kwin/po/fi/kwin_effects.po

2168 lines
60 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:16:14 +00:00
# Translation of kwin_effects.po into Finnish
# Copyright © 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Lliehu
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_effects\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2022-10-08 02:09:27 +00:00
"POT-Creation-Date: 2022-10-08 00:49+0000\n"
2022-10-16 02:20:50 +00:00
"PO-Revision-Date: 2022-08-30 13:50+0300\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:29+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription)
#: blur/blur_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Blur strength:"
msgstr "Sumennuksen voimakkuus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight)
#: blur/blur_config.ui:42 blur/blur_config.ui:108
#, kde-format
msgid "Light"
msgstr "Heikko"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong)
#: blur/blur_config.ui:74 blur/blur_config.ui:137
#, kde-format
msgid "Strong"
msgstr "Vahva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription)
#: blur/blur_config.ui:83
#, kde-format
msgid "Noise strength:"
msgstr "Kohinan voimakkuus:"
#: colorpicker/colorpicker.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"Select a position for color picking with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"Valitse väripoimintakohta napsauttamalla hiirellä tai Enter-näppäimellä.\n"
"Peru hiiren oikealla painikkeella tai Esc-näppäimellä."
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:49 invert/invert_config.cpp:35
#: magnifier/magnifier_config.cpp:55 mouseclick/mouseclick_config.cpp:48
#: mousemark/mousemark_config.cpp:50 overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35
#: showpaint/showpaint_config.cpp:33
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:54
#: trackmouse/trackmouse_config.cpp:52
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36 zoom/zoom_config.cpp:58
#, kde-format
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:54 desktopgrid/desktopgrideffect.cpp:35
#, kde-format
msgid "Show Desktop Grid"
msgstr "Näytä työpöytäruudukko"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Desktop name alignment:"
msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:62 glide/glide_config.ui:70
#: glide/glide_config.ui:168
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Yläreuna"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:63
#, kde-format
msgid "Top-Right"
msgstr "Oikea yläkulma"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:64 glide/glide_config.ui:75
#: glide/glide_config.ui:173
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:65
#, kde-format
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Oikea alakulma"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:66 glide/glide_config.ui:80
#: glide/glide_config.ui:178
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Alareuna"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:67
#, kde-format
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Vasen alakulma"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68 glide/glide_config.ui:85
#: glide/glide_config.ui:183
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:69
#, kde-format
msgid "Top-Left"
msgstr "Vasen yläkulma"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:70
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Keskialue"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17 mousemark/mousemark_config.ui:17
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Ulkoasu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:30
#, kde-format
msgid "Pager"
msgstr "Sivutin"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:35
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:40
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Muokattu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:48
#, kde-format
msgid "N&umber of rows:"
msgstr "Rivien &määrä:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Desktop &name alignment:"
msgstr "Työpöydän &nimen tasaus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAddRemove)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:116
#, kde-format
msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops"
msgstr "Näytä painikkeet virtuaalityöpöytien määrän muuttamiseen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:123
#, kde-format
msgid "&Grid layout mode:"
msgstr "&Ruudukon asettelutila:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:30
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:30
#, kde-format
msgid "Closest"
msgstr "Lähin"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:142 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:35
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:35
#, kde-format
msgid "Natural"
msgstr "Luonnollinen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:150
#, kde-format
msgid "Windows layout:"
msgstr "Ikkunoiden asettelu:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:166
#, kde-format
msgid "Activation"
msgstr "Aktivointi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength)
#: diminactive/diminactive_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Strength:"
msgstr "Voimakkuus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim)
#: diminactive/diminactive_config.ui:40
#, kde-format
msgid "Dim:"
msgstr "Himmennys:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels)
#: diminactive/diminactive_config.ui:47
#, kde-format
msgid "Docks and panels"
msgstr "Telakat ja paneelit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop)
#: diminactive/diminactive_config.ui:54
#, kde-format
msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove)
#: diminactive/diminactive_config.ui:61
#, kde-format
msgid "Keep above windows"
msgstr "Pidä ikkunoiden yllä"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup)
#: diminactive/diminactive_config.ui:68
#, kde-format
msgid "By window group"
msgstr "Ikkunaryhmittäin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen)
#: diminactive/diminactive_config.ui:75
#, kde-format
msgid "Fullscreen windows"
msgstr "Koko ruudun ikkunat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration)
#: glide/glide_config.ui:19 scale/package/contents/ui/config.ui:17
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Kesto:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#: glide/glide_config.ui:32 scale/package/contents/ui/config.ui:30
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#: glide/glide_config.ui:35 scale/package/contents/ui/config.ui:33
#, kde-format
msgid " milliseconds"
msgstr " millisekuntia"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation)
#: glide/glide_config.ui:50
#, kde-format
msgid "Window Open Animation"
msgstr "Ikkunan avausanimointi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge)
#: glide/glide_config.ui:56 glide/glide_config.ui:154
#, kde-format
msgid "Rotation edge:"
msgstr "Kiertoreuna:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle)
#: glide/glide_config.ui:93 glide/glide_config.ui:191
#, kde-format
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Kiertokulma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance)
#: glide/glide_config.ui:119 glide/glide_config.ui:198
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Etäisyys:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation)
#: glide/glide_config.ui:148
#, kde-format
msgid "Window Close Animation"
msgstr "Ikkunan sulkemisanimointi"
#: invert/invert.cpp:42 invert/invert_config.cpp:38
#, kde-format
msgid "Toggle Invert Effect"
