GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
parent
0d2e361eca
commit
2288f39469
3 changed files with 93 additions and 22 deletions
71
po/gl/kcm_kwinxwayland.po
Normal file
71
po/gl/kcm_kwinxwayland.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,71 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kwin package.
|
||||
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2023.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-31 02:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-30 10:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.04.0\n"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Legacy X11 apps require the ability to read keystrokes typed in other apps "
|
||||
"for features that are activated using global keyboard shortcuts. This is "
|
||||
"disabled by default for security reasons. If you need to use such apps, you "
|
||||
"can choose your preferred balance of security and functionality here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As aplicacións antigas de X11 necesitan podes ler pulsacións de tecla "
|
||||
"doutras aplicacións para funcionalidades que se activan mediante atallos de "
|
||||
"teclado globais. Isto desactívase de maneira predeterminada por motivos de "
|
||||
"seguridade. Se necesita usar unha aplicación nesa situación, pode escoller "
|
||||
"aquí o equilibrio que quere entre seguridade e funcionalidade."
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in all apps:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permitir ás aplicacións antigas de X11 ler pulsacións de tecla de calquera "
|
||||
"aplicación:"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "Nunca"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only Meta, Control, Alt, and Shift keys"
|
||||
msgstr "Só as teclas Meta, Control, Alt e Maiús"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "All keys, but only while Meta, Ctrl, Alt, or Shift keys are pressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todas as teclas, pero só mentres se premen as teclas Meta, Ctrl, Alt ou Maiús"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Always"
|
||||
msgstr "Sempre"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that using this setting will reduce system security to that of the X11 "
|
||||
"session by permitting malicious software to steal passwords and spy on the "
|
||||
"text that you type. Make sure you understand and accept this risk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teña en conta que usar esta opción reducirá a seguridade do sistema á dunha "
|
||||
"sesión de X11 ao permitir que software malicioso roube contrasinais e espíe "
|
||||
"todo o que escriba. Asegúrese de que entende e acepta este risco."
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-29 02:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-23 16:49+0530\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-30 21:30+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ta\n"
|
||||
|
@ -37,9 +37,9 @@ msgid "Press right control to ungrab pointer"
|
|||
msgstr "சுட்டிக்குறியை விடுவிக்க வலது Ctrl விசையை அழுத்தவும்"
|
||||
|
||||
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:297
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Press right control key to grab pointer"
|
||||
msgstr "சுட்டிக்குறியை ?? வலது Ctrl விசையை அழுத்தவும்"
|
||||
msgstr "சுட்டிக்குறியை கைபற்ற வலது Ctrl விசையை அழுத்தவும்"
|
||||
|
||||
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -64,9 +64,9 @@ msgid "Press right control to ungrab input"
|
|||
msgstr "உள்ளீட்டை விடுவிக்க வலது Ctrl விசையை அழுத்தவும்"
|
||||
|
||||
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:515
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Press right control key to grab input"
|
||||
msgstr "உள்ளீட்டை ?? வலது Ctrl விசையை அழுத்தவும்"
|
||||
msgstr "உள்ளீட்டை கைபற்ற வலது Ctrl விசையை அழுத்தவும்"
|
||||
|
||||
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:516
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr "நிறுத்த வேண்டிய செயலியின்
|
|||
#: helpers/killer/killer.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "pid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "பணியெண்"
|
||||
|
||||
#: helpers/killer/killer.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1099,7 +1099,7 @@ msgstr "செயலி இயங்கும் கணினியின் ப
|
|||
#: helpers/killer/killer.cpp:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "hostname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "புரவன்பெயர்"
|
||||
|
||||
# Caption = title?
|
||||
#: helpers/killer/killer.cpp:37
|
||||
|
@ -1110,7 +1110,7 @@ msgstr "நிறுத்த வேண்டிய சாளரத்தின
|
|||
#: helpers/killer/killer.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "caption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "தலைப்பு"
|
||||
|
||||
#: helpers/killer/killer.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr "நிறுத்த வேண்டிய செயலியின்
|
|||
#: helpers/killer/killer.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "பெயர்"
|
||||
|
||||
#: helpers/killer/killer.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr "நிறுத்துமாறு பயனர் கோரிய ந
|
|||
#: helpers/killer/killer.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "நேரம்"
|
||||
|
||||
#: helpers/killer/killer.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
|
@ -5,20 +5,20 @@
|
|||
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2012, 2013, 2014.
|
||||
# Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2016, 2017, 2022.
|
||||
# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018, 2019.
|
||||
# Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>, 2022.
|
||||
# Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>, 2022, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-26 03:37+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-30 20:11+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.04.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:124 touch.cpp:116
|
||||
|
@ -74,12 +74,12 @@ msgstr "%1 - 目前的應用程式"
|
|||
#: main.cpp:138 touch.cpp:130
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Toggle window switching"
|
||||
msgstr "切換視窗切換設定"
|
||||
msgstr "切換視窗切換器"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:139 touch.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Toggle alternative window switching"
|
||||
msgstr "切換替代視窗切換設定"
|
||||
msgstr "切換替代視窗切換器"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel)
|
||||
#: main.ui:23
|
||||
|
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "切換替代視窗切換設定"
|
|||
msgid ""
|
||||
"You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the "
|
||||
"corresponding screen edge or corner."
|
||||
msgstr "你可透過把滑鼠指標移動到相對應的螢幕邊緣或角落來觸發動作"
|
||||
msgstr "您可透過把滑鼠游標移動到相對應的螢幕邊緣或角落來觸發動作。"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel)
|
||||
#: main.ui:67
|
||||
|
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "最大化(&M):"
|
|||
#: main.ui:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Windows dragged to top edge"
|
||||
msgstr "已將視窗拖曳至頂角"
|
||||
msgstr "拖曳至頂角的視窗"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel)
|
||||
#: main.ui:84
|
||||
|
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "平鋪(&T):"
|
|||
#: main.ui:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Windows dragged to left or right edge"
|
||||
msgstr "已將視窗拖曳至左或右上角"
|
||||
msgstr "拖曳至左側或右側邊緣的視窗"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: main.ui:101
|
||||
|
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "當滑鼠游標移到邊緣多久以後開始動作"
|
|||
#: main.ui:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activation &delay:"
|
||||
msgstr "啟動延遲(&D):"
|
||||
msgstr "觸發延遲(&D):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay)
|
||||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown)
|
||||
|
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "兩次啟動事件之間最少要隔多久"
|
|||
#: main.ui:241
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Reactivation delay:"
|
||||
msgstr "重新啟動延遲(&R)"
|
||||
msgstr "再次觸發延遲(&R)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
||||
#: touch.ui:17
|
||||
|
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "重新啟動延遲(&R)"
|
|||
msgid ""
|
||||
"You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center "
|
||||
"of the screen."
|
||||
msgstr "你可以藉由從螢幕邊緣滑動到螢幕中心來啟動事件。"
|
||||
msgstr "您可以藉由從螢幕邊緣滑動到螢幕中心來觸發動作。"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue