면으로 창 이동"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1073
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "위쪽 바탕 화면으로 창 이동"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1075
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "아래쪽 바탕 화면으로 창 이동"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1079
2023-02-14 02:24:34 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window to Screen %1"
msgid "Move Window to Screen %1"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "창을 화면 %1(으)로 보내기"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1086
2023-02-14 02:24:34 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window to Next Screen"
msgid "Move Window to Next Screen"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "다음 데스크톱으로 창 이동"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1088
2023-02-14 02:24:34 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window to Previous Screen"
msgid "Move Window to Previous Screen"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "이전 화면으로 창 이동"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1090
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window One Desktop to the Right"
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window One Screen to the Right"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
msgstr "오른쪽 바탕 화면으로 창 이동"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1092
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window One Desktop to the Left"
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window One Screen to the Left"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
msgstr "왼쪽 바탕 화면으로 창 이동"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1094
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window to Screen %1"
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window One Screen Up"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
msgstr "창을 화면 %1(으)로 보내기"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1096
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window One Desktop Down"
2023-02-14 02:24:34 +00:00
msgid "Move Window One Screen Down"
2022-12-09 02:05:09 +00:00
msgstr "아래쪽 바탕 화면으로 창 이동"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1100
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Screen %1"
msgstr "화면 %1(으)로 전환"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1107
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "다음 화면으로 전환"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1108
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Previous Screen"
msgstr "이전 화면으로 전환"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1109
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Window to the Right"
msgid "Switch to Screen to the Right"
msgstr "오른쪽 창으로 전환"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1111
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Window to the Left"
msgid "Switch to Screen to the Left"
msgstr "왼쪽 창으로 전환"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1113
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Screen %1"
msgid "Switch to Screen Above"
msgstr "화면 %1(으)로 전환"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1115
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Screen %1"
msgid "Switch to Screen Below"
msgstr "화면 %1(으)로 전환"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1118
2022-12-09 02:05:09 +00:00
#, kde-format
msgid "Peek at Desktop"
msgstr "바탕 화면 멀리 보기"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1121
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Kill Window"
msgstr "창 강제 종료"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1122
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Suspend Compositing"
msgstr "컴포지팅 중단하기"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1183
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "창 활성화(%1)"
2023-05-13 02:21:07 +00:00
#: useractions.cpp:1320
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
"Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly."
msgstr ""
"창 관리자는 마우스가 있는 화면을 활성 화면으로 간주합니다.\n"
"따라서 화면을 명시적으로 전환할 수 없습니다."
2023-05-10 02:26:41 +00:00
#: utils/edid.cpp:183
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr "알 수 없음"
2023-02-26 02:28:54 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:692 virtualdesktops.cpp:763
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "바탕 화면 %1"
2023-02-26 02:28:54 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:799
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "다음 바탕 화면으로 전환"
2023-02-26 02:28:54 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:800
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "이전 바탕 화면으로 전환"
2023-02-26 02:28:54 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:803
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "오른쪽 바탕 화면으로 전환"
2023-02-26 02:28:54 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:805
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "왼쪽 바탕 화면으로 전환"
2023-02-26 02:28:54 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:807
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "위쪽 바탕 화면으로 전환"
2023-02-26 02:28:54 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:809
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "아래쪽 바탕 화면으로 전환"
2023-02-26 02:28:54 +00:00
#: virtualdesktops.cpp:898
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "바탕 화면 %1(으)로 전환"
2023-04-04 02:43:10 +00:00
#: window.cpp:3108
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Application is not responding, appended to window title"
msgid "(Not Responding)"
msgstr "(응답 없음)"
2023-05-10 02:26:41 +00:00
#: workspace.cpp:1597
2023-03-01 23:54:33 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Introductory text shown in the support information."
#| msgid ""
#| "KWin Support Information:\n"
#| "The following information should be used when requesting support on e.g. "
#| "https://forum.kde.org.\n"
#| "It provides information about the currently running instance, which "
#| "options are used,\n"
#| "what OpenGL driver and which effects are running.\n"
#| "Please post the information provided underneath this introductory text to "
#| "a paste bin service\n"
#| "like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
"The following information should be used when requesting support on e.g. "
2023-03-01 23:54:33 +00:00
"https://discuss.kde.org.\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"It provides information about the currently running instance, which options "
"are used,\n"
"what OpenGL driver and which effects are running.\n"
"Please post the information provided underneath this introductory text to a "
"paste bin service\n"
"like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
msgstr ""
"KWin 지원 정보:\n"
"포럼 (예: https://forum.kde.org) 등에 지원을 요청하려면 다음 정보를 사용하십"
"시오.\n"
"현재 실행 중인 창 관리자의 옵션, 사용 중인 OpenGL 드라이버, 실행 중인 효과와 "
"같은\n"
"창 관리자의 상태 정보를 제공합니다.\n"
"이 메시지 아래에 있는 지원 정보를 글에 바로 붙여넣기보다는\n"
"https://paste.kde.org 등 외부 사이트에 링크하는 것을 권장합니다.\n"
2023-04-20 02:47:31 +00:00
#: xwayland/xwaylandlauncher.cpp:272
#, kde-format
msgid "Xwayland has crashed"
msgstr ""
2023-03-25 02:30:01 +00:00
#~ msgid "Walk Through Desktops"
#~ msgstr "바탕 화면간 이동"
#~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
#~ msgstr "바탕 화면간 거꾸로 이동"
#~ msgid "Walk Through Desktop List"
#~ msgstr "바탕 화면 목록에서 이동"
#~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
#~ msgstr "바탕 화면 목록에서 거꾸로 이동"
2023-01-10 02:19:41 +00:00
#~ msgid "&No Border"
#~ msgstr "테두리 없음(&N)"
2022-10-28 02:19:24 +00:00
#~ msgctxt "Error message"
#~ msgid "Plugin does not provide configuration file in expected location"
#~ msgstr "플러그인의 설정 파일이 예상한 위치에 없음"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#~ msgid "List all available backends and quit."
#~ msgstr "사용 가능한 백엔드를 출력하고 끝냅니다."
#~ msgid "X11 Client Windows"
#~ msgstr "X11 클라이언트 창"
#~ msgid "Render to framebuffer."
#~ msgstr "프레임버퍼에 렌더링합니다."
#~ msgid "The framebuffer device to render to."
#~ msgstr "렌더링할 프레임버퍼 장치입니다."
#~ msgid ""
#~ "Enable libinput support for input events processing. Note: never use in a "
#~ "nested session.\t(deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "입력 이벤트 처리에 libinput 지원을 활성화합니다. 메모: 세션 안의 세션에서"
#~ "는 사용하지 마십시오.\t(폐기 예고됨)"
#~ msgid "Pack Window to the Right"
#~ msgstr "창을 맨 오른쪽으로 보내기"
#~ msgid "Pack Window to the Left"
#~ msgstr "창을 맨 왼쪽으로 보내기"
#~ msgid "Pack Window Up"
#~ msgstr "창을 맨 위로 보내기"
#~ msgid "Pack Window Down"
#~ msgstr "창을 맨 아래로 보내기"
#~ msgid "Pack Grow Window Horizontally"
#~ msgstr "창을 수평으로 늘리기"
#~ msgid "Pack Grow Window Vertically"
#~ msgstr "창을 수직으로 늘리기"
#~ msgid "Desktop number"
#~ msgstr "바탕 화면 번호"
#~ msgid "Configure virtual keyboards..."
#~ msgstr "가상 키보드 설정..."
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "가상 키보드"
#~ msgid "Whether to show the virtual keyboard on demand."
#~ msgstr "필요할 때 가상 키보드를 보일지 여부입니다."
#~ msgid "Virtual Keyboard: enabled"
#~ msgstr "가상 키보드: 활성"
#~ msgid "Virtual Keyboard: disabled"
#~ msgstr "가상 키보드: 비활성"
#~ msgid "No Virtual Keyboard configured"
#~ msgstr "설정한 가상 키보드 없음"
#~ msgctxt "Assertion failed in KWin script with given value"
#~ msgid "Assertion failed: %1 is not null"
#~ msgstr "가정 실패: %1이(가) null이 아님"
#~ msgctxt "Assertion failed in KWin script"
#~ msgid "Assertion failed: argument is null"
#~ msgstr "가정 실패: 인자가 null임"
#~ msgctxt "Error in KWin Script"
#~ msgid ""
#~ "Invalid number of arguments. At least service, path, interface and method "
#~ "need to be provided"
#~ msgstr ""
#~ "인자 개수가 잘못됨. 최소한 service, path, interface, method를 지정해야 함"
#~ msgctxt "Error in KWin Script"
#~ msgid ""
#~ "Invalid type. Service, path, interface and method need to be string values"
#~ msgstr ""
#~ "형식이 잘못됨. service, path, interface, method는 문자열 값이어야 함"
#~ msgctxt "syntax error in KWin script"
#~ msgid "Invalid number of arguments"
#~ msgstr "인자 개수가 잘못됨"
#~ msgctxt ""
#~ "KWin Scripting function received incorrect value for an expected type"
#~ msgid "%1 is not a variant type"
#~ msgstr "%1은(는) variant 형식이 아님"
#~ msgid "Pressed Buttons"
#~ msgstr "눌린 단추"
#~ msgid "Use libhybris hwcomposer"
#~ msgstr "libhybris hwcomposer 사용"
#~ msgid "Allow Rotation"
#~ msgstr "회전 허용"
#~ msgid "Automatic screen rotation is enabled"
#~ msgstr "자동 화면 회전이 활성화되어 있음"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "정의되지 않음"
#~ msgctxt "Portrait oriented display"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "수직"
#~ msgctxt "Landscape oriented display"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "수평"
#~ msgid "Automatic screen rotation is disabled"
#~ msgstr "자동 화면 회전이 비활성화되어 있음"
#~ msgid "Walk Through Window Tabs"
#~ msgstr "창 탭 사이를 옮겨 다니기"
#~ msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)"
#~ msgstr "창 탭 사이를 거꾸로 옮겨 다니기"
#~ msgid "Remove Window From Group"
#~ msgstr "그룹에서 창 빼기"
#~ msgid "&Untab"
#~ msgstr "탭 취소(&U)"
#~ msgid "Close Entire &Group"
#~ msgstr "그룹 닫기(&G)"
#~ msgctxt "Switch to tab -> Previous"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "이전"
#~ msgctxt "Switch to tab -> Next"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "다음"
#~ msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
#~ msgid "None available"
#~ msgstr "없음"
#~ msgid "Switch to Tab"
#~ msgstr "탭으로 전환"
#~ msgid "&Attach as tab to"
#~ msgstr "다음에 탭으로 부착(&A)"
#~ msgctxt ""
#~ "Entry in context menu of window decoration to open the configuration "
#~ "module of KWin"
#~ msgid "Window Manager S&ettings..."
#~ msgstr "창 관리자 설정(&E)..."
#~ msgid "Automatic Screen Rotation"
#~ msgstr "자동 화면 회전"
#~ msgid "kwin_wayland: an X11 window manager is running on the X11 Display.\n"
#~ msgstr "kwin_wayland: X11 창 관리자가 X11 디스플레이에서 실행 중입니다.\n"
#~ msgid "Martin Gräßlin"
#~ msgstr "Martin Gräßlin"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "관리자"
#~ msgid ""
#~ "<h1>OpenGL desktop effects not possible</h1>Your system cannot perform "
#~ "OpenGL Desktop Effects at the current resolution<br><br>You can try to "
#~ "select the XRender backend, but it might be very slow for this resolution "
#~ "as well.<br>Alternatively, lower the combined resolution of all screens "
#~ "to %1x%2 "
#~ msgstr ""
#~ "<h1>OpenGL 데스크톱 효과를 사용할 수 없음</h1>이 시스템은 현재 해상도에서 "
#~ "OpenGL 데스크톱 효과를 처리할 수 없습니다.<br><br>XRender 백엔드를 사용할 "
#~ "수도 있으나 현재 해상도에서 매우 느릴 수도 있습니다.<br>또는 모든 화면의 "
#~ "해상도 합을 최소한 %1x%2까지 낮춰 보십시오."
#~ msgid ""
#~ "The demanded resolution exceeds the GL_MAX_VIEWPORT_DIMS limitation of "
#~ "your GPU and is therefore not compatible with the OpenGL compositor."
#~ "<br>XRender does not know such limitation, but the performance will "
#~ "usually be impacted by the hardware limitations that restrict the OpenGL "
#~ "viewport size."
#~ msgstr ""
#~ "요청하는 해상도가 GPU의 GL_MAX_VIEWPORT_DIMS 제한을 초과하므로 OpenGL 컴포"
#~ "지터에서 사용할 수 없습니다.<br>XRender는 이러한 제한의 영향을 받지 않으"
#~ "나 OpenGL 뷰포트 크기를 제한하는 것과 비슷한 하드웨어 사양 제한 때문에 속"
#~ "도가 느려질 수도 있습니다."
#~ msgid ""
#~ "<h1>OpenGL desktop effects might be unusable</h1>OpenGL Desktop Effects "
#~ "at the current resolution are supported but might be exceptionally slow."
