2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
|
|
|
|
|
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2011.
|
2023-02-14 02:24:34 +00:00
|
|
|
|
# Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>, 2022, 2023.
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 02:16+0000\n"
|
2023-02-14 02:24:34 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-13 12:03+0100\n"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
|
2022-12-15 02:22:28 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2023-02-14 02:24:34 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
2023-03-17 03:02:04 +00:00
|
|
|
|
#: kcmrules.cpp:226
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Copy of %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Копие на %1"
|
|
|
|
|
|
2023-03-17 03:02:04 +00:00
|
|
|
|
#: kcmrules.cpp:406
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Application settings for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки за %1"
|
|
|
|
|
|
2023-03-17 03:02:04 +00:00
|
|
|
|
#: kcmrules.cpp:428 rulesmodel.cpp:215
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Window settings for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки за %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:198
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Unimportant"
|
|
|
|
|
msgstr "Маловажно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:199
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Exact Match"
|
|
|
|
|
msgstr "Пълно съвпадение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:200
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Substring Match"
|
|
|
|
|
msgstr "Частично съвпадение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:201
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
|
|
|
msgstr "Регулярен израз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:205
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Apply Initially"
|
|
|
|
|
msgstr "Първоначално прилагане"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:206
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The window property will be only set to the given value after the window is "
|
|
|
|
|
"created.\n"
|
|
|
|
|
"No further changes will be affected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Свойството на прозореца ще бъде зададено на дадената стойност само след като "
|
|
|
|
|
"прозорецът е създаден.\n"
|
|
|
|
|
"Няма да бъдат засегнати допълнителни промени."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:209
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Apply Now"
|
|
|
|
|
msgstr "Прилагане сега"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:210
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The window property will be set to the given value immediately and will not "
|
|
|
|
|
"be affected later\n"
|
|
|
|
|
"(this action will be deleted afterwards)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Свойството на прозореца веднага ще бъде зададено на дадената стойност и няма "
|
|
|
|
|
"да бъде променено по-късно\n"
|
|
|
|
|
"(това действие ще бъде изтрито след това)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:213
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Remember"
|
|
|
|
|
msgstr "Запомняне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:214
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The value of the window property will be remembered and, every time the "
|
|
|
|
|
"window is created, the last remembered value will be applied."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Стойността на свойството на прозореца ще бъде запомнена и всеки път, когато "
|
|
|
|
|
"прозорецът се създава, ще бъде приложена последната запомнена стойност."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:217
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Affect"
|
|
|
|
|
msgstr "Без прилагане"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:218
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The window property will not be affected and therefore the default handling "
|
|
|
|
|
"for it will be used.\n"
|
|
|
|
|
"Specifying this will block more generic window settings from taking effect."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Свойството на прозореца няма да бъде променено и следователно ще се използва "
|
|
|
|
|
"обработката по подразбиране.\n"
|
|
|
|
|
"Посочването на това ще блокира влизането в сила на общите настройки на "
|
|
|
|
|
"прозореца."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:221
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Force"
|
|
|
|
|
msgstr "Прилагане"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:222
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "The window property will be always forced to the given value."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Свойството на прозореца винаги ще бъде принуждавано да получава зададената "
|
|
|
|
|
"стойност."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:224
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Force Temporarily"
|
|
|
|
|
msgstr "Временно прилагане"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:225
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The window property will be forced to the given value until it is hidden\n"
|
|
|
|
|
"(this action will be deleted after the window is hidden)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Свойството на прозореца ще бъде принудено да получи зададената стойност, "
|
|
|
|
|
"докато прозорецът не бъде скрит\n"
|
|
|
|
|
"(това действие ще бъде изтрито, след като прозорецът бъде скрит)."
