diff --git a/po/gl/kcm_kwindecoration.po b/po/gl/kcm_kwindecoration.po index 341fce93e7..84d4869f26 100644 --- a/po/gl/kcm_kwindecoration.po +++ b/po/gl/kcm_kwindecoration.po @@ -1,6 +1,5 @@ # translation of kcmkwindecoration.po to galician # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. -# # Javier Jardón , 2002, 2003. # Xabier García Feal , 2004. # Xabi G. Feal , 2006. @@ -9,13 +8,14 @@ # Marce Villarino , 2009, 2011. # Marce Villarino , 2012, 2013, 2014. # Adrián Chaves Fernández , 2015. -# Adrian Chaves , 2018, 2019. +# SPDX-FileCopyrightText: 2018, 2019, 2023 Adrian Chaves +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-06 02:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-19 22:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-12 23:43+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" @@ -23,12 +23,12 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" +"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:53 #, kde-format msgid "More actions for this window" -msgstr "" +msgstr "Máis accións para esta xanela" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:55 #, kde-format @@ -68,18 +68,18 @@ msgstr "Recoller" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:69 #, kde-format msgid "Keep below other windows" -msgstr "" +msgstr "Manter debaixo doutras xanelas" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:71 #, kde-format msgid "Keep above other windows" -msgstr "" +msgstr "Manter enriba doutras xanelas" #: kcm.cpp:176 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of a border size" msgid "Theme's default (%1)" -msgstr "" +msgstr "Predeterminado do tema (%1)" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:32 #, kde-format @@ -88,6 +88,9 @@ msgid "" "active session, without accidentally setting it to one that is either not " "available, or which is already set." msgstr "" +"Esta ferramenta permítelle definir o tema de decoración de xanela para a " +"sesión activa, sen definir accidentalmente unha que non estea dispoñíbel ou " +"xa estea definida." #: kwin-applywindowdecoration.cpp:33 #, kde-format @@ -96,12 +99,15 @@ msgid "" "full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply " "that if one can be deduced." msgstr "" +"O nome do tema de decoración de xanela que quere definir para KWin. Se " +"indica a ruta completa intentarase atopar un tema no cartafol indicado, e " +"aplicalo en caso de atopalo." #: kwin-applywindowdecoration.cpp:34 #, kde-format msgid "" "Show all the themes available on the system (and which is the current theme)" -msgstr "" +msgstr "Amosar todos os temas dispoñíbeis no sistema (e cal é o actual)." #: kwin-applywindowdecoration.cpp:65 #, kde-format @@ -109,6 +115,8 @@ msgid "" "Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that " "as your current theme." msgstr "" +"Resolveuse %1 ao tema Aurorae de KWin «%2», e intentarase definilo como o " +"tema actual." #: kwin-applywindowdecoration.cpp:71 #, kde-format @@ -116,17 +124,21 @@ msgid "" "You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a " "theme, and we will have to abort, due to having no theme to set" msgstr "" +"Intentou indicar unha ruta de ficheiro, pero non foi posíbel resolvela a un " +"tema, e o proceso interromperase por non haber un tema para definir." #: kwin-applywindowdecoration.cpp:77 #, kde-format msgid "" "The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme." msgstr "" +"O tema solicitado, «%1», xa está definido como o tema de decoración de " +"xanelas." #: kwin-applywindowdecoration.cpp:99 #, kde-format msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session" -msgstr "" +msgstr "Aplicouse o tema de cursores %1 á sesión actual de Plasma." #: kwin-applywindowdecoration.cpp:103 #, kde-format @@ -134,6 +146,8 @@ msgid "" "Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an " "unrecoverable error. You may find that simply trying again will work." msgstr "" +"Non foi posíbel gardar a configuración do tema. Descoñécese o motivo, pero " +"trátase dun erro irrecuperábel. Pode