msgstr "Vaihda Käännä värit -tehosteen tilaa"
#: invert/invert.cpp:50 invert/invert_config.cpp:44
#, kde-format
msgid "Toggle Invert Effect on Window"
msgstr "Vaihda Käännä värit -tehosteen tilaa ikkunalle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack)
#: login/package/contents/ui/config.ui:17
#, kde-format
msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)"
msgstr "Häivytys mustaan (vain koko näytön tervetuloikkunat)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Animation duration:"
msgstr "Animoinnin kesto:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:36
#, kde-format
msgctxt "Duration of rotation"
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:39
#, kde-format
msgid "milliseconds"
msgstr "millisekuntia"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize)
#: magnifier/magnifier_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: magnifier/magnifier_config.ui:23
#, kde-format
msgid "&Width:"
msgstr "&Leveys:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
#: magnifier/magnifier_config.ui:42 magnifier/magnifier_config.ui:74
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: magnifier/magnifier_config.ui:55
#, kde-format
msgid "&Height:"
msgstr "&Korkeus:"
#: mouseclick/mouseclick.cpp:34 mouseclick/mouseclick_config.cpp:51
#, kde-format
msgid "Toggle Mouse Click Effect"
msgstr "Ota hiiren tehoste käyttöön tai poista se käytöstä"
#: mouseclick/mouseclick.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Left mouse button"
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
#: mouseclick/mouseclick.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Middle mouse button"
msgid "Middle"
msgstr "Keskipainike"
#: mouseclick/mouseclick.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Right mouse button"
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
#: mouseclick/mouseclick.h:61
#, kde-format
msgid "↓"
msgstr "↓"
#: mouseclick/mouseclick.h:62
#, kde-format
msgid "↑"
msgstr "↑"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:21
#, kde-format
msgid "Basic Settings"
msgstr "Perusasetukset"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:37
#, kde-format
msgid "Left Mouse Button Color:"
msgstr "Hiiren vasemman painikkeen väri:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:50
#, kde-format
msgid "Middle Mouse Button Color:"
msgstr "Hiiren keskipainikkeen väri:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:70
#, kde-format
msgid "Right Mouse Button Color:"
msgstr "Hiiren oikean painikkeen väri:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:91
#, kde-format
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Lisäasetukset"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:97
#, kde-format
msgid "Rings"
msgstr "Renkaat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Line Width:"
msgstr "Viivan leveys:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:119 mouseclick/mouseclick_config.ui:171
#, kde-format
msgid " pixel"
msgstr " kuvapiste"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:132
#, kde-format
msgid " msec"
msgstr " ms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:145
#, kde-format
msgid "Ring Duration:"
msgstr "Renkaan kesto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:155
#, kde-format
msgid "Ring Radius:"
msgstr "Renkaan säde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:184
#, kde-format
msgid "Ring Count:"
msgstr "Renkaiden määrä:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:210
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:216
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Fontti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:233
#, kde-format
msgid "Show Text:"
msgstr "Näytä teksti:"
#: mousemark/mousemark.cpp:36
#, kde-format
msgid "Clear All Mouse Marks"
msgstr "Pyyhi kaikki hiirijäljet"
#: mousemark/mousemark.cpp:43 mousemark/mousemark_config.cpp:59
#, kde-format
msgid "Clear Last Mouse Mark"
msgstr "Pyyhi viimeisin hiirijälki"
#: mousemark/mousemark_config.cpp:53
#, kde-format
msgid "Clear Mouse Marks"
msgstr "Pyyhi hiiren jäljet"
#: mousemark/mousemark_config.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "Suffix"
msgid " pixel"
msgid_plural " pixels"
msgstr[0] " kuvapiste"
msgstr[1] " kuvapistettä"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: mousemark/mousemark_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Wid&th:"
msgstr "&Leveys:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: mousemark/mousemark_config.ui:36
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Väri:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: mousemark/mousemark_config.ui:82
#, kde-format
msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse."
msgstr ""
"Piirrä hiirellä ruudulle painamalla Shift+Meta-näppäimiä ja siirtämällä "
"hiirtä."
#: outputlocator/outputlocator.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:41 overview/overvieweffect.cpp:31
#, kde-format
msgid "Toggle Overview"
msgstr "Näytä tai piilota yleiskuva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode)
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22
#, kde-format
msgid "Layout mode:"
msgstr "Asettelutila:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_BlurBackground)
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:53
#, kde-format
msgid "Blur background:"
msgstr "Sumenna tausta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:70
#, kde-format
msgid "Ignore minimized windows:"
msgstr "Sivuuta pienennetyt ikkunat:"
#: overview/qml/DesktopBar.qml:186
#, kde-format
msgid "Delete Virtual Desktop"
msgstr "Poista virtuaalityöpöytä"
#: overview/qml/DesktopBar.qml:282
#, kde-format
msgid "Add Virtual Desktop"
msgstr "Lisää virtuaalityöpöytä"
#: overview/qml/ScreenView.qml:226
2022-10-16 02:20:50 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "No matching windows"
2022-10-16 02:20:50 +00:00
msgstr "Ei täsmääviä ikkunoita"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:152
#, kde-format
msgid "Drag Down To Close"
msgstr "Sulje vetämällä alaspäin"
#: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:462
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'"
msgid "Close window"
msgstr "Sulje ikkuna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale)
#: scale/package/contents/ui/config.ui:46
#, kde-format
msgid "Window open scale:"
msgstr "Ikkunan avauksen mittakaava:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale)
#: scale/package/contents/ui/config.ui:53
#, kde-format
msgid "Window close scale:"
msgstr "Ikkunan sulkemisen mittakaava:"
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "Notification caption that a screenshot got saved to file"
msgid "Screenshot"
msgstr "Kuvankaappaus"
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "Notification with path to screenshot file"
msgid "Screenshot saved to %1"
msgstr "Kuvankaappaus tallennettu tiedostoon %1"
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:797
#: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:472
#, kde-format
msgid ""
"Select window to screen shot with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"Valitse kaapattava ikkuna napsauttamalla hiirellä tai Enter-näppäimellä.\n"
"Peru hiiren oikealla painikkeella tai Esc-näppäimellä."
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:800
#: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:490
#, kde-format
msgid ""
"Create screen shot with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"Ota ruutukaappaus napsauttamalla hiirellä tai Enter-näppäimellä.\n"
"Peru hiiren oikealla painikkeella tai Esc-näppäimellä."
#: showfps/qml/main.qml:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ring Duration:"
msgctxt "@label"
msgid "Paint Duration"
msgstr "Renkaan kesto:"
#: showfps/qml/main.qml:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ring Count:"
msgctxt "@label"
msgid "Paint Amount"
msgstr "Renkaiden määrä:"
#: showfps/qml/main.qml:175
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Current FPS"
msgstr ""
#: showfps/qml/main.qml:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum &width:"
msgctxt "@label"
msgid "Maximum FPS"
msgstr "Enimmäis&leveys:"
#: showfps/qml/main.qml:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This effect is not a benchmark"
msgctxt "@label"
msgid "This effect is not a benchmark"
msgstr "Tämä tehoste ei ole suorituskyvyn vertailukohta"
#: showpaint/showpaint.cpp:38 showpaint/showpaint_config.cpp:38
#, kde-format
msgid "Toggle Show Paint"
msgstr "Näytä tai poista näkyvistä näytönpiirto"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps)
#: slide/slide_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Gap between desktops"
msgstr "Työpöytien välinen aukko"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap)
#: slide/slide_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Horizontal:"
msgstr "Vaakasuuntainen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap)
#: slide/slide_config.ui:46
#, kde-format
msgid "Vertical:"
msgstr "Pystysuuntainen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground)
2022-10-08 02:09:27 +00:00
#: slide/slide_config.ui:72
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Slide desktop background"
msgstr "Liuuta työpöydän taustaa"
#: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:29
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:59
#, kde-format
msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
msgstr "Vaihda nykyisen ikkunan esikatselukuvaa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Maximum &width:"
msgstr "Enimmäis&leveys:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36
#, kde-format
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Välistys:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106
#, kde-format
msgid " pixels"
msgstr " kuvapistettä"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Peittävyys:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: trackmouse/trackmouse.cpp:44 trackmouse/trackmouse_config.cpp:57
#, kde-format
msgid "Track mouse"
msgstr "Hiiren jäljitys"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:26
#, kde-format
msgid "Trigger effect with:"
msgstr "Ota tehoste käyttöön tai poista se käytöstä:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:33
#, kde-format
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Pikanäppäin:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:43
#, kde-format
msgid "Modifier keys:"
msgstr "Muuntonäppäimet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:65
#, kde-format
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:72
#, kde-format
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:79
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr "Vaihto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:86
#, kde-format
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:14
#, kde-format
msgid "Translucency"
msgstr "Läpinäkyvyys"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:20
#, kde-format
msgid "General Translucency Settings"
msgstr "Yleiset läpinäkyvyysasetukset"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:64
#, kde-format
msgid "Combobox popups:"
msgstr "Valintalaatikon ponnahdusruudut:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:121
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:431
#, kde-format
msgid "Opaque"
msgstr "Läpinäkymätön"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:137
#, kde-format
msgid "Dialogs:"
msgstr "Kyselyikkunat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:156
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:418
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Läpinäkyvä"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:188
#, kde-format
msgid "Menus:"
msgstr "Valikot:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:207
#, kde-format
msgid "Moving windows:"
msgstr "Liikkuvat ikkunat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:226
#, kde-format
msgid "Inactive windows:"
msgstr "Passiiviset ikkunat:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:267
#, kde-format
msgid "Set menu translucency independently"
msgstr "Aseta valikon läpinäkyvyys erikseen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:285
#, kde-format
msgid "Dropdown menus:"
msgstr "Pudotusvalikot:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:329
#, kde-format
msgid "Popup menus:"
msgstr "Ponnahdusvalikot:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:367
#, kde-format
msgid "Torn-off menus:"
msgstr "Irrotetut valikot:"
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42 windowview/windowvieweffect.cpp:45
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
msgstr "Ikkunoiden esittäminen näkyviin/piiloon (nykyinen työpöytä)"
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49 windowview/windowvieweffect.cpp:55
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
msgstr "Ikkunoiden esittäminen näkyviin/piiloon (kaikki työpöydät)"
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56 windowview/windowvieweffect.cpp:65
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (Window class)"
msgstr "Ikkunoiden esittäminen näkyviin/piiloon (ikkunaluokka)"
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62 windowview/windowvieweffect.cpp:75
2022-10-16 02:20:50 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)"
2022-10-16 02:20:50 +00:00
msgstr "Näytä tai piilota ikkunat (ikkunaluokka nykyisellä työpöydällä)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized)
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:53
#, kde-format
msgid "Ignore &minimized windows"
msgstr "Ohita &pienennetyt ikkunat"
#: windowview/qml/main.qml:106
#, kde-format
msgid "No Matches"
msgstr "Ei osumia"
#: windowview/qml/main.qml:106
#, kde-format
msgid "No Windows"
msgstr "Ei ikkunoita"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26
#, kde-format
msgid "&Stiffness:"
msgstr "&Jäykkyys:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68
#, kde-format
msgid "Dra&g:"
msgstr "&Veto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81
#, kde-format
msgid "&Move factor:"
msgstr "&Siirtokerroin:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155
#, kde-format
msgid "Wo&bble when moving"
msgstr "&Heiluta siirrettäessä"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162
#, kde-format
msgid "Wobble when &resizing"
msgstr "H&eiluta kokoa vaihdettaessa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182
#, kde-format
msgid "Enable &advanced mode"
msgstr "Käytä &edistynyttä tilaa"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192
#, kde-format
msgid "&Wobbliness"
msgstr "&Heiluvuus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201
#, kde-format
msgid "Less"
msgstr "Vähemmän"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224
#, kde-format
msgid "More"
msgstr "Enemmän"
#: zoom/zoom.cpp:68
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area to Left"
msgstr "Siirrä lähennettyä aluetta vasemmalle"
#: zoom/zoom.cpp:76
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area to Right"
msgstr "Siirrä lähennettyä aluetta oikealle"
#: zoom/zoom.cpp:84
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area Upwards"
msgstr "Siirrä lähennettyä aluetta ylös"
#: zoom/zoom.cpp:92
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area Downwards"
msgstr "Siirrä lähennettyä aluetta alas"
#: zoom/zoom.cpp:101 zoom/zoom_config.cpp:108
#, kde-format
msgid "Move Mouse to Focus"
msgstr "Siirrä hiiri kohdistukseen"
#: zoom/zoom.cpp:109 zoom/zoom_config.cpp:115
#, kde-format
msgid "Move Mouse to Center"
msgstr "Siirrä hiiri keskelle"
#: zoom/zoom_config.cpp:80
#, kde-format
msgid "Move Left"
msgstr "Siirrä vasemmalle"
#: zoom/zoom_config.cpp:87
#, kde-format
msgid "Move Right"
msgstr "Siirrä oikealle"
#: zoom/zoom_config.cpp:94
#, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr "Siirrä ylemmäs"
#: zoom/zoom_config.cpp:101
#, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr "Siirrä alemmas"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor)
#: zoom/zoom_config.ui:25 zoom/zoom_config.ui:41
#, kde-format
msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor."
msgstr "Lähennä ja loitonna määritetyn kertoimen mukaisesti."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: zoom/zoom_config.ui:28
#, kde-format
msgid "Zoom Factor:"
msgstr "Lähennyskerroin:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:66
#, kde-format
msgid ""
"Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
"enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
msgstr ""
"Käytä kohdistetun sijainnin seurantaa. Tämä vaatii, että QAccessible on "
"sovelluksittain käytössä (”export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1”)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:69
#, kde-format
msgid "Enable Focus Tracking"
msgstr "Seuraa kohdistusta"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:76
#, kde-format
msgid ""
"Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per "
"application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
msgstr ""
"Käytä kohdistetun sijainnin seurantaa. Tämä vaatii, että QAccessible on "
"sovelluksittain käytössä (”export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1”)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:79
#, kde-format
msgid "Enable Text Cursor Tracking"
msgstr "Seuraa tekstikohdistusta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: zoom/zoom_config.ui:86
#, kde-format
msgid "Mouse Pointer:"
msgstr "Hiirikohdistin:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: zoom/zoom_config.ui:99
#, kde-format
msgid "Visibility of the mouse-pointer."
msgstr "Hiirikohdistimen näkyvyys."
# Mitä hiiren osoittimelle tehdään, kun työpöytää lähennetään/loitonnetaan. Myös kaksi seuraavaa.
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: zoom/zoom_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Skaalaa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: zoom/zoom_config.ui:108
#, kde-format
msgid "Keep"
msgstr "Pidä sellaisenaan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: zoom/zoom_config.ui:113
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr "Piilota"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:121
#, kde-format
msgid "Track moving of the mouse."
msgstr "Jäljitä hiiren liike."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:125
#, kde-format
msgid "Proportional"
msgstr "Suhteellinen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:130
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "Keskitetty"
# *** TARKISTA: käännös on puhdas heitto
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:135
#, kde-format
msgid "Push"
msgstr "Työnnä"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:140
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: zoom/zoom_config.ui:148
#, kde-format
msgid "Mouse Tracking:"
msgstr "Hiiren jäljitys:"
2022-10-08 02:09:27 +00:00
#~ msgid "Slide docks"
#~ msgstr "Liuuta telakoita"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Etsi…"
#~ msgid "&Radius:"
#~ msgstr "&Säde:"
#~ msgid "Text position:"
#~ msgstr "Tekstin sijainti:"
#~ msgid "Inside Graph"
#~ msgstr "Kaavion sisällä"
#~ msgid "Nowhere"
#~ msgstr "Ei missään"
#~ msgid "Top Left"
#~ msgstr "Ylävasemmalla"
#~ msgid "Top Right"
#~ msgstr "Yläoikealla"
#~ msgid "Bottom Left"
#~ msgstr "Alavasemmalla"
#~ msgid "Bottom Right"
#~ msgstr "Alaoikealla"
#~ msgid "Text font:"
#~ msgstr "Tekstin fontti:"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Tekstin väri:"
#~ msgid "Text alpha:"
#~ msgstr "Tekstin alfa:"
#~ msgid "Show graph:"
#~ msgstr "Näytä kaavio:"
#~ msgid "Show on active screen"
#~ msgstr "Näytä aktiivisella näytöllä"
#~ msgid "Show Message:"
#~ msgstr "Näytä viesti:"
#~ msgid "Show \"not a benchmark\" message"
#~ msgstr "Näytä ”ei nopeustesti” -viesti"
#~ msgid "Colorize Text:"
#~ msgstr "Väritä teksti:"
#~ msgid "Color text by value (green > yellow > red)"
#~ msgstr "Väritä teksti arvolla (vihreä > keltainen > punainen)"
#~ msgid "Zoom &duration:"
#~ msgstr "&Tarkennuksen kesto:"
#~ msgctxt "Duration of zoom"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Oletus"
#~ msgid "Border wid&th:"
#~ msgstr "&Reunan leveys:"
#~ msgid "Click behavior:"
#~ msgstr "Napsautuksen toiminta:"
#~ msgid ""
#~ "If the Present Windows effect is enabled, it will be automatically "
#~ "triggered."
#~ msgstr ""
#~ "Jos ikkunoiden esittämistehoste on käytössä, sitä käytetään "
#~ "automaattisesti."
