From 357fba6a085d526a7969e59072d2ded321d6b370 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: l10n daemon script Date: Sun, 19 Nov 2023 02:28:28 +0000 Subject: [PATCH] GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn --- po/fr/kcm_kwinrules.po | 45 +- po/gl/kwin.po | 1620 ++++++++++++++--------------------- po/nn/kcm_kwinxwayland.po | 7 - po/nn/kcmkwincompositing.po | 19 - 4 files changed, 667 insertions(+), 1024 deletions(-) diff --git a/po/fr/kcm_kwinrules.po b/po/fr/kcm_kwinrules.po index 1cdb941b0d..69b9acd992 100644 --- a/po/fr/kcm_kwinrules.po +++ b/po/fr/kcm_kwinrules.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-23 01:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-26 18:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-17 10:46+0100\n" "Last-Translator: Xavier BESNARD \n" "Language-Team: fr\n" "Language: fr\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Environment: kde\n" -"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n" +"X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kcmrules.cpp:228 @@ -490,6 +490,25 @@ msgid "" "currently-focused window.Extreme: The window will never be raised and focused." msgstr "" +"Kwin tente d'empêcher les fenêtres ayant été ouvertes sans action directe de " +"l'utilisateur de s'afficher et de prendre le focus pendant que vous " +"interagissez actuellement avec une autre fenêtre. Cette propriété peut être " +"utilisée pour modifier le niveau de prévention du vol de focus appliqué à " +"des fenêtres et des applications individuelles. Voici ce qui " +"arrivera à une fenêtre ouverte sans votre action directe avec chaque niveau " +"de prévention du vol de focus : Aucun : La fenêtre sera affichée et prendra le focus. Faible : La prévention du " +"vol de focus sera appliquée, mais dans le cas d'une situation que Kwin " +"considérerait comme ambiguë, la fenêtre sera affichée et prendra le focus. Normal : La prévention " +"du vol de focus sera appliquée, mais dans le cas d'une situation que Kwin " +"considérerait comme ambiguë, la fenêtre ne sera pas " +"être affichée et prendra le focus. " +"Haut : La fenêtre ne sera affichée et recevra le focus que si " +"elle appartient à la même application possédant le focus. " +" Extrême : La fenêtre ne sera jamais " +"affichée et ne recevra jamais le focus. " #: rulesmodel.cpp:658 #, kde-format @@ -519,6 +538,28 @@ msgid "" "emphasis> Newly-opened windows never raise themselves and take focus." msgstr "" +"Cette propriété contrôle le niveau de protection du vol de focus de la " +"fenêtre actuellement active. Elle est utilisée pour remplacer la prévention " +"du vol de focus appliquée aux nouvelles fenêtres ouvertes sans votre action " +"directe. Voici ce qui arrive aux nouvelles fenêtres ouvertes " +"sans votre action directe avec chaque niveau de protection du vol de focus " +"pendant que la fenêtre appliquant cette propriété possède le focus : " +" Aucun : Les fenêtres " +"nouvellement ouvertes s'affichent toujours et prennent le focus. " +" Faible : La prévention du vol de " +"focus sera appliquée à la fenêtre nouvellement ouverte, mais dans le cas " +"d'une situation que Kwin considérerait comme ambiguë, la fenêtre sera " +"affichée et recevra le focus. " +"Normal : La prévention du vol de focus sera appliquée à la " +"fenêtre nouvellement ouverte, mais dans le cas d'une situation que Kwin " +"considérerait comme ambiguë, la fenêtre ne sera pas " +"affichée et ne recevra pas le focus. " +" Haut : Les fenêtres nouvellement " +"ouvertes ne s'afficheront et ne prendront le focus que si elles " +"appartiennent à la même application que celle de de la fenêtre ayant le " +"focus. Extrême : Les " +"fenêtres nouvellement ouvertes ne s'afficheront jamais et ne prendront " +"jamais le focus." #: rulesmodel.cpp:686 #, kde-format diff --git a/po/gl/kwin.po b/po/gl/kwin.po index 61b2ad5a88..b4ca14060d 100644 --- a/po/gl/kwin.po +++ b/po/gl/kwin.po @@ -10,7 +10,7 @@ # Marce Villarino , 2009, 2011, 2012. # Marce Villarino , 2012, 2013, 2014. # Adrián Chaves Fernández , 2015, 2016, 2017. -# Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2018, 2019, 2020. +# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Adrián Chaves (Gallaecio) # # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-17 01:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-11 11:32+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-18 09:21+0100\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" @@ -30,59 +30,59 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" +"X-Generator: Lokalize 23.08.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Xabi García, Marce Villarino" +msgstr "Xabi García, Marce Villarino, Adrian Chaves (Gallaecio)" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "xabigf@gmx.net, mvillarino@users.sourceforge.net" +msgstr "xabigf@gmx.net, mvillarino@users.sourceforge.net, adrian@chaves.io" #: backends/wayland/wayland_output.cpp:257 #, kde-format msgid "Press right control to ungrab pointer" -msgstr "" +msgstr "Prema o control dereito para soltar o punteiro" #: backends/wayland/wayland_output.cpp:259 #, kde-format msgid "Press right control key to grab pointer" -msgstr "" +msgstr "Prema a tecla de control dereita para agarrar o punteiro" #: backends/wayland/wayland_output.cpp:263 #, kde-format msgctxt "" "Title of nested KWin Wayland with Wayland socket identifier as argument" msgid "KDE Wayland Compositor %1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "Compositor de Wayland de KDE %1 (%2)" #: backends/wayland/wayland_output.cpp:266 #, kde-format msgid "- Output disabled" -msgstr "" +msgstr "- Desactivouse a saída" #: backends/wayland/wayland_output.cpp:268 #, kde-format msgid "- Output dimmed" -msgstr "" +msgstr "- Escureceuse a saída" #: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:516 #, kde-format msgid "Press right control to ungrab input" -msgstr "" +msgstr "Prema o control dereito para soltar a entrada" #: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:516 #, kde-format msgid "Press right control key to grab input" -msgstr "" +msgstr "Prema a tecla de control dereita para agarrar a entrada" #: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:517 #, kde-format msgid "KDE Wayland Compositor" -msgstr "" +msgstr "Compositor de Wayland de KDE" #: compositor.cpp:143 #, kde-format @@ -95,39 +95,28 @@ msgid "Suspend Compositing" msgstr "Suspender a composición" #: compositor_x11.cpp:512 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.
This was most likely due to a driver bug.

If you think that you " -#| "have meanwhile upgraded to a stable driver,
you can reset this " -#| "protection but be aware that this might result in an immediate crash!

Alternatively, you might want to use the XRender backend instead." -#| "

" +#, kde-format msgid "" "OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.
This was most likely due to a driver bug.

If you think that you have " "meanwhile upgraded to a stable driver,
you can reset this protection but " "be aware that this might result in an immediate crash!

" msgstr "" -"A composición de OpenGL (a predeterminada) foi causa no pasado de peches " -"inesperados e KWin.
Posibelmente se debese a un fallo no controlador." -"

Se cre que o controlador que ten agora é estábel,
pode quitar esta " -"protección peroqueda avisado de que isto pode causar un peche inesperado " -"inmediatamente.

Como alternativa pode usar no canto a " -"infraestrutura XRender.

" +"A composición de OpenGL (a predeterminada) quebrou KWin no pasado.
Posibelmente se debese a un fallo no controlador.

Se cre que mentres " +"tanto anovou o controlador a unha versión estábel, pode
quitar esta " +"protección pero saiba que isto pode causar unha quebra inmediata.

" #: compositor_x11.cpp:519 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available." +#, kde-format msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available." msgstr "" -"Non están dispoñíbeis as extensións das X requiridas (XComposite e XDamage)." +"As extensións de X necesarias (XComposite e XDamage) non están dispoñíbeis." #: compositor_x11.cpp:522 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available." +#, kde-format msgid "GLX/OpenGL is not available." -msgstr "Non están dispoñíbeis GLX/OpenGL nin XRender/XFixes." +msgstr "GLX e OpenGL non están dispoñíbeis." #: debug_console.cpp:78 #, kde-format @@ -460,7 +449,7 @@ msgstr "Código de dixitalización" #, kde-format msgctxt "Key according to Qt" msgid "Qt::Key code" -msgstr "" +msgstr "Código de Qt::Key" #: debug_console.cpp:299 #, kde-format @@ -649,46 +638,39 @@ msgid "State" msgstr "Estado" #: debug_console.cpp:497 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Name of a hardware switch" -#| msgid "Tablet mode" +#, kde-format msgid "Tablet Tool" -msgstr "Modo de tableta" +msgstr "Ferramenta de tableta" #: debug_console.cpp:498 #, kde-format msgid "EventType" -msgstr "" +msgstr "Tipo de evento" #: debug_console.cpp:499 debug_console.cpp:544 debug_console.cpp:558 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "The global mouse pointer position" -#| msgid "Global Position" +#, kde-format msgid "Position" -msgstr "Posición global" +msgstr "Posición" #: debug_console.cpp:501 #, kde-format msgid "Tilt" -msgstr "" +msgstr "Inclinación" #: debug_console.cpp:503 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Allow Rotation" +#, kde-format msgid "Rotation" -msgstr "Permitir a rotación" +msgstr "Rotación" #: debug_console.cpp:504 #, kde-format msgid "Pressure" -msgstr "" +msgstr "Presión" #: debug_console.cpp:505 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "A button in a mouse press/release event" -#| msgid "Button" +#, kde-format msgid "Buttons" -msgstr "Botón" +msgstr "Botóns" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox) #: debug_console.cpp:506 debug_console.ui:356 @@ -699,56 +681,48 @@ msgstr "Modificadores" #: debug_console.cpp:515 #, kde-format msgid "Tablet Tool Button" -msgstr "" +msgstr "Botón de ferramenta de tableta" #: debug_console.cpp:516 debug_console.cpp:530 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "A button in a mouse press/release event" -#| msgid "Button" +#, kde-format msgid "Button" msgstr "Botón" #: debug_console.cpp:517 debug_console.cpp:531 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event" -#| msgid "Pressed Buttons" +#, kde-format msgid "Pressed" -msgstr "Botóns premidos" +msgstr "Premido" #: debug_console.cpp:518 debug_console.cpp:532 debug_console.cpp:546 #: debug_console.cpp:560 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Name of a hardware switch" -#| msgid "Tablet mode" +#, kde-format msgid "Tablet" -msgstr "Modo de tableta" +msgstr "Tableta" #: debug_console.cpp:529 #, kde-format msgid "Tablet Pad Button" -msgstr "" +msgstr "Botón de panel de tableta" #: debug_console.cpp:542 #, kde-format msgid "Tablet Pad Strip" -msgstr "" +msgstr "Banda de panel de tableta" #: debug_console.cpp:543 debug_console.cpp:557 #, kde-format msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "Número" #: debug_console.cpp:545 debug_console.cpp:559 #, kde-format msgid "isFinger" -msgstr "" +msgstr "éUnDedo" #: debug_console.cpp:556 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Name of a hardware switch" -#| msgid "Tablet mode" +#, kde-format msgid "Tablet Pad Ring" -msgstr "Modo de tableta" +msgstr "Anel de panel de tableta" #: debug_console.cpp:793 #, kde-format @@ -936,10 +910,9 @@ msgid "task" msgstr "tarefa" #: debug_console.cpp:1216 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Windows" +#, kde-format msgid "X11 Windows" -msgstr "Xanelas" +msgstr "Xanelas de X11" #: debug_console.cpp:1218 #, kde-format @@ -1105,13 +1078,13 @@ msgstr "LEDs activos" #: debug_console.ui:425 debug_console.ui:445 #, kde-format msgid "Clipboard" -msgstr "" +msgstr "Portapapeis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: debug_console.ui:491 #, kde-format msgid "Primary Selection" -msgstr "" +msgstr "Selección principal" #: helpers/killer/killer.cpp:29 #, kde-format @@ -1198,50 +1171,37 @@ msgid "Application \"%1\" is not responding" msgstr "A aplicación «%1» non reacciona" #: helpers/killer/killer.cpp:81 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "" -#| "