que intentalo de novo funcione." #: kwin-applywindowdecoration.cpp:107 #, kde-format @@ -141,11 +155,13 @@ msgid "" "Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following " "options: %2" msgstr "" +"Non foi posíbel atopar o tema «%1». O tema debería ser unha das seguintes " +"opcións: %2" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:112 #, kde-format msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:" -msgstr "" +msgstr "Ten os seguintes temas de decoración de xanelas de KWin no sistema:" #: ui/Buttons.qml:85 #, kde-format @@ -163,9 +179,7 @@ msgid "Drag buttons between here and the titlebar" msgstr "Arrastrar botóns entre esta zona e a barra do título." #: ui/ConfigureTitlebar.qml:16 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "tab label" -#| msgid "Titlebar Buttons" +#, kde-format msgid "Titlebar Buttons" msgstr "Botóns da barra de título" @@ -179,35 +193,31 @@ msgstr "Pechar as xanelas cun dobre clic no botón do menú" #, kde-format msgctxt "popup tip" msgid "Click and hold on the menu button to show the menu." -msgstr "" +msgstr "Manteña premido o botón do menú para amosar o menú." #: ui/ConfigureTitlebar.qml:59 #, kde-format msgctxt "checkbox label" msgid "Show titlebar button tooltips" -msgstr "Amosar as axudas dos botóns de título de xanela" +msgstr "Amosar indicacións emerxentes nos botóns da barra de título." #: ui/main.qml:29 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "combobox label" -#| msgid "Window border size:" +#, kde-format msgctxt "Selector label" msgid "Window border size:" msgstr "Tamaño dos bordos de xanela:" #: ui/main.qml:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "tab label" -#| msgid "Titlebar Buttons" +#, kde-format msgctxt "button text" msgid "Configure Titlebar Buttons…" -msgstr "Botóns da barra de título" +msgstr "Configurar os botóns da barra de título…" #: ui/main.qml:54 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\"" msgid "Get New…" -msgstr "" +msgstr "Obter novidades…" #: ui/Themes.qml:93 #, kde-format @@ -215,62 +225,49 @@ msgid "Edit %1 Theme" msgstr "Editar o tema %1" #: utils.cpp:25 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No Side Borders" +#, kde-format msgid "No Window Borders" -msgstr "Sen bordos laterais" +msgstr "Sen bordos de xanela" #: utils.cpp:26 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No Side Borders" +#, kde-format msgid "No Side Window Borders" -msgstr "Sen bordos laterais" +msgstr "Sen bordos de xanela laterais" #: utils.cpp:27 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "combobox label" -#| msgid "Window border size:" +#, kde-format msgid "Tiny Window Borders" -msgstr "Tamaño dos bordos de xanela:" +msgstr "Bordos de xanela ananos" #: utils.cpp:28 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No Side Borders" +#, kde-format msgid "Normal Window Borders" -msgstr "Sen bordos laterais" +msgstr "Bordos de xanela normais" #: utils.cpp:29 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "combobox label" -#| msgid "Window border size:" +#, kde-format msgid "Large Window Borders" -msgstr "Tamaño dos bordos de xanela:" +msgstr "Bordos de xanela grandes" #: utils.cpp:30 #, kde-format msgid "Very Large Window Borders" -msgstr "" +msgstr "Bordos de xanela enormes" #: utils.cpp:31 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "combobox label" -#| msgid "Window border size:" +#, kde-format msgid "Huge Window Borders" -msgstr "Tamaño dos bordos de xanela:" +msgstr "Bordos de xanela moi grandes" #: utils.cpp:32 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "combobox label" -#| msgid "Window border size:" +#, kde-format msgid "Very Huge Window Borders" -msgstr "Tamaño dos bordos de xanela:" +msgstr "Bordos de xanela enormes" #: utils.cpp:33 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "combobox label" -#| msgid "Window border size:" +#, kde-format msgid "Oversized Window Borders" -msgstr "Tamaño dos bordos de xanela:" +msgstr "Bordos de xanela descomunais" #, fuzzy #~| msgctxt "button text"