|
|
|
|
|
|
2023-03-04 02:35:04 +00:00
|
|
|
|
#: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:15
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Select File"
|
|
|
|
|
msgstr "Избиране на файл"
|
|
|
|
|
|
2023-03-04 02:35:04 +00:00
|
|
|
|
#: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:27
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "KWin Rules (*.kwinrule)"
|
|
|
|
|
msgstr "Правила на KWin (* .kwinrule)"
|
|
|
|
|
|
2023-04-08 02:39:39 +00:00
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:60
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "No rules for specific windows are currently set"
|
|
|
|
|
msgstr "Понастоящем няма зададени правила за конкретни прозорци"
|
|
|
|
|
|
2023-04-08 02:39:39 +00:00
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:61
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Click the <interface>Add New...</interface> button below to add some"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Щракнете върху бутона<interface> Добавяне на нов... </interface> по-долу, за "
|
|
|
|
|
"добавяне"
|
|
|
|
|
|
2023-04-08 02:39:39 +00:00
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:69
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Select the rules to export"
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете правилата за експортиране"
|
|
|
|
|
|
2023-04-08 02:39:39 +00:00
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:73
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
|
|
|
msgstr "Размаркиране на всички"
|
|
|
|
|
|
2023-04-08 02:39:39 +00:00
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:73
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
|
|
|
msgstr "Избиране Всички"
|
|
|
|
|
|
2023-04-08 02:39:39 +00:00
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:87
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Save Rules"
|
|
|
|
|
msgstr "Запазване на правилата"
|
|
|
|
|
|
2023-04-08 02:39:39 +00:00
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:98
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Add New..."
|
|
|
|
|
msgstr "Добавяне на ново..."
|
|
|
|
|
|
2023-04-08 02:39:39 +00:00
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:109
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Import..."
|
|
|
|
|
msgstr "Импортиране..."
|
|
|
|
|
|
2023-04-08 02:39:39 +00:00
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:117
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Export"
|
|
|
|
|
msgstr "Анулиране на експортирането"
|
|
|
|
|
|
2023-04-08 02:39:39 +00:00
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:117
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Export..."
|
|
|
|
|
msgstr "Експортиране..."
|
|
|
|
|
|
2023-04-08 02:39:39 +00:00
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:207
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Редактиране"
|
|
|
|
|
|
2023-04-08 02:39:39 +00:00
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:216
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
|
|
|
msgstr "Дублиране"
|
|
|
|
|
|
2023-04-08 02:39:39 +00:00
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:225
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Изтриване"
|
|
|
|
|
|
2023-04-08 02:39:39 +00:00
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:238
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Import Rules"
|
|
|
|
|
msgstr "Правила за внасяне"
|
|
|
|
|
|
2023-04-08 02:39:39 +00:00
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:250
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Export Rules"
|
|
|
|
|
msgstr "Експортиране на правила"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:35
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "None selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Няма избрани"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:41
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "All selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Всички избрани"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:43
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 selected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 selected"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Избран е %1"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Избран е %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:63
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "No window properties changed"
|
|
|
|
|
msgstr "Свойства на прозореца не са променени"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:64
|
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click the <interface>Add Property...</interface> button below to add some "
|
|
|
|
|
"window properties that will be affected by the rule"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Щракнете върху бутон а<interface> Добавяне на свойство... </interface>по-"
|
|
|
|
|
"долу, за да добавите няколко свойства на прозореца, които ще бъдат засегнати "
|
|
|
|
|
"от правилото"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:85
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Затваряне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:85
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Add Property..."