You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: " -#| "%3) but the application is not responding.

" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: " "%3) but the application is not responding." msgstr "" -"

Intentou pechar a xanela «%1» da aplicación «%2» (identificador do " -"proceso: %3) pero a aplicación non está a reaccionar.

" +"Intentou pechar a xanela «%1» da aplicación «%2» (identificador do " +"proceso: %3) pero a aplicación non está a reaccionar." #: helpers/killer/killer.cpp:83 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "" -#| "

You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: " -#| "%3), running on host \"%4\", but the application is not responding.

" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: " "%3), running on host \"%4\", but the application is not responding." msgstr "" -"

Intentou pechar a xanela «%1» da aplicación «%2» (identificador do " +"Intentou pechar a xanela «%1» da aplicación «%2» (identificador do " "proceso: %3), que se está a executar na máquina «%4», pero a aplicación non " -"está a reaccionar.

" +"está a reaccionar." #: helpers/killer/killer.cpp:86 -#, fuzzy, kde-kuit-format -#| msgctxt "@info" -#| msgid "" -#| "

Do you want to terminate this application?

Terminating " -#| "the application will close all of its child windows. Any unsaved data " -#| "will be lost.

" +#, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you want to terminate this application?Terminating the application will close all of its child " "windows. Any unsaved data will be lost." msgstr "" -"

Quere terminar a aplicación?

Terminar a aplicación ha " -"pechar todas as xanelas que formen parte dela. Ha perder calquera dato que " -"non gardase previamente.

" +"Quere terminar a aplicación?Terminar a " +"aplicación ha pechar todas as xanelas que formen parte dela. Ha perder " +"calquera dato que non gardase previamente." #: helpers/killer/killer.cpp:89 #, kde-format @@ -1256,33 +1216,27 @@ msgstr "Seguir agardando" #: input.cpp:2015 #, kde-format msgid "Move the tablet to the next output" -msgstr "" +msgstr "Mover a tableta á seguinte saída" #: input.cpp:2094 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Name of a hardware switch" -#| msgid "Tablet mode" +#, kde-format msgid "Tablet moved to %1" -msgstr "Modo de tableta" +msgstr "A tableta moveuse a %1" #: input.cpp:2094 #, kde-format msgid "Tablets switched outputs" -msgstr "" +msgstr "As tabletas cambiaron de saída" #: input.cpp:3153 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "A touch up event" -#| msgid "Touch Up" +#, kde-format msgid "Touchpad" -msgstr "Liberación táctil" +msgstr "Área táctil" #: keyboard_layout.cpp:45 keyboard_layout.cpp:55 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "tooltip title" -#| msgid "Keyboard Layout" +#, kde-format msgid "Keyboard Layout Switcher" -msgstr "Disposición do teclado" +msgstr "Selector de disposición de teclado" #: killwindow.cpp:31 #, kde-format @@ -1314,10 +1268,9 @@ msgid "KDE window manager" msgstr "O xestor de xanelas de KDE" #: main.cpp:184 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "(c) 1999-2018, The KDE Developers" +#, kde-format msgid "(c) 1999-2019, The KDE Developers" -msgstr "© 1999-2018 Desenvolvedores de KDE" +msgstr "© 1999-2019 Equipo desenvolvedor de KDE" #: main.cpp:186 #, kde-format @@ -1347,24 +1300,22 @@ msgstr "Martin Flöser" #: main.cpp:191 #, kde-format msgid "David Edmundson" -msgstr "" +msgstr "David Edmundson" #: main.cpp:192 #, kde-format msgid "Roman Gilg" -msgstr "" +msgstr "Roman Gilg" #: main.cpp:193 #, kde-format msgid "Vlad Zahorodnii" -msgstr "" +msgstr "Vlad Zahorodnii" #: main.cpp:194 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Button size:" -#| msgid "Very Huge" +#, kde-format msgid "Xaver Hugl" -msgstr "Descomunal" +msgstr "Xaver Hugl" #: main.cpp:203 #, kde-format @@ -1434,6 +1385,8 @@ msgid "" "Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --" "socket to name the socket" msgstr "" +"Toma de Wayland para conexións entrantes. Pode combinarse con «--socket» " +"para nomear a toma." #: main_wayland.cpp:324 #, kde-format @@ -1441,21 +1394,23 @@ msgid "" "XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set " "multiple times" msgstr "" +"Toma de XWayland para as conexións entrantes de XWayland. Pode definirse " +"varias veces." #: main_wayland.cpp:328 #, kde-format msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up" -msgstr "" +msgstr "Nome da pantalla de XWayland preparada previamente." #: main_wayland.cpp:332 #, kde-format msgid "Name of the xauthority file " -msgstr "" +msgstr "Nome do ficheiro de XAuthority " #: main_wayland.cpp:336 #, kde-format msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper." -msgstr "" +msgstr "Sae desta instancia para que kwin_wayland_wrapper poida reiniciala." #: main_wayland.cpp:338 #, kde-format @@ -1467,6 +1422,8 @@ msgstr "Renderizar a través dun nodo de DRM." msgid "" "Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration" msgstr "" +"Extraer a información de configuración rexional de «locale1» en vez de da " +"configuración da persoa usuaria." #: main_wayland.cpp:361 #, kde-format @@ -1536,185 +1493,164 @@ msgstr "Substituír o xestor de xanelas compatíbel con ICCCM2.0 en execución" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription) #: plugins/blur/blur_config.ui:17 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Blur strength:" +#, kde-format msgid "Blur strength:" msgstr "Forza do desenfoque:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight) #: plugins/blur/blur_config.ui:42 plugins/blur/blur_config.ui:108 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "A mouse button" -#| msgid "Right" +#, kde-format msgid "Light" -msgstr "Dereita" +msgstr "Lixeira" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong) #: plugins/blur/blur_config.ui:74 plugins/blur/blur_config.ui:137 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Strong" +#, kde-format msgid "Strong" -msgstr "Moita" +msgstr "Forte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription) #: plugins/blur/blur_config.ui:83 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Noise strength:" +#, kde-format msgid "Noise strength:" msgstr "Forza do ruído:" #: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:32 #, kde-format msgid "Red" -msgstr "" +msgstr "Vermello" #: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:33 #, kde-format msgid "Green" -msgstr "" +msgstr "Verde" #: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:34 #, kde-format msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "Azul" #: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:35 #, kde-format msgid "Purple" -msgstr "" +msgstr "Púrpura" #: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:70 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Mode:" -msgstr "" +msgstr "Modo:" #: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:75 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Protanopia (red weak)" -msgstr "" +msgstr "Protanopia (insensibilidade ao vermello)" #: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:76 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Deuteranopia (green weak)" -msgstr "" +msgstr "Deuteranopía (insensibilidade ao verde)" #: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:77 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Tritanopia (blue-yellow)" -msgstr "" +msgstr "Tritanopia (azul e amarelo)" #: plugins/colorpicker/colorpicker.cpp:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Select window to force close with left click or enter.\n" -#| "Escape or right click to cancel." +#, kde-format msgid "" "Select a position for color picking with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" -"Clic esquerdo ou Intro para seleccionar a xanela que pechar forzosamente.\n" +"Clic esquerdo ou Intro para seleccionar unha posición para a selección de " +"cor.\n" "Esc ou clic secundario para cancelar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength) #: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:17 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Strength:" +#, kde-format msgid "Strength:" msgstr "Forza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim) #: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:40 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Dim:" +#, kde-format msgid "Dim:" msgstr "Brillo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels) #: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:47 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Docks and panels" +#, kde-format msgid "Docks and panels" -msgstr "Docas e paneis" +msgstr "Docas e paneis." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop) #: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Desktops" +#, kde-format msgid "Desktop" -msgstr "&Escritorios" +msgstr "Escritorio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove) #: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:61 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Keep &Above Others" +#, kde-format msgid "Keep above windows" -msgstr "Manter por &riba das outras" +msgstr "Manter sobre as xanelas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup) #: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:68 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Windows" +#, kde-format msgid "By window group" -msgstr "Xanelas" +msgstr "Grupo por xanela." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen) #: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:75 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Fullscreen" +#, kde-format msgid "Fullscreen windows" -msgstr "Pantalla &completa" +msgstr "Xanelas a pantalla completa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration) #: plugins/glide/glide_config.ui:19 #: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:17 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "caption" +#, kde-format msgid "Duration:" -msgstr "título" +msgstr "Duración:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #: plugins/glide/glide_config.ui:32 #: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:30 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Default" +#, kde-format msgid "Default" msgstr "Predeterminada" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #: plugins/glide/glide_config.ui:35 #: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:33 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid " milliseconds" +#, kde-format msgid " milliseconds" msgstr " milisegundos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation) #: plugins/glide/glide_config.ui:50 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "The global position of the touch point" -#| msgid "Global position" +#, kde-format msgid "Window Open Animation" -msgstr "Posición global" +msgstr "Animación de apertura de xanela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge) #: plugins/glide/glide_config.ui:56 plugins/glide/glide_config.ui:154 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Allow Rotation" +#, kde-format msgid "Rotation edge:" -msgstr "Permitir a rotación" +msgstr "Beira de rotación:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: plugins/glide/glide_config.ui:70 plugins/glide/glide_config.ui:168 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Top" +#, kde-format msgid "Top" msgstr "Cume" @@ -1723,17 +1659,14 @@ msgstr "Cume" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight) #: plugins/glide/glide_config.ui:75 plugins/glide/glide_config.ui:173 #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "A mouse button" -#| msgid "Right" +#, kde-format msgid "Right" msgstr "Dereita" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: plugins/glide/glide_config.ui:80 plugins/glide/glide_config.ui:178 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Bottom" +#, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Fondo" @@ -1742,45 +1675,37 @@ msgstr "Fondo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft) #: plugins/glide/glide_config.ui:85 plugins/glide/glide_config.ui:183 #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "A mouse button" -#| msgid "Left" +#, kde-format msgid "Left" msgstr "Esquerda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle) #: plugins/glide/glide_config.ui:93 plugins/glide/glide_config.ui:191 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Allow Rotation" +#, kde-format msgid "Rotation angle:" -msgstr "Permitir a rotación" +msgstr "Ángulo de rotación:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance) #: plugins/glide/glide_config.ui:119 plugins/glide/glide_config.ui:198 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Distance:" +#, kde-format msgid "Distance:" msgstr "Distancia:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation) #: plugins/glide/glide_config.ui:148 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "The global position of the touch point" -#| msgid "Global position" +#, kde-format msgid "Window Close Animation" -msgstr "Posición global" +msgstr "Animación de peche de xanela" #: plugins/invert/invert.cpp:42 plugins/invert/invert_config.cpp:38 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Toggle Invert Effect" +#, kde-format msgid "Toggle Invert Effect" msgstr "Conmutar o efecto de inversión" #: plugins/invert/invert.cpp:49 plugins/invert/invert_config.cpp:44 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Toggle Invert Effect on Window" +#, kde-format msgid "Toggle Invert Effect on Window" msgstr "Conmutar o efecto de inversión na xanela" @@ -1790,94 +1715,73 @@ msgid "Invert Screen Colors" msgstr "Inverter as cores da pantalla" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Button size:" -#| msgid "Tiny" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Tiny" -msgstr "Pequerrecha" +msgstr "Pequerrecho" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:49 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Button size:" -#| msgid "Normal" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:50 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Button size:" -#| msgid "Large" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Large" msgstr "Grande" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:51 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Button size:" -#| msgid "Very Large" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Very Large" msgstr "Moi grande" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Button size:" -#| msgid "Huge" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox Button size:" -#| msgid "Very Huge" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Very Huge" msgstr "Descomunal" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Resize" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Oversized" -msgstr "Cambia&r o tamaño" +msgstr "Sobredimensionado" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:57 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "A button in a mouse press/release event" -#| msgid "Button" +#, kde-format msgid "Button size:" -msgstr "Botón" +msgstr "Tamaño dos botóns:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog) #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Dialog" +#, kde-format msgid "Config Dialog" -msgstr "Diálogo" +msgstr "Diálogo de configuración" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign) #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Title &Alignment" +#, kde-format msgid "Title &Alignment" msgstr "&Aliñamento do título" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter) #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Center" +#, kde-format msgid "Center" -msgstr "Centrado" +msgstr "Centro" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder) #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Check this option if the window border should be painted in the titlebar " -#| "color. Otherwise it will be painted in the background color." +#, kde-format msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar " "color. Otherwise it will be painted in the background color." @@ -1887,17 +1791,13 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder) #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Close Window" +#, kde-format msgid "Colored window border" -msgstr "Pechar a xanela" +msgstr "Moldura de xanela coloreada." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons) #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse " -#| "pointer hovers over them and fade out again when it moves away." +#, kde-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." @@ -1907,206 +1807,184 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons) #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Animate buttons" +#, kde-format msgid "Animate buttons" -msgstr "Animar os botóns" +msgstr "Animar os botóns." #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:49 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:51 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&All Activities" +#, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "activate" -msgstr "&Todas as actividades" +msgstr "activar" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:52 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Close" +#, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "close" -msgstr "&Pechar" +msgstr "pechar" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:55 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "min" -msgstr "" +msgstr "mín" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:58 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:60 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Mi&nimize" +#, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "minimize" -msgstr "Mi&nimizar" +msgstr "minimizar" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:61 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "max" -msgstr "" +msgstr "máx" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:64 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:66 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Ma&ximize" +#, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "maximize" -msgstr "Ma&ximizar" +msgstr "maximizar" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:67 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:69 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Fullscreen" +#, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "fullscreen" -msgstr "Pantalla &completa" +msgstr "pantalla completa" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:70 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:72 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Shade" +#, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "shade" -msgstr "&Sombra" +msgstr "sombra" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:73 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:75 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Keep &Above Others" +#, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "keep above" -msgstr "Manter por &riba das outras" +msgstr "manter enriba" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:76 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:78 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Keep &Below Others" +#, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "keep below" -msgstr "Manter &baixo as outras" +msgstr "manter debaixo" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:83 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Windows" +#, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "window" -msgstr "Xanelas" +msgstr "xanela" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:93 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "name" +#, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "name" msgstr "nome" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:95 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "name" +#, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "appname" -msgstr "nome" +msgstr "nome de aplicación" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:97 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:153 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Desktops" +#, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "desktop" -msgstr "&Escritorios" +msgstr "escritorio" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:264 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Switch to Desktop %1" +#, kde-format msgid "Switch to desktop %1" msgstr "Ir ao escritorio %1" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:305 #, kde-format msgid "Close running window on %1" -msgstr "" +msgstr "Pechar a xanela en execución en %1" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:308 #, kde-format msgid "(Un)minimize running window on %1" -msgstr "" +msgstr "(Des)minimizar a xanela en execución en %1" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:311 #, kde-format msgid "Maximize/restore running window on %1" -msgstr "" +msgstr "Maximizar/restaurar a xanela en execución en %1" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:314 #, kde-format msgid "Toggle fullscreen for running window on %1" -msgstr "" +msgstr "Conmutar o modo a pantalla completa para a xanela a executarse en %1" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:317 #, kde-format msgid "(Un)shade running window on %1" -msgstr "" +msgstr "Repregar/Despregar a xanela en execución en %1" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:320 #, kde-format msgid "Toggle keep above for running window on %1" -msgstr "" +msgstr "Conmutar o manter en riba para a xanela en execución en %1" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:323 #, kde-format msgid "Toggle keep below running window on %1" -msgstr "" +msgstr "Conmutar o manter en baixo na xanela en execución en %1" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:327 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Activate Window (%1)" +#, kde-format msgid "Activate running window on %1" -msgstr "Activar a xanela (%1)" +msgstr "Activar a xanela en execución en %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack) #: plugins/login/package/contents/ui/config.ui:17 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)" +#, kde-format msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)" -msgstr "Esvaer a negro (só pantallas de benvida a pantalla completa)" +msgstr "Esvaer a negro (só pantallas de inicio a pantalla completa)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:17 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Animation duration:" +#, kde-format msgid "Animation duration:" msgstr "Duración da animación:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #: plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:36 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Duration of rotation" -#| msgid "Default" +#, kde-format msgctxt "Duration of rotation" msgid "Default" msgstr "Predeterminada" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #: plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:39 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "milliseconds" +#, kde-format msgid "milliseconds" msgstr "milisegundos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize) #: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:17 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Size" +#, kde-format msgid "Size" msgstr "Tamaño" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:23 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Width:" +#, kde-format msgid "&Width:" msgstr "&Anchura:" @@ -2114,96 +1992,79 @@ msgstr "&Anchura:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) #: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:42 #: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:74 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid " px" +#, kde-format msgid " px" -msgstr " píxeles" +msgstr " px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:55 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "A mouse button" -#| msgid "Right" +#, kde-format msgid "&Height:" -msgstr "Dereita" +msgstr "&Altura:" #: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:37 #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.cpp:51 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Toggle Mouse Click Effect" +#, kde-format msgid "Toggle Mouse Click Effect" msgstr "Conmutar o efecto do clic co rato" #: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:44 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "A mouse button" -#| msgid "Left" +#, kde-format msgctxt "Left mouse button" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:45 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "A mouse button" -#| msgid "Middle" +#, kde-format msgctxt "Middle mouse button" msgid "Middle" msgstr "Medio" #: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:46 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "A mouse button" -#| msgid "Right" +#, kde-format msgctxt "Right mouse button" msgid "Right" msgstr "Dereita" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:21 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Basic Settings" +#, kde-format msgid "Basic Settings" msgstr "Configuración básica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:37 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No Mouse Buttons" +#, kde-format msgid "Left Mouse Button Color:" -msgstr "Ningún botón do rato" +msgstr "Cor do botón esquerdo do rato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:50 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No Mouse Buttons" +#, kde-format msgid "Middle Mouse Button Color:" -msgstr "Ningún botón do rato" +msgstr "Cor do botón central do rato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:70 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No Mouse Buttons" +#, kde-format msgid "Right Mouse Button Color:" -msgstr "Ningún botón do rato" +msgstr "Cor do botón dereito do rato:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:91 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Ad&vanced" +#, kde-format msgid "Advanced Settings" -msgstr "A&vanzado" +msgstr "Configuración avanzada" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:97 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rings" +#, kde-format msgid "Rings" msgstr "Aneis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Line Width:" +#, kde-format msgid "Line Width:" msgstr "Anchura da liña:" @@ -2211,77 +2072,64 @@ msgstr "Anchura da liña:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:119 #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:171 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid " pixel" -#| msgid_plural " pixels" +#, kde-format msgid " pixel" msgstr " píxel" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:132 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid " msec" +#, kde-format msgid " msec" -msgstr " mseg" +msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:145 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Ring Duration:" +#, kde-format msgid "Ring Duration:" msgstr "Duración do anel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:155 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Ring Radius:" +#, kde-format msgid "Ring Radius:" -msgstr "&Raio do anel:" +msgstr "Raio do anel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:184 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture" -#| msgid "Finger count" +#, kde-format msgid "Ring Count:" -msgstr "Número de dedos" +msgstr "Cantidade de aneis:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:210 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Text" +#, kde-format msgid "Text" msgstr "Texto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:216 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Font:" +#, kde-format msgid "Font:" msgstr "Fonte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:233 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show Desktop" +#, kde-format msgid "Show Text:" -msgstr "Mostrar o escritorio" +msgstr "Amosar o texto:" #: plugins/mousemark/mousemark.cpp:42 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Clear All Mouse Marks" +#, kde-format msgid "Clear All Mouse Marks" msgstr "Limpar todas as marcas do rato" #: plugins/mousemark/mousemark.cpp:48 plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:60 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Clear Last Mouse Mark" +#, kde-format msgid "Clear Last Mouse Mark" -msgstr "Limpar a última pegada do rato" +msgstr "Limpar a última marca do rato" #: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Clear Mouse Marks" +#, kde-format msgid "Clear Mouse Marks" msgstr "Limpar as marcas do rato" @@ -2290,45 +2138,40 @@ msgstr "Limpar as marcas do rato" msgctxt "Suffix" msgid " pixel" msgid_plural " pixels" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] " píxel" +msgstr[1] " píxeles" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:17 #: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Appearance" +#, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Aparencia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:23 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Wid&th:" +#, kde-format msgid "Wid&th:" msgstr "&Anchura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:36 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Color:" +#, kde-format msgid "&Color:" msgstr "&Cor:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:82 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse." +#, kde-format msgid "Draw with the mouse by holding modifier keys and moving the mouse" msgstr "" -"Debuxa co rato mantendo premidas as teclas Maiús+Meta e movendo o rato." +"Debuxa co rato mantendo premidas as teclas modificadoras e movendo o rato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FreedrawModifierKeys) #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Modifiers" +#, kde-format msgid "Free draw modifier keys:" -msgstr "Modificadores" +msgstr "Teclas modificadoras de debuxo a man alzada:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawalt) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawalt) @@ -2336,9 +2179,7 @@ msgstr "Modificadores" #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:125 #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:179 #: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:65 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "A keyboard modifier" -#| msgid "Alt" +#, kde-format msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -2348,8 +2189,7 @@ msgstr "Alt" #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:132 #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:186 #: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:72 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Ctrl" +#, kde-format msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -2359,9 +2199,7 @@ msgstr "Ctrl" #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:139 #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:193 #: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:79 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "A keyboard modifier" -#| msgid "Shift" +#, kde-format msgid "Shift" msgstr "Maiús" @@ -2371,364 +2209,316 @@ msgstr "Maiús" #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:146 #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:200 #: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:86 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "A keyboard modifier" -#| msgid "Meta" +#, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ArrowdrawModifierKeys) #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:157 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Modifiers" +#, kde-format msgid "Arrow draw modifier keys:" -msgstr "Modificadores" +msgstr "Teclas modificadoras de debuxo con frechas:" #: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Night Light was disabled" msgid "Night Light Off" -msgstr "" +msgstr "Luz nocturna desactivada" #: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Night Light was enabled" msgid "Night Light On" -msgstr "" +msgstr "Luz nocturna activada" #: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:86 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Toggle Show Paint" +#, kde-format msgid "Toggle Night Light" -msgstr "Conmutar mostrar o pintado" +msgstr "Conmutar a luz nocturna" #: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:463 #, kde-format msgid "Color Temperature Preview" -msgstr "" +msgstr "Vista previa da temperatura da cor" #: plugins/outputlocator/outputlocator.cpp:50 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "The input device of the event is not known" -#| msgid "Unknown" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" +msgstr "Descoñecida" #: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@action Overview and Grid View are the name of KWin effects" msgid "Cycle through Overview and Grid View" -msgstr "" +msgstr "Intercalar a vista xeral e a vista de grade" #: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:48 #: plugins/overview/overvieweffect.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@action Grid View and Overview are the name of KWin effects" msgid "Cycle through Grid View and Overview" -msgstr "" +msgstr "Intercalar a vista de grade e a vista xeral" #: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:55 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Toggle Invert Effect" +#, kde-format msgctxt "@action Overview is the name of a KWin effect" msgid "Toggle Overview" -msgstr "Conmutar o efecto de inversión" +msgstr "Conmutar a vista xeral" #: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:62 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Toggle Invert Effect" +#, kde-format msgctxt "@action Grid View is the name of a KWin effect" msgid "Toggle Grid View" -msgstr "Conmutar o efecto de inversión" +msgstr "Conmutar a vista de grade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode) #: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22 #: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Name of a hardware switch" -#| msgid "Tablet mode" +#, kde-format msgid "Layout mode:" -msgstr "Modo de tableta" +msgstr "Modo de disposición:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode) #: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:30 #: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:30 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Close" +#, kde-format msgid "Closest" -msgstr "&Pechar" +msgstr "Proximidade" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode) #: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:35 #: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:35 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Natural" +#, kde-format msgid "Natural" msgstr "Natural" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:43 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Minimize Window" +#, kde-format msgid "Ignore minimized windows:" -msgstr "Minimizar a xanela" +msgstr "Ignorar as xanelas minimizadas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:57 #, kde-format msgid "Organize windows in the Grid View:" -msgstr "" +msgstr "Organizar as xanelas na vista de grade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FilterWindows) #: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:71 #, kde-format msgid "Search results include filtered windows:" -msgstr "" +msgstr "Os resultados da busca inclúen as xanelas filtradas:" #: plugins/overview/overvieweffect.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@action Grid View and Overview are the name of KWin effects" msgid "Cycle through Overview and Grid View" -msgstr "" +msgstr "Intercalar a vista xeral e a vista de grade" #: plugins/overview/overvieweffect.cpp:142 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Toggle Invert Effect" +#, kde-format msgctxt "@action Overview is the name of a Kwin effect" msgid "Toggle Overview" -msgstr "Conmutar o efecto de inversión" +msgstr "Conmutar a vista xeral" #: plugins/overview/overvieweffect.cpp:150 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Toggle Invert Effect" +#, kde-format msgctxt "@action Grid view is the name of a Kwin effect" msgid "Toggle Grid View" -msgstr "Conmutar o efecto de inversión" +msgstr "Conmutar a vista de grade" #: plugins/overview/qml/DesktopBar.qml:172 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Move to &Desktop" +#, kde-format msgid "Delete Virtual Desktop" -msgstr "Mover ao &escritorio" +msgstr "Eliminar o escritorio virtual" #: plugins/overview/qml/DesktopBar.qml:269 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Create a new desktop and move there the window" -#| msgid "&New Desktop" +#, kde-format msgid "Add Virtual Desktop" -msgstr "&Novo escritorio" +msgstr "Engadir un escritorio virtual" #: plugins/overview/qml/main.qml:374 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Move to &Desktop" +#, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "No other Virtual Desktops to show" -msgstr "Mover ao &escritorio" +msgstr "Non hai máis escritorios virtuais para amosar" #: plugins/overview/qml/main.qml:380 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Create a new desktop and move there the window" -#| msgid "&New Desktop" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Virtual Desktop" -msgstr "&Novo escritorio" +msgstr "Engadir un escritorio virtual" #: plugins/overview/qml/main.qml:387 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Configure Layouts..." +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Virtual Desktops…" -msgstr "Configurar as disposicións…" +msgstr "Configurar os escritorios virtuais…" #: plugins/overview/qml/main.qml:715 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "X11 Unmanaged Windows" +#, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "No matching windows" -msgstr "Xanelas non xestionadas de X11" +msgstr "Ningunha xanela coincide" #: plugins/private/qml/WindowHeapDelegate.qml:155 #, kde-format msgid "Drag Down To Close" -msgstr "" +msgstr "Arrastrar abaixo para pechar" #: plugins/private/qml/WindowHeapDelegate.qml:458 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Close Window" +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'" msgid "Close window" -msgstr "Pechar a xanela" +msgstr "Pechar a xanela." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale) #: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:46 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Windows" +#, kde-format msgid "Window open scale:" -msgstr "Xanelas" +msgstr "Escala de apertura de xanela:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale) #: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Windows" +#, kde-format msgid "Window close scale:" -msgstr "Xanelas" +msgstr "Escala de peche de xanela:" #: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:60 #: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:89 #, kde-format msgid "Failed to start main PipeWire loop" -msgstr "" +msgstr "Non se puido iniciar o bucle principal de PipeWire" #: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:76 #, kde-format msgid "Failed to create PipeWire context" -msgstr "" +msgstr "Non se puido crear o contexto de PipeWire" #: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:83 #, kde-format msgid "Failed to connect PipeWire context" -msgstr "" +msgstr "Non foi posíbel conectar o contexto de PipeWire" #: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:104 #, kde-format msgid "Could not find window id %1" -msgstr "" +msgstr "Non foi posíbel atopar o identificador de xanela %1" #: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:144 #, kde-format msgid "Could not find output" -msgstr "" +msgstr "Non foi posíbel atopar a saída" #: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:171 #, kde-format msgid "Invalid region" -msgstr "" +msgstr "Rexión non válida" #: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:202 #, kde-format msgid "Region outside the workspace" -msgstr "" +msgstr "Rexión fóra do espazo de traballo" #: plugins/screencast/screencaststream.cpp:359 #, kde-format msgid "Failed to create PipeWire stream" -msgstr "" +msgstr "Non se puido crear o fluxo de PipeWire" #: plugins/screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:532 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Select window to force close with left click or enter.\n" -#| "Escape or right click to cancel." +#, kde-format msgid "" "Select window to screen shot with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" -"Clic esquerdo ou Intro para seleccionar a xanela que pechar forzosamente.\n" +"Clic esquerdo ou Intro para seleccionar a xanela para capturar.\n" "Esc ou clic secundario para cancelar." #: plugins/screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:550 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Select window to force close with left click or enter.\n" -#| "Escape or right click to cancel." +#, kde-format msgid "" "Create screen shot with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" -"Clic esquerdo ou Intro para seleccionar a xanela que pechar forzosamente.\n" +"Clic esquerdo ou Intro para crear unha captura de pantalla.\n" "Esc ou clic secundario para cancelar." #: plugins/showfps/qml/main.qml:110 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "A mouse pointer motion event" -#| msgid "Pointer Motion" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Paint Duration" -msgstr "Movemento do punteiro" +msgstr "Duración da pintura" #: plugins/showfps/qml/main.qml:162 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Ring Count:" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Paint Amount" -msgstr "Cantidade de aneis:" +msgstr "Cantidade de pintura" #: plugins/showfps/qml/main.qml:175 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Current Layout:" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Current FPS" -msgstr "Disposición actual:" +msgstr "FPS actuais" #: plugins/showfps/qml/main.qml:184 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Maximum &width:" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "Maximum FPS" -msgstr "&Anchura máxima:" +msgstr "FPS máximos" #: plugins/showfps/qml/main.qml:192 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "This effect is not a benchmark" +#, kde-format msgctxt "@label" msgid "This effect is not a benchmark" -msgstr "Este efecto non é un banco de probas" +msgstr "Este efecto non é un banco de probas." #: plugins/showpaint/showpaint.cpp:39 plugins/showpaint/showpaint_config.cpp:38 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Toggle Show Paint" +#, kde-format msgid "Toggle Show Paint" -msgstr "Conmutar mostrar o pintado" +msgstr "Conmutar amosar o pintado" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps) #: plugins/slide/slide_config.ui:17 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Gap between desktops" +#, kde-format msgid "Gap between desktops" msgstr "Separación entre escritorios" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap) #: plugins/slide/slide_config.ui:23 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "An orientation of a pointer axis event" -#| msgid "Horizontal" +#, kde-format msgid "Horizontal:" -msgstr "Horizontal" +msgstr "Horizontal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap) #: plugins/slide/slide_config.ui:46 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "An orientation of a pointer axis event" -#| msgid "Vertical" +#, kde-format msgid "Vertical:" -msgstr "Vertical" +msgstr "Vertical:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground) #: plugins/slide/slide_config.ui:72 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Slide desktop background" +#, kde-format msgid "Slide desktop background" -msgstr "Deslizar o fondo de escritorio" +msgstr "Deslizar o fondo de escritorio." #: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:31 #: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:59 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Toggle Thumbnail for Current Window" +#, kde-format msgid "Toggle Thumbnail for Current Window" msgstr "Conmutar a miniatura da xanela actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Maximum &width:" +#, kde-format msgid "Maximum &width:" msgstr "&Anchura máxima:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Spacing:" +#, kde-format msgid "&Spacing:" msgstr "E&spazamento:" @@ -2736,22 +2526,19 @@ msgstr "E&spazamento:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth) #: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55 #: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid " pixels" +#, kde-format msgid " pixels" msgstr " píxeles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Opacity:" +#, kde-format msgid "&Opacity:" msgstr "&Opacidade:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity) #: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87 -#, fuzzy, no-c-format, kde-format -#| msgid " %" +#, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr " %" @@ -2759,192 +2546,165 @@ msgstr " %" #: plugins/tileseditor/tileseditoreffect.cpp:30 #, kde-format msgid "Toggle Tiles Editor" -msgstr "" +msgstr "Conmutar o editor de teselas" #: plugins/tileseditor/qml/main.qml:151 #, kde-format msgid "Padding:" -msgstr "" +msgstr "Recheo:" #: plugins/tileseditor/qml/main.qml:161 #, kde-format msgid "Load Layout..." -msgstr "" +msgstr "Cargar unha disposición…" #: plugins/tileseditor/qml/main.qml:271 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Close" +#, kde-format msgid "Close" -msgstr "&Pechar" +msgstr "Pechar" #: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:167 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "An orientation of a pointer axis event" -#| msgid "Horizontal" +#, kde-format msgid "Split Horizontally" -msgstr "Horizontal" +msgstr "Dividir horizontalmente" #: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:174 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "An orientation of a pointer axis event" -#| msgid "Vertical" +#, kde-format msgid "Split Vertically" -msgstr "Vertical" +msgstr "Dividir verticalmente" #: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:182 #: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:211 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all" -#| msgid "Floating" +#, kde-format msgid "Add Floating Tile" -msgstr "Flutuante" +msgstr "Engadir unha tesela flotante" #: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:191 #, kde-format msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Eliminar" #: plugins/trackmouse/trackmouse.cpp:45 #: plugins/trackmouse/trackmouse_config.cpp:57 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Track mouse" +#, kde-format msgid "Track mouse" msgstr "Seguir o rato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:26 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Trigger effect with:" +#, kde-format msgid "Trigger effect with:" msgstr "Disparar o efecto con:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut) #: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:33 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Keyboard" +#, kde-format msgid "Keyboard shortcut:" -msgstr "Teclado" +msgstr "Atallo de teclado:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys) #: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:43 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Modifiers" +#, kde-format msgid "Modifier keys:" -msgstr "Modificadores" +msgstr "Teclas modificadoras:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:14 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Translucency" +#, kde-format msgid "Translucency" -msgstr "Transparencia" +msgstr "Translucidez" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:20 