243 lines
6.6 KiB
Text
243 lines
6.6 KiB
Text
|
# Translation of kcmkwinscreenedges into Japanese.
|
||
|
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2009, 2010.
|
||
|
# Jumpei Ogawa <phanective@gmail.com>, 2010.
|
||
|
# Tomohiro Hyakutake <tomhioo@outlook.jp>, 2020.
|
||
|
# Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>, 2015, 2020.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 00:48+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2020-01-18 21:57-0800\n"
|
||
|
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
||
|
"Language: ja\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n"
|
||
|
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your names"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your emails"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:130 touch.cpp:124
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "No Action"
|
||
|
msgstr "アクションなし"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:131 touch.cpp:125
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Peek at Desktop"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:132 touch.cpp:126
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Lock Screen"
|
||
|
msgstr "スクリーンをロック"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:133 touch.cpp:127
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Show KRunner"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:134 touch.cpp:128
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Activity Manager"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:135 touch.cpp:129
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Application Launcher"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:139 touch.cpp:133
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Present Windows"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:140 touch.cpp:134
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "%1 - All Desktops"
|
||
|
msgstr "%1 - すべてのデスクトップ"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:141 touch.cpp:135
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "%1 - Current Desktop"
|
||
|
msgstr "%1 - 現在のデスクトップ"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:142 touch.cpp:136
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "%1 - Current Application"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:144 touch.cpp:138
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Toggle window switching"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:145 touch.cpp:139
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Toggle alternative window switching"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel)
|
||
|
#: main.ui:23
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the "
|
||
|
"corresponding screen edge or corner."
|
||
|
msgstr "マウスで該当する画面の端に触れることでアクションを実行できます。"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel)
|
||
|
#: main.ui:67
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "&Maximize:"
|
||
|
msgstr "最大化(&M):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize)
|
||
|
#: main.ui:77
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Windows dragged to top edge"
|
||
|
msgstr "上端にドラッグされたウィンドウ"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel)
|
||
|
#: main.ui:84
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "&Tile:"
|
||
|
msgstr "タイル化(&T):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling)
|
||
|
#: main.ui:94
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Windows dragged to left or right edge"
|
||
|
msgstr "左右の端へドラッグされたウィンドウ"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: main.ui:101
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Behavior:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen)
|
||
|
#: main.ui:108
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Remain active when windows are fullscreen"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel)
|
||
|
#: main.ui:115
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Trigger &quarter tiling in:"
|
||
|
msgstr "4分割のタイル化を有効にする範囲(&Q):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
|
||
|
#: main.ui:130
|
||
|
#, no-c-format, kde-format
|
||
|
msgid "%"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
|
||
|
#: main.ui:133
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Outer "
|
||
|
msgstr "外側"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
||
|
#: main.ui:149
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "of the screen"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
|
||
|
#: main.ui:174
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"マウスカーソルがスクリーンエッジに当てられたときにデスクトップを切り替えます"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
|
||
|
#: main.ui:177
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "&Switch desktop on edge:"
|
||
|
msgstr "エッジでのデスクトップの切り替え(&S):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
|
||
|
#: main.ui:188
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgctxt "Switch desktop on edge"
|
||
|
msgid "Disabled"
|
||
|
msgstr "無効"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
|
||
|
#: main.ui:193
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Only When Moving Windows"
|
||
|
msgstr "ウィンドウの移動時のみ"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
|
||
|
#: main.ui:198
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Always Enabled"
|
||
|
msgstr "常に有効"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel)
|
||
|
#: main.ui:206
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge "
|
||
|
"of the screen before the action is triggered"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"アクションを起動するために必要なマウスカーソルをスクリーンエッジに当てておく"
|
||
|
"時間を設定します"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel)
|
||
|
#: main.ui:209
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Activation &delay:"
|
||
|
msgstr "起動の遅延(&D):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay)
|
||
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown)
|
||
|
#: main.ui:219 main.ui:254
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid " ms"
|
||
|
msgstr " ミリ秒"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
|
||
|
#: main.ui:238
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Amount of time required after triggering an action until the next trigger "
|
||
|
"can occur"
|
||
|
msgstr "一つのアクションを起動してから次に起動するまでに必要な時間を設定します"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
|
||
|
#: main.ui:241
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "&Reactivation delay:"
|
||
|
msgstr "次の起動までの時間(&R):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
||
|
#: touch.ui:17
|
||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||
|
#| msgid ""
|
||
|
#| "To trigger an action push your mouse cursor against the edge of the "
|
||
|
#| "screen in the action's direction."
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center "
|
||
|
"of the screen."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p align=\"left\">アクションを起動するには、アクションを割り当てたスクリーン"
|
||
|
"エッジにマウスカーソルを当てます。</p>"
|