#~ msgid "Switch desktop and activate window"
#~ msgstr "Vaihda työpöytää ja aktivoi ikkuna"
#~ msgid "Switch desktop only"
#~ msgstr "Vaihda ainoastaan työpöytää"
#~ msgid "Natural Layout Settings"
#~ msgstr "Luonnollisen asettelun asetukset"
#~ msgid "Fill &gaps"
#~ msgstr "Täytä &tyhjät kohdat"
#~ msgid "Faster"
#~ msgstr "Nopeampi"
#~ msgid "Nicer"
#~ msgstr "Hienompi"
#~ msgid "Left button:"
#~ msgstr "Vasen painike:"
#~ msgid "No action"
#~ msgstr "Ei toimintoa"
#~ msgid "Activate window"
#~ msgstr "Aktivoi ikkuna"
#~ msgid "End effect"
#~ msgstr "Päätä tehoste"
#~ msgid "Bring window to current desktop"
#~ msgstr "Tuo ikkuna nykyiselle työpöydälle"
#~ msgid "Send window to all desktops"
#~ msgstr "Lähetä ikkuna kaikille työpöydille"
#~ msgid "(Un-)Minimize window"
#~ msgstr "Pienennä tai palauta ikkuna"
#~ msgid "Middle button:"
#~ msgstr "Keskipainike:"
#~ msgid "Right button:"
#~ msgstr "Oikea painike:"
#~ msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Työpöytä"
#~ msgid "Show desktop"
#~ msgstr "Näytä työpöytä"
#~ msgid "Display window &titles"
#~ msgstr "Näytä ikkunoiden &otsikot"
#~ msgid "Display window &icons"
#~ msgstr "&Näytä ikkunoiden kuvakkeet"
#~ msgid "Show &panels"
#~ msgstr "Näytä &paneelit"
#~ msgid "Regular Grid"
#~ msgstr "Tavallinen ruudukko"
#~ msgid "Flexible Grid"
#~ msgstr "Joustava ruudukko"
#~ msgid "Provide buttons to close the windows"
#~ msgstr "Tarjoa ikkunansulkemispainikkeet"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Jiri Grönroos, Lasse Liehu, Tommi Nieminen, Teemu Rytilahti"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "jiri.gronroos+kde@iki.fi,lasse.liehu@gmail.com,translator@legisign.org,"
#~ msgid "Scale window"
#~ msgstr "Säädä ikkunan kokoa"
#~ msgid "Show outline"
#~ msgstr "Näytä ääriviivat"
#~ msgid "Toggle window geometry display (effect only)"
#~ msgstr "Näytä tai piilota ikkunan geometria (vain tehoste)"
#~ msgid "Toggle KWin composited geometry display"
#~ msgstr "Näytä tai poista näkyvistä KWin-koostettu geometria"
#~ msgid "Display for moving windows"
#~ msgstr "Näytä siirrettävissä ikkunoissa"
#~ msgid "Display for resizing windows"
#~ msgstr "Näytä ikkunoissa, joiden kokoa muutetaan"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Sumennus"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
#~ msgstr "Sumentaa taustan puoliksi läpinäkyvien ikkunoiden alta"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Color Picker"
#~ msgstr "Värivalitsin"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Supports picking a color"
#~ msgstr "Mahdollistaa värin valitsemisen"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Background contrast"
#~ msgstr "Taustan kontrasti:"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Improve contrast and readability behind semi-transparent windows"
#~ msgstr ""
#~ "Paranna kontrastia ja luettavuutta puoliksi läpinäkyvien ikkunoiden alta"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Desktop Grid"
#~ msgstr "Työpöytäruudukko"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
#~ msgstr "Loitonna kunnes kaikki työpöydät näkyvät rinnakkain ruudukossa"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Dim Inactive"
#~ msgstr "Passiivisen himmennys"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Darken inactive windows"
#~ msgstr "Tummenna passiiviset ikkunat"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Fall Apart"
#~ msgstr "Hajotus"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
#~ msgstr "Suljetut ikkunat hajoavat palasiksi"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Glide"
#~ msgstr "Ikkunaliuku"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Glide windows as they appear or disappear"
#~ msgstr "Liuuta ikkunoita niiden ilmestyessä tai kadotessa"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Highlight Window"
#~ msgstr "Ikkunan korostus"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
#~ msgstr "Korosta tehtäväpalkin kohtaa vastaava ikkuna sen yllä leijuttaessa"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Käänteistys"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
#~ msgstr "Kääntää työpöydän ja ikkunoiden värit"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Kscreen"
#~ msgstr "KScreen"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Helper Effect for KScreen"
#~ msgstr "KScreenin avustustehoste"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Looking Glass"
#~ msgstr "Suurennuslasi"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
#~ msgstr "Kalansilmälinssiltä näyttävä ruudunsuurennin"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Magic Lamp"
#~ msgstr "Taikalamppu"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
#~ msgstr "Simuloi taikalamppua ikkunoita pienennettäessä"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Magnifier"
#~ msgstr "Suurennus"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
#~ msgstr "Suurentaa hiiriosoittimen kohdalla olevan ruudun alueen"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Mouse Click Animation"
#~ msgstr "Hiiren napsautuksen animointi"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid ""
#~ "Creates an animation whenever a mouse button is clicked. This is useful "
#~ "for screenrecordings/presentations"
#~ msgstr ""
#~ "Luo animoinnin aina hiiren painiketta napsautettaessa. Tästä on hyötyä "
#~ "ruututallenteissa ja -esityksissä."
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Mouse Mark"
#~ msgstr "Hiiren jäljet"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
#~ msgstr "Antaa sinun piirtää viivoja työpöydälle"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Yleiskuva"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Allows you to overview virtual desktops and windows"
#~ msgstr "Antaa yleiskuva virtuaalityöpöydistä ja ikkunoista"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Present Windows"
#~ msgstr "Ikkunoiden esittäminen"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
#~ msgstr "Loitonna kunnes kaikki avoimet ikkunat näkyvät vierekkäin"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Resize Window"
#~ msgstr "Ikkunan koon muuttaminen"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid ""
#~ "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
#~ msgstr ""
#~ "Muuttaa ikkunan kokoa nopealla tekstuuriskaalauksella sisällön "
#~ "virkistyksen sijaan"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Screen Edge"
#~ msgstr "Näytön reuna"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Highlights a screen edge when approaching"
#~ msgstr "Korostaa näytön reunan sitä lähestyttäessä"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Kuvankaappaus"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Helper effect for screenshot tools"
#~ msgstr "Ruutukaappaustyökalujen avustustehoste"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "Muunna"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Animates display transformations"