#~ "<br>Also large windows will turn entirely black.<br><br>Consider to "
#~ "suspend compositing, switch to the XRender backend or lower the "
#~ "resolution to %1x%1."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>OpenGL 데스크톱 효과를 사용할 수 없음</h1>현재 해상도에서 OpenGL 데스"
#~ "크톱 효과를 사용할 수 있으나 매우 느릴 수도 있습니다.<br>큰 창은 완전히 검"
#~ "은색으로 나타날 수도 있습니다.<br><br>컴포지팅을 비활성화하거나, XRender "
#~ "백엔드로 전환하거나 모든 화면의 해상도 합을 최소한 %1x%1까지 낮춰 보십시"
#~ "오."
#~ msgid ""
#~ "The demanded resolution exceeds the GL_MAX_TEXTURE_SIZE limitation of "
#~ "your GPU, thus windows of that size cannot be assigned to textures and "
#~ "will be entirely black.<br>Also this limit will often be a performance "
#~ "level barrier despite below GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, because the driver "
#~ "might fall back to software rendering in this case."
#~ msgstr ""
#~ "요청하는 해상도가 GPU의 GL_MAX_TEXTURE_SIZE 제한을 초과하므로 이 제한을 초"
#~ "과하는 크기의 창을 텍스처에 할당할 수 없어서 완전히 검은색으로 표시될 것입"
#~ "니다.<br>이 상황에서는 그래픽 드라이버가 소프트웨어 렌더링으로 전환할 수"
#~ "도 있으므로 창 크기가 GL_MAX_VIEWPORT_DIMS 미만이라고 해도 성능에 영향을 "
#~ "줄 수 있습니다."
#~ msgid "Use a nested compositor in windowed mode."
#~ msgstr "창 모드에서 중첩된 컴포지터를 사용합니다."
#~ msgctxt "notification about mouse pointer confined"
#~ msgid ""
#~ "Pointer motion confined to the current window.\n"
#~ "To release pointer hold Escape for 3 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "포인터를 현재 창 안에서만 움직입니다.\n"
#~ "포인터를 놓으려면 Esc 키를 3초간 누르십시오."
#~ msgctxt "notification about mouse pointer locked"
#~ msgid ""
#~ "Pointer locked to current position.\n"
#~ "To end pointer lock hold Escape for 3 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "포인터를 현재 위치로 고정합니다.\n"
#~ "고정을 해제하려면 Esc 키를 3초간 누르십시오."
#~ msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled."
#~ msgstr "GLX/OpenGL을 사용할 수 없으며, OpenGL 지원만 컴파일되었습니다."
#~ msgid "Sh&ade"
#~ msgstr "말아 올리기(&A)"
#~ msgid ""
#~ "kwin_wayland: could not connect to Wayland Server, ensure WAYLAND_DISPLAY "
#~ "is set.\n"
#~ msgstr ""
#~ "kwin_wayland: Wayland 서버에 연결할 수 없습니다. WAYLAND_DISPLAY 환경 변수"
#~ "를 확인하십시오.\n"
#~ msgid ""
#~ "The X11 Display to connect to. If not set next free number will be picked."
#~ msgstr ""
#~ "연결할 X11 디스플레이입니다. 설정되지 않았으면 비어 있는 다음 번호를 선택"
#~ "합니다."
#~ msgid "KWin: "
#~ msgstr "KWin: "
#~ msgid "System"
#~ msgstr "시스템"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "탐색"
#~ msgid "Window & Desktop"
#~ msgstr "창과 데스크톱"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "기타"
#~ msgid "Desktop Switching"
#~ msgstr "데스크톱 전환"
#~ msgid ""
#~ "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
#~ "started.\n"
#~ msgstr ""
#~ "kwin: 이미 창 관리자가 실행되고 있는 것 같아서 kwin을 시작하지 않았습니"
#~ "다.\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>The window \"<b>%2</b>\" is not responding. It belongs to the "
#~ "application <b>%1</b> (Process ID = %3, hostname = %4).</p><p>Do you wish "
#~ "to terminate the application process <em>including <b>all</b> of its "
#~ "child windows</em>?<br /><b>Any unsaved data will be lost.</b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>제목이 \"<b>%2</b>\"인 창이 응답하지 않습니다. 이 창은 프로그램 <b>%1</"
#~ "b> (프로세스 ID: %3, 호스트 이름: %4)에 속합니다.</p><p>이 프로그램 프로세"
#~ "스와 <em><b>모든 자식 창</b>도 같이</em> 종료하시겠습니까?<br /><b>모든 저"
#~ "장되지 않은 변경 사항은 손실됩니다.</b></p>"
#~ msgid "Window '%1' demands attention."
#~ msgstr "창 '%1'이(가) 활성화되려고 합니다."