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "General Translucency Settings" +#, kde-format msgid "General Translucency Settings" msgstr "Configuración xeral da translucidez" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:64 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Combobox popups:" +#, kde-format msgid "Combobox popups:" -msgstr "Menús emerxentes despregados:" +msgstr "Xanelas emerxentes de listas despregábeis:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:121 #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:431 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Opaque" +#, kde-format msgid "Opaque" msgstr "Opaco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:137 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Dialog" +#, kde-format msgid "Dialogs:" -msgstr "Diálogo" +msgstr "Diálogos:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:156 #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:418 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Transparent" +#, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:188 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Menus:" +#, kde-format msgid "Menus:" msgstr "Menús:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:207 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Move Window" +#, kde-format msgid "Moving windows:" -msgstr "Mover a xanela" +msgstr "Xanelas en movemento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:226 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Internal Windows" +#, kde-format msgid "Inactive windows:" -msgstr "Xanelas internas" +msgstr "Xanelas inactivas:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:267 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Set menu translucency independently" +#, kde-format msgid "Set menu translucency independently" -msgstr "Axustar á parte a translucidez do menú" +msgstr "Definir a translucidez do menú de maneira independente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:285 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Dropdown menus:" +#, kde-format msgid "Dropdown menus:" msgstr "Menús despregábeis:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:329 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Popup menus:" +#, kde-format msgid "Popup menus:" -msgstr "Menús despregábeis:" +msgstr "Menús emerxentes:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:367 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Torn-off menus:" +#, kde-format msgid "Torn-off menus:" msgstr "Menús separados:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::VideoWallConfigForm) #: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:14 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Video Wall" +#, kde-format msgid "Video Wall" msgstr "Parede de vídeo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ApplyTo) #: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:20 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Apply to" +#, kde-format msgid "Apply to" msgstr "Aplicar a" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Whitelist) #: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:32 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "vlc, xv, vdpau, smplayer, dragon, xine, ffplay" +#, kde-format msgid "vlc, xv, vdpau, smplayer, dragon, xine, ffplay" msgstr "vlc, xv, vdpau, smplayer, dragon, xine, ffplay" @@ -2952,349 +2712,293 @@ msgstr "vlc, xv, vdpau, smplayer, dragon, xine, ffplay" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_Blacklist) #: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:35 #: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:66 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Comma separated list of window classes" +#, kde-format msgid "Comma separated list of window classes" msgstr "Lista de clases de xanela separadas por comas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, applyLabel) #: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:45 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "A keyboard modifier" -#| msgid "Alt" +#, kde-format msgid "All" -msgstr "Alt" +msgstr "Todo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Ignore) #: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Ignore" +#, kde-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ignoreLabel) #: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:73 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "None" +#, kde-format msgid "None" -msgstr "Ningunha" +msgstr "Nada" #: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42 #: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:46 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" +#, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" msgstr "Conmutar o presentar as xanelas (só o escritorio actual)" #: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49 #: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:55 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Keep Window on All Desktops" +#, kde-format msgid "Toggle Present Windows (All desktops)" -msgstr "Manter a xanela en todos os escritorios" +msgstr "Conmutar o presentar as xanelas (todos os escritorios)" #: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56 #: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:64 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Toggle Present Windows (Window class)" +#, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Window class)" msgstr "Conmutar o presentar as xanelas (clase da xanela)" #: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62 #: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:73 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" +#, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)" -msgstr "Conmutar o presentar as xanelas (só o escritorio actual)" +msgstr "Conmutar presentar as xanelas (clase de xanela no escritorio actual)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized) #: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:56 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Minimize Window" +#, kde-format msgid "Ignore &minimized windows" -msgstr "Minimizar a xanela" +msgstr "Ignorar as xanelas &minimizadas." #: plugins/windowview/qml/main.qml:107 #, kde-format msgid "No Matches" -msgstr "" +msgstr "Non hai coincidencias" #: plugins/windowview/qml/main.qml:107 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Windows" +#, kde-format msgid "No Windows" -msgstr "Xanelas" +msgstr "Non hai xanelas" #: plugins/windowview/qml/main.qml:122 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Internal Windows" +#, kde-format msgid "Filter windows…" -msgstr "Xanelas internas" +msgstr "Filtrar as xanelas…" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup) #: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Ad&vanced" +#, kde-format msgid "Advanced" -msgstr "A&vanzado" +msgstr "Avanzado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Stiffness:" +#, kde-format msgid "&Stiffness:" msgstr "&Rixidez:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Dra&g:" +#, kde-format msgid "Dra&g:" msgstr "A&rrastre:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Name of a hardware switch" -#| msgid "Tablet mode" +#, kde-format msgid "&Move factor:" -msgstr "Modo de tableta" +msgstr "Factor de &movemento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble) #: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Wo&bble when moving" +#, kde-format msgid "Wo&bble when moving" -msgstr "Tremer ao &mover" +msgstr "Tremer ao &mover." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble) #: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Wobble when &resizing" +#, kde-format msgid "Wobble when &resizing" -msgstr "Tremer ao cambiar o &tamaño" +msgstr "Tremer ao cambiar o &tamaño." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode) #: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Enable &advanced mode" +#, kde-format msgid "Enable &advanced mode" -msgstr "Activar o modo a&vanzado" +msgstr "Activar o modo a&vanzado." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup) #: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Wobbliness" +#, kde-format msgid "&Wobbliness" msgstr "&Balanceo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Less" +#, kde-format msgid "Less" msgstr "Menos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "More" +#, kde-format msgid "More" msgstr "Máis" #: plugins/zoom/zoom.cpp:67 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Window One Desktop to the Left" +#, kde-format msgid "Move Zoomed Area to Left" -msgstr "Xanela un escritorio á esquerda" +msgstr "Mover á esquerda a área ampliada" #: plugins/zoom/zoom.cpp:74 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Window One Desktop to the Right" +#, kde-format msgid "Move Zoomed Area to Right" -msgstr "Xanela un escritorio á dereita" +msgstr "Mover á dereita a área ampliada" #: plugins/zoom/zoom.cpp:81 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Move Zoomed Area Upwards" +#, kde-format msgid "Move Zoomed Area Upwards" msgstr "Subir a área ampliada" #: plugins/zoom/zoom.cpp:88 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Move Zoomed Area Downwards" +#, kde-format msgid "Move Zoomed Area Downwards" msgstr "Baixar a área ampliada" #: plugins/zoom/zoom.cpp:96 plugins/zoom/zoom_config.cpp:108 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No Mouse Buttons" +#, kde-format msgid "Move Mouse to Focus" -msgstr "Ningún botón do rato" +msgstr "Mover o rato ao foco" #: plugins/zoom/zoom.cpp:103 plugins/zoom/zoom_config.cpp:115 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Move Window to Group" +#, kde-format msgid "Move Mouse to Center" -msgstr "Meter a xanela no grupo" +msgstr "Mover o rato ao centro" #: plugins/zoom/zoom_config.cpp:80 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Move Window" +#, kde-format msgid "Move Left" -msgstr "Mover a xanela" +msgstr "Mover á esquerda" #: plugins/zoom/zoom_config.cpp:87 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Move Window" +#, kde-format msgid "Move Right" -msgstr "Mover a xanela" +msgstr "Mover á dereita" #: plugins/zoom/zoom_config.cpp:94 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Move Window" +#, kde-format msgid "Move Up" -msgstr "Mover a xanela" +msgstr "Subir" #: plugins/zoom/zoom_config.cpp:101 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Move Window" +#, kde-format msgid "Move Down" -msgstr "Mover a xanela" +msgstr "Baixar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:25 plugins/zoom/zoom_config.ui:41 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor." +#, kde-format msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor." msgstr "Ao aumentar ou reducir cambiar a ampliación segundo este factor." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:28 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Zoom Factor:" +#, kde-format msgid "Zoom Factor:" msgstr "Factor de aumento:" -# skip-rule: normalization-ble #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:66 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be " -#| "enabled per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")." +#, kde-format msgid "" "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be " "enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." msgstr "" "Activa o seguimento do lugar focalizado. Para isto fai falla que QAccessible " -"estea activado por aplicación (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")." +"estea activado por aplicación (\"export " +"QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:69 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Enable Focus Tracking" +#, kde-format msgid "Enable Focus Tracking" -msgstr "Activar o seguimento do foco" +msgstr "Activar o seguimento do foco." -# skip-rule: normalization-ble #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:76 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be " -#| "enabled per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")." +#, kde-format msgid "" "Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per " "application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." msgstr "" -"Activa o seguimento do lugar focalizado. Para isto fai falla que QAccessible " -"estea activado por aplicación (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")." +"Activa o seguimento do cursor de texto. Para isto fai falla que QAccessible " +"estea activado por aplicación (\"export " +"QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:79 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Enable Focus Tracking" +#, kde-format msgid "Enable Text Cursor Tracking" -msgstr "Activar o seguimento do foco" +msgstr "Activar o seguimento do cursor de texto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:86 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Mouse Pointer:" +#, kde-format msgid "Mouse Pointer:" msgstr "Punteiro do rato:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:99 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Visibility of the mouse-pointer." +#, kde-format msgid "Visibility of the mouse-pointer." msgstr "A visibilidade do punteiro do rato." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Current scale in pinch gesture" -#| msgid "Scale" +#, kde-format msgid "Scale" -msgstr "Escala" +msgstr "Escalar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:108 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Keep" +#, kde-format msgid "Keep" msgstr "Manter" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Hide" +#, kde-format msgid "Hide" msgstr "Agochar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:121 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Track moving of the mouse." +#, kde-format msgid "Track moving of the mouse." msgstr "Seguir o movemento do rato." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:125 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "The global mouse pointer position" -#| msgid "Global Position" +#, kde-format msgid "Proportional" -msgstr "Posición global" +msgstr "Proporcional" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:130 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Centered" +#, kde-format msgid "Centered" msgstr "Centrado" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:135 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Push" +#, kde-format msgid "Push" -msgstr "Premido" +msgstr "Puxar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:140 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Disabled" +#, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:148 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Mouse Tracking:" +#, kde-format msgid "Mouse Tracking:" msgstr "Seguimento do rato:" @@ -3302,520 +3006,491 @@ msgstr "Seguimento do rato:" #: rulebooksettingsbase.kcfg:9 #, kde-format msgid "Total rules count (legacy)" -msgstr "" +msgstr "Número total de regras (obsoleto)" #. i18n: ectx: label, entry (ruleGroupList), group (General) #: rulebooksettingsbase.kcfg:13 #, kde-format msgid "Ordered list of rules groups" -msgstr "" +msgstr "Lista ordenada de grupos de regras" #. i18n: ectx: label, entry (description), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Rule description" -msgstr "" +msgstr "Descrición da regra" #. i18n: ectx: label, entry (descriptionLegacy), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Rule description (legacy)" -msgstr "" +msgstr "Descrición da regra (obsoleto)" #. i18n: ectx: label, entry (DeleteRule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:16 #, kde-format msgid "Delete this rule (for use in imports)" -msgstr "" +msgstr "Eliminar a regra (para usar en importacións)" #. i18n: ectx: label, entry (wmclass), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:20 #, kde-format msgid "Window class (application)" -msgstr "" +msgstr "Clase da xanela (aplicación)" #. i18n: ectx: label, entry (wmclassmatch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:23 #, kde-format msgid "Window class string match type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de coincidencia da cadea da clase de xanela" #. i18n: ectx: label, entry (wmclasscomplete), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "Match whole window class" -msgstr "" +msgstr "Concordar a clase completa da xanela" #. i18n: ectx: label, entry (windowrole), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:34 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Windows" +#, kde-format msgid "Window role" -msgstr "Xanelas" +msgstr "Rol da xanela" #. i18n: ectx: label, entry (windowrolematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:37 #, kde-format msgid "Window role string match type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de coincidencia da cadea do rol de xanela" #. i18n: ectx: label, entry (title), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:44 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Windows" +#, kde-format msgid "Window title" -msgstr "Xanelas" +msgstr "Título da xanela" #. i18n: ectx: label, entry (titlematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:47 #, kde-format msgid "Window title string match type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de coincidencia da cadea do título de xanela" #. i18n: ectx: label, entry (clientmachine), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "hostname" +#, kde-format msgid "Machine (hostname)" -msgstr "servidor" +msgstr "Máquina (nome do servidor)" #. i18n: ectx: label, entry (clientmachinematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:57 #, kde-format msgid "Machine string match type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de coincidencia da cadea da máquina" #. i18n: ectx: label, entry (types), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:64 #, kde-format msgid "Window types that match" -msgstr "" +msgstr "Tipos de xanela que coinciden" #. i18n: ectx: label, entry (placement), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:69 #, kde-format msgid "Initial placement" -msgstr "" +msgstr "Colocación inicial" #. i18n: ectx: label, entry (placementrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:74 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Fullscreen" +#, kde-format msgid "Initial placement rule type" -msgstr "Pantalla &completa" +msgstr "Tipo de regra de colocación inicial" #. i18n: ectx: label, entry (position), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:79 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "The global position of the touch point" -#| msgid "Global position" +#, kde-format msgid "Window position" -msgstr "Posición global" +msgstr "Posición da xanela" #. i18n: ectx: label, entry (positionrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:83 #, kde-format msgid "Window position rule type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de regra de posición da xanela" #. i18n: ectx: label, entry (size), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:90 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Windows" +#, kde-format msgid "Window size" -msgstr "Xanelas" +msgstr "Tamaño da xanela" #. i18n: ectx: label, entry (sizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:93 #, kde-format msgid "Window size rule type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de regra de tamaño da xanela" #. i18n: ectx: label, entry (minsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:100 #, kde-format msgid "Window minimum size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño mínimo de xanela" #. i18n: ectx: label, entry (minsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:104 #, kde-format msgid "Window minimum size rule type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de regra de tamaño mínimo da xanela" #. i18n: ectx: label, entry (maxsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:109 #, kde-format msgid "Window maximum size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño máximo de xanela" #. i18n: ectx: label, entry (maxsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:113 #, kde-format msgid "Window maximum size rule type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de regra de tamaño máximo da xanela" #. i18n: ectx: label, entry (opacityactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:118 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Active Modifiers" +#, kde-format msgid "Active opacity" -msgstr "Modificadores activos" +msgstr "Activar a opacidade" #. i18n: ectx: label, entry (opacityactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:124 #, kde-format msgid "Active opacity rule type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de regra de activar a opacidade" #. i18n: ectx: label, entry (opacityinactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:129 #, kde-format msgid "Inactive opacity" -msgstr "" +msgstr "Desactivar a opacidade" #. i18n: ectx: label, entry (opacityinactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:135 #, kde-format msgid "Inactive opacity rule type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de regra de desactivar a opacidade" #. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:140 #, kde-format msgid "Ignore requested geometry" -msgstr "" +msgstr "Ignorar a xeometría solicitada" #. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:144 #, kde-format msgid "Ignore requested geometry rule type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de regra de ignorar a xeometría solicitada" #. i18n: ectx: label, entry (desktops), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:151 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Switch to Desktop %1" +#, kde-format msgid "List of Desktop Ids" -msgstr "Ir ao escritorio %1" +msgstr "Lista de identificadores de escritorio" #. i18n: ectx: label, entry (desktopsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:155 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Keep &Above Others" +#, kde-format msgid "Desktop Ids rule type" -msgstr "Manter por &riba das outras" +msgstr "Tipo de regra de identificadores de escritorio" #. i18n: ectx: label, entry (screen), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:162 #, kde-format msgid "Screen number" -msgstr "" +msgstr "Número de pantalla" #. i18n: ectx: label, entry (screenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:166 #, kde-format msgid "Screen number rule type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de regra de número de pantalla" #. i18n: ectx: label, entry (activity), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:173 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&All Activities" +#, kde-format msgid "Activity" -msgstr "&Todas as actividades" +msgstr "Actividade" #. i18n: ectx: label, entry (activityrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:176 #, kde-format msgid "Activity rule type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de regra de actividade" #. i18n: ectx: label, entry (type), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:183 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Setup Window Shortcut" +#, kde-format msgid "Set window type to" -msgstr "Configurar os atallos da xanela" +msgstr "Definir o tipo de xanela como" #. i18n: ectx: label, entry (typerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:189 #, kde-format msgid "Set window type rule type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de regra de definir o tipo de xanela" #. i18n: ectx: label, entry (maximizevert), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:194 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Maximize Window Vertically" +#, kde-format msgid "Maximized vertically" -msgstr "Maximizar verticalmente a xanela" +msgstr "Maximizar verticalmente" #. i18n: ectx: label, entry (maximizevertrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:198 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Maximize Window Vertically" +#, kde-format msgid "Maximized vertically rule type" -msgstr "Maximizar verticalmente a xanela" +msgstr "Tipo de regra de maximizar verticalmente" #. i18n: ectx: label, entry (maximizehoriz), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:205 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Maximize Window Horizontally" +#, kde-format msgid "Maximized horizontally" -msgstr "Maximizar horizontalmente a xanela" +msgstr "Maximizar horizontalmente" #. i18n: ectx: label, entry (maximizehorizrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:209 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Maximize Window Horizontally" +#, kde-format msgid "Maximized horizontally rule type" -msgstr "Maximizar horizontalmente a xanela" +msgstr "Tipo de regra de maximizar horizontalmente" #. i18n: ectx: label, entry (minimize), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:216 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Mi&nimize" +#, kde-format msgid "Minimized" -msgstr "Mi&nimizar" +msgstr "Minimizada" #. i18n: ectx: label, entry (minimizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:220 #, kde-format msgid "Minimized rule type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de regra de minimizada" #. i18n: ectx: label, entry (shade), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:227 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Shade" +#, kde-format msgid "Shaded" -msgstr "&Sombra" +msgstr "Ensombrecida" #. i18n: ectx: label, entry (shaderule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:231 #, kde-format msgid "Shaded rule type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de regra de ensombrecida" #. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbar), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:238 #, kde-format msgid "Skip taskbar" -msgstr "" +msgstr "Saltar a barra de tarefas" #. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbarrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:242 #, kde-format msgid "Skip taskbar rule type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de regra de saltar a barra de tarefas" #. i18n: ectx: label, entry (skippager), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:249 #, kde-format msgid "Skip pager" -msgstr "" +msgstr "Saltar o paxinador" #. i18n: ectx: label, entry (skippagerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:253 #, kde-format msgid "Skip pager rule type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de regra de saltar o paxinador" #. i18n: ectx: label, entry (skipswitcher), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:260 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "A hardware switch" -#| msgid "Switch" +#, kde-format msgid "Skip switcher" -msgstr "Cambiar" +msgstr "Saltar o selector" #. i18n: ectx: label, entry (skipswitcherrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:264 #, kde-format msgid "Skip switcher rule type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de regra de saltar o selector" #. i18n: ectx: label, entry (above), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:271 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Keep &Above Others" +#, kde-format msgid "Keep above" -msgstr "Manter por &riba das outras" +msgstr "Manter enriba" #. i18n: ectx: label, entry (aboverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:275 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Keep &Above Others" +#, kde-format msgid "Keep above rule type" -msgstr "Manter por &riba das outras" +msgstr "Tipo de regra de manter enriba" #. i18n: ectx: label, entry (below), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:282 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Keep &Below Others" +#, kde-format msgid "Keep below" -msgstr "Manter &baixo as outras" +msgstr "Manter debaixo" #. i18n: ectx: label, entry (belowrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:286 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Keep &Below Others" +#, kde-format msgid "Keep below rule type" -msgstr "Manter &baixo as outras" +msgstr "Tipo de regra de manter debaixo" #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:293 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Fullscreen" +#, kde-format msgid "Fullscreen" -msgstr "Pantalla &completa" +msgstr "Pantalla completa" #. i18n: ectx: label, entry (fullscreenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:297 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Fullscreen" +#, kde-format msgid "Fullscreen rule type" -msgstr "Pantalla &completa" +msgstr "Tipo de regra de pantalla completa" #. i18n: ectx: label, entry (noborder), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:304 #, kde-format msgid "No titlebar and frame" -msgstr "" +msgstr "Falta de barra de título e marco" #. i18n: ectx: label, entry (noborderrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:308 #, kde-format msgid "No titlebar rule type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de regra de falta de barra de título e marco" #. i18n: ectx: label, entry (decocolor), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:315 #, kde-format msgid "Titlebar color and scheme" -msgstr "" +msgstr "Cor e esquema da barra de título" #. i18n: ectx: label, entry (decocolorrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:318 #, kde-format msgid "Titlebar color rule type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de regra de cor da barra de título" #. i18n: ectx: label, entry (blockcompositing), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:323 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Suspend Compositing" +#, kde-format msgid "Block Compositing" -msgstr "Suspender a composición" +msgstr "Bloquear a composición" #. i18n: ectx: label, entry (blockcompositingrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:327 #, kde-format msgid "Block Compositing rule type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de regra de bloquear a composición" #. i18n: ectx: label, entry (fsplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:332 #, kde-format msgid "Focus stealing prevention" -msgstr "" +msgstr "Evitar o roubo do foco" #. i18n: ectx: label, entry (fsplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:338 #, kde-format msgid "Focus stealing prevention rule type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de regra de evitar o roubo do foco" #. i18n: ectx: label, entry (fpplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:343 #, kde-format msgid "Focus protection" -msgstr "" +msgstr "Protección do foco" #. i18n: ectx: label, entry (fpplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:349 #, kde-format msgid "Focus protection rule type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de