|
|
|
|
|
msgstr "Добавяне на свойство..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:98
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Detect Window Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Определяне на свойствата на прозореца"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:114
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:121
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Instantly"
|
|
|
|
|
msgstr "Незабавно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:115
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:126
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "After %1 second"
|
|
|
|
|
msgid_plural "After %1 seconds"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "След %1 секунда"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "След %1 секунди"
|
|
|
|
|
|
2022-12-11 02:20:45 +00:00
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:175
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Add property to the rule"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавяне на свойство към правилото"
|
|
|
|
|
|
2023-04-12 02:34:12 +00:00
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:276
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:54
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Да"
|
|
|
|
|
|
2023-04-12 02:34:12 +00:00
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:276
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:60
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Не"
|
|
|
|
|
|
2023-04-12 02:34:12 +00:00
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:278
|
2023-03-25 02:30:01 +00:00
|
|
|
|
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:168
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:175
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 %"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 %"
|
|
|
|
|
|
2023-04-12 02:34:12 +00:00
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:280
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Coordinates (x, y)"
|
|
|
|
|
msgid "(%1, %2)"
|
|
|
|
|
msgstr "(%1, %2)"
|
|
|
|
|
|
2023-04-12 02:34:12 +00:00
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:282
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Size (width, height)"
|
|
|
|
|
msgid "(%1, %2)"
|
|
|
|
|
msgstr "(%1, %2)"
|
|
|
|
|
|
2023-03-25 02:30:01 +00:00
|
|
|
|
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:203
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position"
|
|
|
|
|
msgid "x"
|
|
|
|
|
msgstr "х"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:218
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Settings for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки за %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:221
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "New window settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Нови настройки на прозореца"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:237
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have specified the window class as unimportant.\n"
|
|
|
|
|
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
|
|
|
|
|
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
|
|
|
|
|
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
|
|
|
|
|
"types."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Зададохте класа на прозореца като маловажен.\n"
|
|
|
|
|
"Това означава, че настройките ще са валидни за всички прозорци от всички "
|
|
|
|
|
"програми. Ако искате да създадете общи настройки за всички програми, по-"
|
|
|
|
|
"добре е да ограничите типа на прозореца, за да бъдат избегнати специалните "
|
|
|
|
|
"типове прозорци."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:244
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some applications set their own geometry after starting, overriding your "
|
|
|
|
|
"initial settings for size and position. To enforce these settings, also "
|
|
|
|
|
"force the property \"%1\" to \"Yes\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Някои приложения определят собствената си геометрия след стартиране, "
|
|
|
|
|
"пренебрегвайки първоначалното им настройване за размер и позиция. За да "
|
|
|
|
|
"наложите тези настройки, задайте свойство \"%1\" на \"да\"."
|
|
|
|
|
|
2023-02-10 02:26:21 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:251
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the "
|
|
|
|
|
"window becomes invisible."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-14 02:24:34 +00:00
|
|
|
|
"При изключително ниски стойности на непрозрачност четливостта може да бъде "
|
|
|
|
|
"нарушена. При 0% прозорецът става невидим."
|
2023-02-10 02:26:21 +00:00
|
|
|
|
|
2023-04-12 02:34:12 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:382
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Описание"
|
|
|
|
|
|
2023-04-12 02:34:12 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:382 rulesmodel.cpp:390 rulesmodel.cpp:398 rulesmodel.cpp:405
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:411 rulesmodel.cpp:419 rulesmodel.cpp:424 rulesmodel.cpp:430
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Window matching"
|
|
|
|
|
msgstr "Прозорец съответстващ"
|
|
|
|
|
|
2023-04-12 02:34:12 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:390
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Window class (application)"
|
|
|
|
|
msgstr "Клас на прозорец (приложение)"
|
|
|
|
|
|
2023-04-12 02:34:12 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:398
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Match whole window class"
|
|
|
|
|
msgstr "Съответствие на пълния клас на прозорец"
|
|
|
|
|
|
2023-04-12 02:34:12 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:405
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Whole window class"
|
|
|
|
|
msgstr "Пълен клас на прозорец"
|
|
|
|
|
|
2023-04-12 02:34:12 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:411