#~ msgstr "Animoi näytön muunnokset"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Sheet"
#~ msgstr "Arkki"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid ""
#~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
#~ msgstr ""
#~ "Lennättää kyselyikkunat pehmeästi sisään ja ulos niitä näytettäessä ja "
#~ "piilotettaessa"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Show FPS"
#~ msgstr "Näytä FPS"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
#~ msgstr "Näytä KWinin suorituskyky ruudun kulmassa"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Show Paint"
#~ msgstr "Näytä näytönpiirto"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
#~ msgstr "Korosta äskettäin päivittyneet näytön alueet"
# ”Työpöytä-” lisätty selvyyden vuoksi
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Slide"
#~ msgstr "Työpöytäliuku"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Slide desktops when switching virtual desktops"
#~ msgstr "Liuuta työpöytää virtuaalityöpöytiä vaihdettaessa"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Slide Back"
#~ msgstr "Liuku taemmas"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Slide back windows when another window is raised"
#~ msgstr "Liuuta ikkuna taemmas, kun toinen ikkuna nostetaan"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Sliding popups"
#~ msgstr "Ponnahdusikkunaliuku"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Sliding animation for Plasma popups"
#~ msgstr "Plasman ponnahdusikkunoiden liukuanimaatio"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Snap Helper"
#~ msgstr "Kiinnistysavustaja"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window"
#~ msgstr "Helpottaa näytön keskustan paikantamista ikkunaa siirrettäessä"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Startup Feedback"
#~ msgstr "Käynnistyspalaute"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Helper effect for startup feedback"
#~ msgstr "Avustustehoste käynnistyspalautteelle"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Thumbnail Aside"
#~ msgstr "Esikatselukuva reunalla"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
#~ msgstr "Näytä ikkunan esikatselu näytön reunalla"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Touch Points"
#~ msgstr "Kosketuspisteet"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Visualize touch points"
#~ msgstr "Havainnollista kosketuspisteet"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Track Mouse"
#~ msgstr "Hiiren jäljitys"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
#~ msgstr "Näytä (aktivoitaessa) hiiriosoittimen paikannustehoste"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Window Geometry"
#~ msgstr "Ikkunan geometria"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Display window geometries on move/resize"
#~ msgstr ""
#~ "Näytä ikkunan geometria sitä siirrettäessä tai sen kokoa muutettaessa"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Wobbly Windows"
#~ msgstr "Heiluvat ikkunat"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Deform windows while they are moving"
#~ msgstr "Vääristä ikkunoita niiden liikkuessa"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Suurennus"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Magnify the entire desktop"
#~ msgstr "Suurenna koko työpöytää"
#~ msgid "Kompose"
#~ msgstr "Kompose"
#~ msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
#~ msgid "Show Desktop"
#~ msgstr "Näytä työpöytä"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Tarkenna"
#~ msgid "Define how far away the windows should appear"
#~ msgstr "Määrittää, kuinka kaukana ikkunoiden tulisi näyttää olevan"
#~ msgid "Near"
#~ msgstr "Lähelle"
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "Kauas"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Animointi"
#~ msgid "Animate switch"
#~ msgstr "Animoi vaihdos"
#~ msgid "Animation on tab box open"
#~ msgstr "Animoi valintaruudun avaaminen"
#~ msgid "Animation on tab box close"
#~ msgstr "Animoi valintaruudun sulkeminen"
#~ msgid "Reflections"
#~ msgstr "Heijasteet"
#~ msgid "Rear color"
#~ msgstr "Takapään väri"
#~ msgid "Front color"
#~ msgstr "Etupään väri"
#~ msgid "Desktop Cube"
#~ msgstr "Työpöytäkuutio"
#~ msgid "Desktop Cylinder"
#~ msgstr "Työpöytälieriö"
#~ msgid "Desktop Sphere"
#~ msgstr "Työpöytäpallo"
#~ msgctxt "@title:tab Basic Settings"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Perusasetukset"
#~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Lisäasetukset"
#~ msgid "Tab 1"
#~ msgstr "Välilehti 1"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Taustaväri:"
#~ msgid "Wallpaper:"
#~ msgstr "Taustakuva:"
#~ msgid "Display desktop name"
#~ msgstr "Näytä työpöydän nimi"
#~ msgid "Reflection"
#~ msgstr "Heijastus"
#~ msgid "Rotation duration:"
#~ msgstr "Kierron kesto:"
#~ msgid "Windows hover above cube"
#~ msgstr "Ikkunat leijuvat kuution yllä"
#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "Peittävyys"
#~ msgid "Do not change opacity of windows"
#~ msgstr "Älä muuta ikkunoiden peittävyyttä"
#~ msgid "Tab 2"
#~ msgstr "Välilehti 2"
#~ msgid "Caps"
#~ msgstr "Hatut"
#~ msgid "Cap color:"
#~ msgstr "Hatun väri:"
#~ msgid "Display image on caps"
#~ msgstr "Näytä hatussa kuva"
#~ msgid "Define how far away the object should appear"
#~ msgstr "Määrittää, kuinka kaukana olion tulisi näyttää olevan"
#~ msgid "Additional Options"
#~ msgstr "Lisäasetukset"
#~ msgid ""
#~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cube with "
#~ "the mouse,\n"
#~ "otherwise it will remain active"
#~ msgstr ""
#~ "Jos käytössä, tehoste passivoituu pyöräytettäessä kuutiota hiirellä,\n"
#~ "muuten se pysyy aktiivisena"
#~ msgid "Close after mouse dragging"
#~ msgstr "Sulje hiirellä vedon jälkeen"
#~ msgid "Use this effect for walking through the desktops"
#~ msgstr "Käytä tätä tehostetta työpöytien selaamiseen"
#~ msgid "Invert cursor keys"
#~ msgstr "Käännä nuolinäppäinten suunta"
#~ msgid "Invert mouse"
#~ msgstr "Käännä hiiren suunta"
#~ msgid "Sphere Cap Deformation"
#~ msgstr "Pallon hatun epämuotoisuus"
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "Pallo"
#~ msgid "Plane"
#~ msgstr "Taso"
#~ msgid "Do not animate windows on all desktops"
#~ msgstr "Älä animoi kaikkien työpöytien ikkunoita"
#~ msgid "Do not animate panels"
#~ msgstr "Älä animoi paneeleja"
#~ msgid "Use pager layout for animation"
#~ msgstr "Käytä sivuttimen asettelua animointiin"
#~ msgid "Start animation when moving windows towards screen edges"
#~ msgstr "Käynnistä animointi siirrettäessä ikkunoita reunemmas näytöllä"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Cover Switch"
#~ msgstr "Levykansivaihtaja"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
#~ msgstr "Näytä Alt+Sarkain-ikkunanvalitsimessa levykansiselaintehoste"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Desktop Cube"
#~ msgstr "Työpöytäkuutio"