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Window types"
|
|
|
|
|
msgstr "Типове прозорци"
|
|
|
|
|
|
2023-04-12 02:34:12 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:419
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Window role"
|
|
|
|
|
msgstr "Роля на прозореца"
|
|
|
|
|
|
2023-04-12 02:34:12 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:424
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Window title"
|
|
|
|
|
msgstr "Заглавие на прозореца"
|
|
|
|
|
|
2023-04-12 02:34:12 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:430
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Machine (hostname)"
|
|
|
|
|
msgstr "Машина (име на хост)"
|
|
|
|
|
|
2023-04-12 02:34:12 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:436
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Позиция"
|
|
|
|
|
|
2023-04-12 02:34:12 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:436 rulesmodel.cpp:442 rulesmodel.cpp:448 rulesmodel.cpp:453
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:461 rulesmodel.cpp:467 rulesmodel.cpp:486 rulesmodel.cpp:502
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:507 rulesmodel.cpp:512 rulesmodel.cpp:517 rulesmodel.cpp:522
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:531 rulesmodel.cpp:546 rulesmodel.cpp:551 rulesmodel.cpp:556
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Size & Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Размер и позиция"
|
|
|
|
|
|
2023-04-12 02:34:12 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:442
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Големина"
|
|
|
|
|
|
2023-04-12 02:34:12 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:448
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximized horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимизиран хоризонтално"
|
|
|
|
|
|
2023-04-12 02:34:12 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:453
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximized vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимизиран вертикално"
|
|
|
|
|
|
2023-04-12 02:34:12 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:461
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Virtual Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Виртуален работен плот"
|
|
|
|
|
|
2023-04-12 02:34:12 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:467
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Virtual Desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Виртуални работни плотове"
|
|
|
|
|
|
2023-04-12 02:34:12 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:486
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Activities"
|
|
|
|
|
msgstr "Дейности"
|
|
|
|
|
|
2023-04-12 02:34:12 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:502
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Екран"
|
|
|
|
|
|
2023-04-12 02:34:12 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:507
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "Цял екран"
|
|
|
|
|
|
2023-04-12 02:34:12 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:512
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Minimized"
|
|
|
|
|
msgstr "Минимизиран"
|
|
|
|
|
|
2023-04-12 02:34:12 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:517
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Shaded"
|
|
|
|
|
msgstr "Сгънат"
|
|
|
|
|
|
2023-04-12 02:34:12 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:522
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Initial placement"
|
|
|
|
|
msgstr "Първоначално разположение"
|
|
|
|
|
|
2023-04-12 02:34:12 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:531
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Ignore requested geometry"
|
|
|
|
|
msgstr "Игнориране на заявената геометрия"
|
|
|
|
|
|
2023-04-12 02:34:12 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:534
|
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-04-12 02:34:12 +00:00
|
|
|
|
"Some applications can set their own geometry, overriding the window manager "
|
|
|
|
|
"preferences. Setting this property overrides their placement requests.<nl/"
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
"><nl/>This affects <interface>Size</interface> and <interface>Position</"
|
2023-04-12 02:34:12 +00:00
|
|
|
|
"interface> but not <interface>Maximized</interface> or "
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
"<interface>Fullscreen</interface> states.<nl/><nl/>Note that the position "
|
|
|
|
|
"can also be used to map to a different <interface>Screen</interface>"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:546
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Minimum Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Минимален размер"
|
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:551
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимален размер"
|
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:556
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Obey geometry restrictions"
|
|
|
|
|
msgstr "Спазване на геометричните ограничения"
|
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:558
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
2023-04-12 02:34:12 +00:00
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n"
|
|
|
|
|
#| "or only grow by values larger than one\n"
|
|
|
|
|
#| "(eg. by the dimensions of one character).\n"
|
|
|
|
|
#| "This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n"
|
|
|
|
|
#| "like your complete screen area."
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
"Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to "
|
|
|
|
|
"certain aspect ratios or only grow by values larger than the dimensions of "
|
|
|
|
|
"one character. Use this property to ignore such restrictions and allow those "
|
|
|
|
|
"windows to be resized to arbitrary sizes.<nl/><nl/>This can be helpful for "
|
|
|
|
|
"windows that can't quite fit the full screen area when maximized."
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Напр. терминали или видео плейъри могат да поискат да запазят определено "
|
|
|
|
|
"съотношение\n"
|
|
|
|
|
"или растат само със стойности, по-големи от една\n"
|
|
|
|
|
"(напр. по размерите на един знак).\n"
|
|
|
|
|
"Това може да е безсмислено и ограничението предотвратява произволни размери\n"
|
|
|
|
|
"като цялата ви площ на екрана."
|
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:569
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Keep above other windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Задържане над другите прозорци"
|
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:569 rulesmodel.cpp:574 rulesmodel.cpp:579 rulesmodel.cpp:585
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:591 rulesmodel.cpp:597
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Arrangement & Access"
|
|
|
|
|
msgstr "Подреждане и достъп"
|
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:574
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Keep below other windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Задържане под другите прозорците"
|
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:579
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Skip taskbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Извън лентата със задачи"
|
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:581
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:585
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Skip pager"
|
|
|
|
|
msgstr "Извън превключвателя"
|
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:587
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:591
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Skip switcher"
|
|
|
|
|
msgstr "Пропускане на превключвател"
|
|
|
|
|
|
2023-04-12 02:34:12 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:593
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Controls whether or not the window appears in the <shortcut>Alt+Tab</"
|
|
|
|
|
"shortcut> window list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:597
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
|
|
|
msgstr "Бърз клавиш"
|
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:603
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "No titlebar and frame"
|
|
|
|
|
msgstr "Без заглавна лента и рамка"
|
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:603 rulesmodel.cpp:608 rulesmodel.cpp:614 rulesmodel.cpp:619
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:625 rulesmodel.cpp:652 rulesmodel.cpp:680 rulesmodel.cpp:686
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:698 rulesmodel.cpp:703 rulesmodel.cpp:709 rulesmodel.cpp:714
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Appearance & Fixes"
|
|
|
|
|
msgstr "Външен вид и корекции"
|
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:608
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Titlebar color scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Цветова схема на заглавната лента"
|
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:614
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Active opacity"
|
|
|
|
|
msgstr "Активна непрозрачност"
|
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:619
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Inactive opacity"
|
|
|
|
|
msgstr "Неактивна непрозрачност"
|
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:625
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Focus stealing prevention"
|
|
|
|
|
msgstr "Предотвратяване на отнемане на фокус"
|
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:627
|
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
"KWin tries to prevent windows that were opened without direct user action "
|
|
|
|
|
"from raising themselves and taking focus while you're currently interacting "
|
|
|
|
|
"with another window. This property can be used to change the level of focus "
|
|
|
|
|
"stealing prevention applied to individual windows and apps.<nl/><nl/>Here's "
|
|
|
|
|
"what will happen to a window opened without your direct action at each level "
|
|
|
|
|
"of focus stealing prevention:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>None:</"
|
|
|
|
|
"emphasis> The window will be raised and focused.</item><item><emphasis "
|
|
|
|
|
"strong='true'>Low:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied, but "
|
|
|
|
|
"in the case of a situation KWin considers ambiguous, the window will be "
|
|
|
|
|
"raised and focused.</item><item><emphasis strong='true'>Normal:</emphasis> "
|
|
|
|
|
"Focus stealing prevention will be applied, but in the case of a situation "
|
|
|
|
|
"KWin considers ambiguous, the window will <emphasis>not</emphasis> be raised "
|
|
|
|
|
"and focused.</item><item><emphasis strong='true'>High:</emphasis> The window "
|
|
|
|
|
"will only be raised and focused if it belongs to the same app as the "
|
|
|
|
|
"currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