# ”Tahko” on periaatteessa geometriassa käytetty nimitys ja ”sivu” kuulostaa kököltä, mutta onko tämä silti hyvä?
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
#~ msgstr "Näytä kukin virtuaalityöpöytä kuution tahkona"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Desktop Cube Animation"
#~ msgstr "Työpöytäkuutioanimaatio"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Animate desktop switching with a cube"
#~ msgstr "Animoi työpöytävaihto kuution avulla"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Flip Switch"
#~ msgstr "Kääntövaihtaja"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid ""
#~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
#~ msgstr "Näytä ikkunat Alt+Sarkain-ikkunanvalitsimessa selattavana pinona"
#~ msgid "Toggle Flip Switch (Current desktop)"
#~ msgstr "Kääntövaihto (nykyinen työpöytä)"
#~ msgid "Toggle Flip Switch (All desktops)"
#~ msgstr "Kääntövaihto (kaikki työpöydät)"
#~ msgid "Flip animation duration:"
#~ msgstr "Kääntöanimaation kesto:"
#~ msgctxt "Duration of flip animation"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Oletus"
#~ msgid "Angle:"
#~ msgstr "Kulma:"
#~ msgid " °"
#~ msgstr "°"
#~ msgid "Horizontal position of front:"
#~ msgstr "Edustan vaakasijainti:"
#~ msgid "Vertical position of front:"
#~ msgstr "Edustan pystysijainti:"
#~ msgid ""
#~ "Filter:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Suodatin:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Use Present Windows effect to layout the windows"
#~ msgstr "Asettele ikkunat Ikkunoiden esittäminen -tehosteella"
#~ msgid "When the focus changes, move the zoom area to the focused location."
#~ msgstr ""
#~ "Kohdistuksen muuttuessa siirrä loitonnusaluetta kohdistettuun sijaintiin."
#~ msgid "Follow Focus"
#~ msgstr "Seuraa kohdistusta"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
#~ msgstr "Himmennä näyttö pääkäyttäjätilassa"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
#~ msgstr "Tummentaa koko näytön pääkäyttäjäoikeuksia kysyttäessä"
# Mitä hiiren osoittimelle tehdään, kun työpöytää lähennetään/loitonnetaan. Myös kaksi seuraavaa.
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Skaalaa"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Make windows smoothly scale in and out when they are shown or hidden"
#~ msgstr ""
#~ "Skaalaa ikkunat pehmeästi sisään ja ulos niitä näytettäessä tai "
#~ "piilotettaessa"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Minimize Animation"
#~ msgstr "Pienennysanimaatio"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
#~ msgstr "Animoi ikkunoiden pienentäminen"
# Otsikko näppäinyhdistelmälle, joka aktivoi hiiren jäljitystehosteen.
#~ msgid "Trigger on"
#~ msgstr "Aktivointi"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Pikanäppäin"
#~ msgid "Apply effect to &panels"
#~ msgstr "Käytä tehostetta &paneeleihin"
#~ msgid "Apply effect to the desk&top"
#~ msgstr "Käytä tehostetta &työpöydälle"
#~ msgid "Apply effect to &keep-above windows"
#~ msgstr "Käytä tehostetta &ylinnä pidettäviin ikkunoihin"
#~ msgid "Apply effect to &groups"
#~ msgstr "Käytä tehostetta &ryhmiin"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
#~ msgstr "Ikkunoiden liukutehoste niitä avattaessa ja suljettaessa"
#~ msgid "Glide Effect:"
#~ msgstr "Liukutehoste:"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Sisään"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Ulos"
#~ msgid "Glide Angle:"
#~ msgstr "Liukukulma:"
#~ msgid "-90"
#~ msgstr "-90"
#~ msgid "90"
#~ msgstr "90"
#~ msgctxt "Duration of the slide animation"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Oletus"
#~ msgid "Strength of the effect:"
#~ msgstr "Tehosteen vahvuus:"
#~ msgid "Save intermediate rendering results."
#~ msgstr "Tallenna piirtämisen välitulokset."
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Uloskirjautuminen"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
#~ msgstr "Häivytä työpöydän värejä näytettäessä uloskirjautumiskysely"
#~ msgid "Brightness of the background:"
#~ msgstr "Taustan kirkkaus:"
#~ msgctxt "Less brightness"
#~ msgid "Darker"
#~ msgstr "Tummempi"
#~ msgctxt "More brightness"
#~ msgid "Lighter"
#~ msgstr "Vaaleampi"
#~ msgid "Saturation of the background:"
#~ msgstr "Taustan kylläisyys:"
#~ msgctxt "No saturation"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Harmaa"
#~ msgid "Duration of the fade:"
#~ msgstr "Häivytyksen kesto:"
#~ msgid "ms"
#~ msgstr " ms"
#~ msgid "The blur effect must be enabled before it can be used."
#~ msgstr "Sumennustehoste on otettava käyttöön, jotta se toimisi."
#~ msgid "Apply blur effect to background"
#~ msgstr "Käytä sumennustehostetta taustaan"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Kojelauta"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
#~ msgstr "Häivytä työpöydän värejä näytettäessä Plasma-kojelauta"
#~ msgid "Decorations:"
#~ msgstr "Ikkunakehykset:"
#~ msgid "Background window &opacity:"
#~ msgstr "Taustalla olevan ikkunan &peittävyys:"
#~ msgid "&Elevate selected window"
#~ msgstr "&Nosta valittua ikkunaa"
#~ msgid "&Animate walk through windows"
#~ msgstr "&Animoi ikkunan vaihtuminen"
#~ msgid "Use additional thumbnail bar"
#~ msgstr "Käytä pienoiskuvapalkkia"
#~ msgid ""
#~ "Only show thumbnail bar if there are at least specified number of windows"
#~ msgstr "Näytä pienoiskuvapalkki, jos ikkunoita on vähintään annettu määrä"
#~ msgid "Dynamic mode"
#~ msgstr "Dynaaminen tila"
#~ msgid "Number of windows:"
#~ msgstr "Ikkunoiden määrä:"
#~ msgid " row"
#~ msgid_plural " rows"
#~ msgstr[0] " rivi"
#~ msgstr[1] " riviä"
#~ msgctxt "Duration of fading"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Oletus"
#~ msgid "Toggle Video Recording"
#~ msgstr "Vaihda videotallennuksen tilaa"
#~ msgid "Path to save video:"
#~ msgstr "Tallennettavan videon sijainti:"
#~ msgid "Slide when switching tabs"
#~ msgstr "Liuuta vaihdettaessa välilehteä"
#~ msgctxt ""
#~ "Window geometry display, %1 and %2 are the new size, %3 and %4 are pixel "
#~ "increments - avoid reformatting or suffixes like 'px'"
#~ msgid ""
#~ "Width: %1 (%3)\n"
#~ "Height: %2 (%4)"
#~ msgstr ""
#~ "Leveys: %1 (%3)\n"
#~ "Korkeus: %2 (%4)"
#~ msgctxt ""
#~ "Window geometry display, %1 and %2 are the cartesian x and y coordinates "
#~ "- avoid reformatting or suffixes like 'px'"
#~ msgid ""
#~ "X: %1\n"
#~ "Y: %2"
#~ msgstr ""
#~ "X: %1\n"
#~ "Y: %2"
#~ msgctxt ""
#~ "Window geometry display, %1 and %2 are the cartesian x and y coordinates, "
#~ "%3 and %4 are the resp. increments - avoid reformatting or suffixes like "
#~ "'px'"
#~ msgid ""
#~ "X: %1 (%3)\n"
#~ "Y: %2 (%4)"
#~ msgstr ""
#~ "X: %1 (%3)\n"
#~ "Y: %2 (%4)"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Lumi"
#~ msgid "Toggle Snow on Desktop"
#~ msgstr "Vaihda Lumi-tehosteen tilaa työpöydällä"
#~ msgid " pixel/frame"
#~ msgid_plural " pixels/frame"
#~ msgstr[0] " kuvapiste/kehys"
#~ msgstr[1] " kuvapistettä/kehys"
#~ msgctxt "@action Enables/Disables an effect that makes windows more sharp"
#~ msgid "Toggle Sharpen Effect"
#~ msgstr "Vaihda Terävöitä-tehosteen tilaa"
#~ msgid "&Number of snowflakes:"
#~ msgstr "&Lumihiutaleiden määrä:"
#~ msgid "M&inimum size of snowflake:"
#~ msgstr "Lumihiutaleen &vähimmäiskoko:"
#~ msgid "M&aximum size of snowflake:"
#~ msgstr "L&umihiutaleen enimmäiskoko:"
#~ msgid "Maximum &vertical speed:"
#~ msgstr "Enimmäis&pystynopeus:"
#~ msgid "Maximum &horizontal speed:"
#~ msgstr "Enimmäis&vaakanopeus:"
#~ msgid "Snow &behind windows"
#~ msgstr "Lumisade &ikkunoiden takana"
#~ msgid "&X offset:"
#~ msgstr "&X-siirtymä:"
#~ msgid "&Y offset:"
#~ msgstr "&Y-siirtymä:"
#~ msgid "%"
#~ msgstr " %"
#~ msgid "&Fuzziness:"
#~ msgstr "Varjon &sumeus:"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Koko:"
#~ msgid "&Active windows have stronger shadows"
#~ msgstr "&Aktiivisella ikkunalla voimakkaampi varjo"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgid "Background brightness"
#~ msgstr "Tausta"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgid "Background saturation"
#~ msgstr "Tausta"
#, fuzzy
#~| msgid "End effect"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Lopputehoste"
#~ msgid "Hold Ctrl+Meta keys to see where the mouse cursor is."
#~ msgstr "Pidä Ctrl+Meta-näppäimiä alhaalla löytääksesi hiiren osoittimen."
#~ msgid "Rearrange &duration:"
#~ msgstr "&Uudelleenjärjestelyn kesto:"
#~ msgctxt "Duration of rearrangement"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Oletus"
#~ msgid "Animate &flip"
#~ msgstr "Animoi &käännös"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Muokattu..."
#~ msgid "Default Shadow"
#~ msgstr "Oletusvarjostus"
#~ msgid "Decoration Shadows"
#~ msgstr "Ikkunakehyksen varjot"
#~ msgid "&Decorated windows"
#~ msgstr "&Kehystetyt ikkunat"
#~ msgid "Force default shadows for:"
#~ msgstr "Pakota oletusvarjot:"
#~ msgid "&Undecorated normal windows"
#~ msgstr "&Kehyksettömille normaali-ikkunoille"
#~ msgid ""
#~ "If enabled span the cube across all screens on a multiscreen setup, "
#~ "otherwise\n"
#~ "the cube will only be displayed on a single screen"
#~ msgstr ""
#~ "Jos käytössä kuutio näkyy kaikilla ruuduilla usean ruudun asennuksessa,\n"
#~ "muuten kuutio näytetään vain yhdellä ruudulla"
#~ msgid "Span cube on all screens in multi screen setup"
#~ msgstr "Näytä kuutio kaikilla ruuduilla useamman ruudun asennuksissa"
#, fuzzy
#~| msgid "Display the cube when switching desktops"
#~ msgid "Fix panels while switching desktops"
#~ msgstr "Näytä kuutio typöytää vaihdettaessa"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ei mikään"
#~ msgid "Shadow opacity:"
#~ msgstr "Varjon läpinäkyvyys:"
#~ msgid "Shadow size (relative to window):"
#~ msgstr "Varjon koko (suhteessa ikkunaan):"
#~ msgid "Shadow color:"
#~ msgstr "Varjon väri:"
#~ msgid "Active screen &edge:"
#~ msgstr "Aktiivinen ikkuna&reuna:"
#~ msgid "Active screen &edge (All desktops):"
#~ msgstr "Aktiivinen &ikkunareuna (Kaikki työpöydät):"
#~ msgid "Active screen &edge (Current desktop):"
#~ msgstr "Aktiivinen ikkunar&euna (Nykyinen työpöytä):"
#, fuzzy
#~| msgid "Animate desktop changes"
#~ msgid "Show cube when desktop changed"
#~ msgstr "Animoi työpöytien vaihdot"
#~ msgid "Advanced opacity settings for menus:"
#~ msgstr "Valikkojen läpinäkyvyyden lisäasetukset:"
#~ msgid "Set individual opacity for different menu types"
#~ msgstr "Aseta erilliset läpinäkyvyysasetukset eri tyyppisille valikoille"
#, fuzzy
#~| msgid "&Opacity:"
#~ msgid "Cube &opacity:"
#~ msgstr "&Läpinäkyvyys:"
#~ msgid "Activate when cursor is at a specific edge or corner of the screen:"
#~ msgstr "Aktivoi, kun osoitin on näytön valitun reunan tai kulman kohdalla:"
#~ msgid "Toggle Expose Effect (incl. other desktops)"
#~ msgstr "Vaihda Expose-tehosteen tilaa (sisällytä myös muut työpöydät)"
#~ msgid "WobblyWindowsEffectConfigForm"
#~ msgstr "WobblyWindowsEffectConfigForm"