|
|
|
|
|
"emphasis> The window will never be raised and focused.</item></list>"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:652
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Focus protection"
|
|
|
|
|
msgstr "Защита на фокуса"
|
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:654
|
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
"This property controls the focus protection level of the currently active "
|
|
|
|
|
"window. It is used to override the focus stealing prevention applied to new "
|
|
|
|
|
"windows that are opened without your direct action.<nl/><nl/>Here's what "
|
|
|
|
|
"happens to new windows that are opened without your direct action at each "
|
|
|
|
|
"level of focus protection while the window with this property applied to it "
|
|
|
|
|
"has focus:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>None</emphasis>: Newly-"
|
|
|
|
|
"opened windows always raise themselves and take focus.</item><item><emphasis "
|
|
|
|
|
"strong='true'>Low:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied to "
|
|
|
|
|
"the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers "
|
|
|
|
|
"ambiguous, the window will be raised and focused.</item><item><emphasis "
|
|
|
|
|
"strong='true'>Normal:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied "
|
|
|
|
|
"to the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers "
|
|
|
|
|
"ambiguous, the window will <emphasis>not</emphasis> be raised and focused.</"
|
|
|
|
|
"item><item><emphasis strong='true'>High:</emphasis> Newly-opened windows "
|
|
|
|
|
"will only raise themselves and take focus if they belongs to the same app as "
|
|
|
|
|
"the currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
|
|
|
|
|
"emphasis> Newly-opened windows never raise themselves and take focus.</"
|
|
|
|
|
"item></list>"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:680
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Accept focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Получаване на фокус"
|
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:682
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked."
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:686
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Ignore global shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Пренебрегване на общите бързи клавиши"
|
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:688
|
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
"Use this property to prevent global keyboard shortcuts from working while "
|
|
|
|
|
"the window is focused. This can be useful for apps like emulators or virtual "
|
|
|
|
|
"machines that handle some of the same shortcuts themselves.<nl/><nl/>Note "
|
|
|
|
|
"that you won't be able to <shortcut>Alt+Tab</shortcut> out of the window or "
|
|
|
|
|
"use any other global shortcuts such as <shortcut>Alt+Space</shortcut> to "
|
|
|
|
|
"activate KRunner."
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:698
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Closeable"
|
|
|
|
|
msgstr "Може да бъде затворен"
|
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:703
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Set window type"
|
|
|
|
|
msgstr "Задаване на тип прозорец"
|
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:709
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Desktop file name"
|
|
|
|
|
msgstr "Име на файла за работния плот"
|
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:714
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Block compositing"
|
|
|
|
|
msgstr "Блоково композиране"
|
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:766
|
2022-12-15 02:22:28 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2022-12-11 02:20:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Window class not available"
|
2022-12-15 02:22:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не е наличен клас на прозорец"
|
2022-12-11 02:20:45 +00:00
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:767
|
2022-12-11 02:20:45 +00:00
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This application is not providing a class for the window, so KWin cannot use "
|
|
|
|
|
"it to match and apply any rules. If you still want to apply some rules to "
|
|
|
|
|
"it, try to match other properties like the window title instead.<nl/><nl/"
|
|
|
|
|
">Please consider reporting this bug to the application's developers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-12-15 02:22:28 +00:00
|
|
|
|
"Това приложение не предоставя клас за прозореца, така че KWin не може да го "
|
|
|
|
|
"използва, за да съпостави и приложи някакви правила. Ако все пак искате да "
|
|
|
|
|
"приложите някои правила, вместо това се опитайте да съпоставите други "
|
|
|
|
|
"свойства като заглавието на прозореца.<nl/><nl/>Моля, помислете дали да не "
|
|
|
|
|
"съобщите за тази грешка на разработчиците на приложението."
|
2022-12-11 02:20:45 +00:00
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:801
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "All Window Types"
|
|
|
|
|
msgstr "Всички типове прозорци"
|
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:802
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Normal Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Обикновен прозорец"
|
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:803
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Dialog Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Диалогов прозорец"
|
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:804
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Utility Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Прозорец с инструменти"
|
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:805
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Dock (panel)"
|
|
|
|
|
msgstr "Системен панел"
|
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:806
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Лента с инструменти"
|
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:807
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Torn-Off Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Откачено меню"
|
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:808
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Splash Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Начален екран"
|
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:809
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Работен плот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:811
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Standalone Menubar"
|
|
|
|
|
msgstr "Независимо меню"
|
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:812
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "On Screen Display"
|
2022-12-15 02:22:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Екранни надписи - On Screen Display (OSD)"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:822
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "All Desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Всички работни плотове"
|
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:824
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list"
|
|
|
|
|
msgid "Make the window available on all desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Наличност на прозореца на всички работни плотове"
|
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:843
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "All Activities"
|
|
|
|
|
msgstr "Всички дейности"
|
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:845
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip in the activity list"
|
|
|
|
|
msgid "Make the window available on all activities"
|
|
|
|
|
msgstr "Наличност на прозореца на всички дейности"
|
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:866
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
|
msgstr "По подразбиране"
|
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:867
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "No Placement"
|
|
|
|
|
msgstr "Без разположение"
|
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:868
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Minimal Overlapping"
|
|
|
|
|
msgstr "Минимално припокриване"
|
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:869
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximized"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимизиран"
|
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:870
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Centered"
|
|
|
|
|
msgstr "Центрирано"
|
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:871
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Random"
|
|
|
|
|
msgstr "Случайно"
|
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:872
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "In Top-Left Corner"
|
|
|
|
|
msgstr "В горния ляв ъгъл"
|
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:873
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Under Mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "Под мишката"
|
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:874
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "On Main Window"
|
|
|
|
|
msgstr "В главния прозорец"
|
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:881
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Без"
|
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:882
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
|
|
msgstr "Слабо"
|
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:883
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Нормално"
|
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:884
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
|
|
msgstr "Силно"
|
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:885
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Extreme"
|
|
|
|
|
msgstr "Крайно"
|
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:928
|
2022-12-15 02:22:28 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
2022-12-11 02:20:45 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unmanaged window"
|
2022-12-15 02:22:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Неуправляван прозорец"
|
2022-12-11 02:20:45 +00:00
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:929
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не може да открие свойствата на прозореца. Прозорецът не се управлява от "
|
|
|
|
|
"Kwin."
|
2023-04-12 02:34:12 +00:00
|
|
|
|
|
2023-04-13 02:38:36 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Window shall (not) appear in the taskbar."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Показване/скриване на прозореца в лентата на задачите."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Показване/скриване на прозореца в мениджъра за виртуални работни места"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Показване/скриване на прозореца в списъка на Alt+Tab"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid ""
|
|
|
|
|
#~| "KWin tries to prevent windows from taking the focus\n"
|
|
|
|
|
#~| "(\"activate\") while you're working in another window,\n"
|
|
|
|
|
#~| "but this may sometimes fail or superact.\n"
|
|
|
|
|
#~| "\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n"
|
|
|
|
|
#~| "\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "KWin tries to prevent windows from taking the focus (\"activate\") while "
|
|
|
|
|
#~ "you're working in another window, but this may sometimes fail or "
|
|
|
|
|
#~ "superact. \"None\" will unconditionally allow this window to get the "
|
|
|
|
|
#~ "focus while \"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "KWin се опитва да попречи на прозорците да приемат фокус\n"
|
|
|
|
|
#~ "(\"активират\"), докато работите в друг прозорец,\n"
|
|
|
|
|
#~ "но това понякога може да се провали или да е свръх активно.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\"Без\"безусловно ще позволи на такъв прозорец да получи фокуса, докато\n"
|
|
|
|
|
#~ "\"Екстремно\"напълно ще му попречи да приеме фокуса."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid ""
|
|
|
|
|
#~| "This controls the focus protection of the currently active window.\n"
|
|
|
|
|
#~| "None will always give the focus away,\n"
|
|
|
|
|
#~| "Extreme will keep it.\n"
|
|
|
|
|
#~| "Otherwise it's interleaved with the stealing prevention\n"
|
|
|
|
|
#~| "assigned to the window that wants the focus."
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This controls the focus protection of the currently active window. None "
|
|
|
|
|
#~ "will always give the focus away, Extreme will keep it. Otherwise it's "
|
|
|
|
|
#~ "interleaved with the stealing prevention assigned to the window that "
|
|
|
|
|
#~ "wants the focus."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Това контролира защитата на фокуса на активния в момента прозорец.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\"Без\" винаги ще отдава фокуса,\n"
|
|
|
|
|
#~ "\"Екстремно\" ще го запази.\n"
|
|
|
|
|
#~ "В противен случай варира според правилата за предотвратяване на отнемане\n"
|
|
|
|
|
#~ "присвоени на прозореца, който иска фокуса."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid ""
|
|
|
|
|
#~| "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n"
|
|
|
|
|
#~| "On the other hand you might wish to prevent a window\n"
|
|
|
|
|
#~| "from getting focused on a mouse click."
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked. On "
|
|
|
|
|
#~ "the other hand you might wish to prevent a window from getting focused on "
|
|
|
|
|
#~ "a mouse click."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Прозорците може да предотвратят фокусирането (активирането) при избиране "
|
|
|
|
|
#~ "с мишката.\n"
|
|
|
|
|
#~ "От друга страна, може да пожелаете да предотвратите прозорец\n"
|
|
|
|
|
#~ "от фокусиране при щракване с мишката."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid ""
|
|
|
|
|
#~| "When used, a window will receive\n"
|
|
|
|
|
#~| "all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n"
|
|
|
|
|
#~| "This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n"
|
|
|
|
|
#~| "\n"
|
|
|
|
|
#~| "Be warned:\n"
|
|
|
|
|
#~| "you won't be able to Alt+Tab out of the window\n"
|
|
|
|
|
#~| "nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n"
|
|
|
|
|
#~| "while it's active!"
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "When used, a window will receive all keyboard inputs while it is active, "
|
|
|
|
|
#~ "including Alt+Tab etc. This is especially interesting for emulators or "
|
|
|
|
|
#~ "virtual machines. \n"
|
|
|
|
|
#~ "Be warned: you won't be able to Alt+Tab out of the window nor use any "
|
|
|
|
|
#~ "other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner) while it's active!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Когато се използва, прозорец ще получи\n"
|
|
|
|
|
#~ "всички входове на клавиатурата, докато е активен, включително Alt + Tab и "
|
|
|
|
|
#~ "др.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Това е особено интересно за емулатори или виртуални машини.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Предупреждение:\n"
|
|
|
|
|
#~ "Няма да можете да излизате с Alt+Tab от прозореца\n"
|
|
|
|
|
#~ "нито да използвайте други глобални комбинации (като Alt+F2 за показване "
|
|
|
|
|
#~ "на KRunner),\n"
|
|
|
|
|
#~ "докато прозорецът е активен!"
|
|
|
|
|
|
2023-04-12 02:34:12 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Windows can ask to appear in a certain position.\n"
|
|
|
|
|
#~ "By default this overrides the placement strategy\n"
|
|
|
|
|
#~ "what might be nasty if the client abuses the feature\n"
|
|
|
|
|
#~ "to unconditionally popup in the middle of your screen."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Прозорците може да запитват за показване в определена позиция. \n"
|
|
|
|
|
#~ "По подразбиране това отменя стратегията за разположение \n"
|
|
|
|
|
#~ "какво може да е неприятно, ако клиентът злоупотреби с функцията \n"
|
|
|
|
|
#~ "за безусловно изскачане в средата на екрана."
|