regra de protección do foco" #. i18n: ectx: label, entry (acceptfocus), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:354 #, kde-format msgid "Accept Focus" -msgstr "" +msgstr "Aceptar o foco" #. i18n: ectx: label, entry (acceptfocusrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:358 #, kde-format msgid "Accept Focus rule type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de regra de aceptar o foco" #. i18n: ectx: label, entry (closeable), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:363 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Close" +#, kde-format msgid "Closeable" -msgstr "&Pechar" +msgstr "Pechábel" #. i18n: ectx: label, entry (closeablerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:367 #, kde-format msgid "Closeable rule type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de regra de pechábel" #. i18n: ectx: label, entry (autogroup), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:372 #, kde-format msgid "Autogroup with identical" -msgstr "" +msgstr "Agrupar automaticamente coas idénticas" #. i18n: ectx: label, entry (autogrouprule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:376 #, kde-format msgid "Autogroup with identical rule type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de regra de agrupar automaticamente coas idénticas" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupfg), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:381 #, kde-format msgid "Autogroup in foreground" -msgstr "" +msgstr "Agrupar automaticamente coa do primeiro plano" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupfgrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:385 #, kde-format msgid "Autogroup in foreground rule type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de regra de agrupar automaticamente coa do primeiro plano" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupid), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:390 #, kde-format msgid "Autogroup by ID" -msgstr "" +msgstr "Agrupar automaticamente por identificador" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupidrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:393 #, kde-format msgid "Autogroup by ID rule type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de regra de agrupar automaticamente por identificador" #. i18n: ectx: label, entry (strictgeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:398 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions" -msgstr "" +msgstr "Obedecer as restricións xeométricas" #. i18n: ectx: label, entry (strictgeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:402 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions rule type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de regra de obedecer as restricións xeométricas" #. i18n: ectx: label, entry (shortcut), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:407 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Shortcut" +#, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "Atallo" @@ -3823,32 +3498,31 @@ msgstr "Atallo" #: rulesettings.kcfg:410 #, kde-format msgid "Shortcut rule type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de regra de atallo" #. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcuts), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:417 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Block Global Shortcuts" +#, kde-format msgid "Ignore global shortcuts" -msgstr "Bloquear os atallos globais" +msgstr "Ignorar os atallos globais" #. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcutsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:421 #, kde-format msgid "Ignore global shortcuts rule type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de regra de ignorar os atallos globais" #. i18n: ectx: label, entry (desktopfile), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:426 #, kde-format msgid "Desktop file name" -msgstr "" +msgstr "Nome do ficheiro de escritorio" #. i18n: ectx: label, entry (desktopfilerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:429 #, kde-format msgid "Desktop file name rule type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de regra de nome do ficheiro de escritorio" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog) #: shortcutdialog.ui:14 @@ -3968,23 +3642,20 @@ msgstr "&Sombra" #: useractions.cpp:246 #, kde-format msgid "&No Titlebar and Frame" -msgstr "" +msgstr "Falta de barra de título e marco" #: useractions.cpp:254 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Set Window Short&cut..." +#, kde-format msgid "Set Window Short&cut…" msgstr "Definir o &atallo de xanela…" #: useractions.cpp:260 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Configure Special &Window Settings..." +#, kde-format msgid "Configure Special &Window Settings…" msgstr "Configurar as opcións especiais da &xanela…" #: useractions.cpp:265 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Configure S&pecial Application Settings..." +#, kde-format msgid "Configure S&pecial Application Settings…" msgstr "Configurar as opcións especiais da &aplicación…" @@ -4034,10 +3705,9 @@ msgid "Show in &Activities" msgstr "Amosar nas &actividades" #: useractions.cpp:473 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Move to &Desktop" +#, kde-format msgid "Move &To Current Desktop" -msgstr "Mover ao &escritorio" +msgstr "Mover ao escritorio &actual" #: useractions.cpp:483 useractions.cpp:550 #, kde-format @@ -4045,9 +3715,7 @@ msgid "&All Desktops" msgstr "&Todos os escritorios" #: useractions.cpp:523 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Create a new desktop and move there the window" -#| msgid "&New Desktop" +#, kde-format msgctxt "Create a new desktop and move the window there" msgid "&New Desktop" msgstr "&Novo escritorio" @@ -4055,22 +3723,19 @@ msgstr "&Novo escritorio" #: useractions.cpp:594 #, kde-format msgid "Move to %1 %2" -msgstr "" +msgstr "Mover a %1 %2" #: useractions.cpp:607 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Create a new desktop and move there the window" -#| msgid "&New Desktop" +#, kde-format msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop" msgid "Add to &New Desktop" -msgstr "&Novo escritorio" +msgstr "Engadir a un &novo escritorio" #: useractions.cpp:619 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Move to &Desktop" +#, kde-format msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop" msgid "Move to New Desktop" -msgstr "Mover ao &escritorio" +msgstr "Mover a un novo escritorio" #: useractions.cpp:650 #, kde-format @@ -4086,11 +3751,9 @@ msgid "&All Activities" msgstr "&Todas as actividades" #: useractions.cpp:724 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Name of a hardware switch" -#| msgid "Tablet mode" +#, kde-format msgid "Move to %1" -msgstr "Modo de tableta" +msgstr "Mover a %1" #: useractions.cpp:843 #, kde-format @@ -4170,10 +3833,9 @@ msgid "Make Window Fullscreen" msgstr "Pór a xanela a pantalla completa" #: useractions.cpp:951 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Hide Window Border" +#, kde-format msgid "Toggle Window Titlebar and Frame" -msgstr "Agochar a moldura da xanela" +msgstr "Conmutar a barra de título e o marco da xanela" #: useractions.cpp:953 #, kde-format @@ -4196,56 +3858,47 @@ msgid "Setup Window Shortcut" msgstr "Configurar os atallos da xanela" #: useractions.cpp:961 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Move Window to Group" +#, kde-format msgid "Move Window to the Center" -msgstr "Meter a xanela no grupo" +msgstr "Mover a xanela ao centro" #: useractions.cpp:963 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Move Window" +#, kde-format msgid "Move Window Right" -msgstr "Mover a xanela" +msgstr "Mover a xanela á dereita" #: useractions.cpp:965 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Move Window" +#, kde-format msgid "Move Window Left" -msgstr "Mover a xanela" +msgstr "Mover a xanela á esquerda" #: useractions.cpp:967 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Move Window" +#, kde-format msgid "Move Window Up" -msgstr "Mover a xanela" +msgstr "Subir a xanela" #: useractions.cpp:969 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Move Window" +#, kde-format msgid "Move Window Down" -msgstr "Mover a xanela" +msgstr "Baixar a xanela" #: useractions.cpp:971 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Maximize Window Horizontally" +#, kde-format msgid "Expand Window Horizontally" -msgstr "Maximizar horizontalmente a xanela" +msgstr "Expandir a xanela horizontalmente" #: useractions.cpp:973 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Maximize Window Vertically" +#, kde-format msgid "Expand Window Vertically" -msgstr "Maximizar verticalmente a xanela" +msgstr "Expandir a xanela verticalmente" #: useractions.cpp:975 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +#, kde-format msgid "Shrink Window Horizontally" msgstr "Recoller a xanela horizontalmente" #: useractions.cpp:977 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Pack Shrink Window Vertically" +#, kde-format msgid "Shrink Window Vertically" msgstr "Recoller a xanela verticalmente" @@ -4310,14 +3963,12 @@ msgid "Switch to Window to the Left" msgstr "Ir á xanela da esquerda" #: useractions.cpp:1003 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %" +#, kde-format msgid "Increase Opacity of Active Window by 5%" msgstr "Aumentar a opacidade da xanela activa un 5%" #: useractions.cpp:1005 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %" +#, kde-format msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5%" msgstr "Diminuír a opacidade da xanela activa un 5%" @@ -4362,46 +4013,39 @@ msgid "Window One Desktop Down" msgstr "Xanela un escritorio cara baixo" #: useractions.cpp:1033 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Window to Screen %1" +#, kde-format msgid "Move Window to Screen %1" -msgstr "Xanela á pantalla %1" +msgstr "Mover a xanela á pantalla %1" #: useractions.cpp:1040 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Window to Next Screen" +#, kde-format msgid "Move Window to Next Screen" -msgstr "Xanela á seguinte pantalla" +msgstr "Mover a xanela á seguinte pantalla" #: useractions.cpp:1042 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Window to Previous Screen" +#, kde-format msgid "Move Window to Previous Screen" -msgstr "Xanela á pantalla anterior" +msgstr "Mover a xanela á pantalla anterior" #: useractions.cpp:1044 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Window One Desktop to the Right" +#, kde-format msgid "Move Window One Screen to the Right" -msgstr "Xanela un escritorio á dereita" +msgstr "Mover a xanela unha pantalla á dereita" #: useractions.cpp:1046 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Window One Desktop to the Left" +#, kde-format msgid "Move Window One Screen to the Left" -msgstr "Xanela un escritorio á esquerda" +msgstr "Mover a xanela unha pantalla á esquerda" #: useractions.cpp:1048 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Window to Screen %1" +#, kde-format msgid "Move Window One Screen Up" -msgstr "Xanela á pantalla %1" +msgstr "Subir a xanela unha pantalla" #: useractions.cpp:1050 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Window One Desktop Down" +#, kde-format msgid "Move Window One Screen Down" -msgstr "Xanela un escritorio cara baixo" +msgstr "Baixar a xanela unha pantalla" #: useractions.cpp:1054 #, kde-format @@ -4419,34 +4063,29 @@ msgid "Switch to Previous Screen" msgstr "Ir á anterior pantalla" #: useractions.cpp:1063 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Switch to Window to the Right" +#, kde-format msgid "Switch to Screen to the Right" -msgstr "Ir á xanela da dereita" +msgstr "Ir á pantalla da dereita" #: useractions.cpp:1065 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Switch to Window to the Left" +#, kde-format msgid "Switch to Screen to the Left" -msgstr "Ir á xanela da esquerda" +msgstr "Ir á pantalla da esquerda" #: useractions.cpp:1067 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Switch to Screen %1" +#, kde-format msgid "Switch to Screen Above" -msgstr "Ir á pantalla %1" +msgstr "Ir á pantalla superior" #: useractions.cpp:1069 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Switch to Screen %1" +#, kde-format msgid "Switch to Screen Below" -msgstr "Ir á pantalla %1" +msgstr "Ir á pantalla inferior" #: useractions.cpp:1072 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Move to &Desktop" +#, kde-format msgid "Peek at Desktop" -msgstr "Mover ao &escritorio" +msgstr "Ollar o escritorio" #: useractions.cpp:1075 #, kde-format @@ -4521,18 +4160,7 @@ msgid "(Not Responding)" msgstr "(non responde)" #: workspace.cpp:1613 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Introductory text shown in the support information." -#| msgid "" -#| "KWin Support Information:\n" -#| "The following information should be used when requesting support on e.g. " -#| "https://forum.kde.org.\n" -#| "It provides information about the currently running instance, which " -#| "options are used,\n" -#| "what OpenGL driver and which effects are running.\n" -#| "Please post the information provided underneath this introductory text to " -#| "a paste bin service\n" -#| "like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n" +#, kde-format msgctxt "Introductory text shown in the support information." msgid "" "KWin Support Information:\n" @@ -4547,7 +4175,7 @@ msgid "" msgstr "" "Información de asistencia técnica de KWin:\n" "Debería usar esta información cando solicite asistencia técnica por exemplo " -"en https://forum.kde.org.\n" +"en https://discuss.kde.org.\n" "Forneza información sobre a instancia en execución, as opcións usadas, o " "controlador de OpenGL e os efectos en uso.\n" "Envíe a información que aparece debaixo deste texto introdutorio a un " @@ -4557,7 +4185,7 @@ msgstr "" #: xwayland/xwaylandlauncher.cpp:271 #, kde-format msgid "Xwayland has crashed" -msgstr "" +msgstr "Xwayland quebrou." #, fuzzy #~| msgid "Show Desktop" diff --git a/po/nn/kcm_kwinxwayland.po b/po/nn/kcm_kwinxwayland.po index 510811b60d..bcfba9da74 100644 --- a/po/nn/kcm_kwinxwayland.po +++ b/po/nn/kcm_kwinxwayland.po @@ -68,10 +68,3 @@ msgstr "" "ned til tryggleiks­nivået til X11-økta, og du tillèt potensielt vondsinna " "programvare å stela passord og spionera på teksten du skriv. Sjå til at du " "er klar over denne risikoen, og godtek han." - -#~ msgid "Only Meta, Control, Alt, and Shift keys" -#~ msgstr "Berre «Meta»-, «Control»-, «Alt»- og «Shift»-tastane" - -#~ msgid "All keys, but only while Meta, Ctrl, Alt, or Shift keys are pressed" -#~ msgstr "" -#~ "Alle tastar, men berre når «Meta», «Control», «Alt» eller «Shift» er nede" diff --git a/po/nn/kcmkwincompositing.po b/po/nn/kcmkwincompositing.po index cb986bfa32..4efa217df0 100644 --- a/po/nn/kcmkwincompositing.po +++ b/po/nn/kcmkwincompositing.po @@ -127,22 +127,3 @@ msgstr "Alltid" #, kde-format msgid "Re-enable OpenGL detection" msgstr "Slå på OpenGL-oppdaging" - -#~ msgid "Latency:" -#~ msgstr "Forseinking:" - -#~ msgid "Force lowest latency (may cause dropped frames)" -#~ msgstr "" -#~ "Tving gjennom kortast forseinking (kan føra til tapte animasjonsbilete)" - -#~ msgid "Prefer lower latency" -#~ msgstr "Føretrekk kort forseinking" - -#~ msgid "Balance of latency and smoothness" -#~ msgstr "Balanse mellom forseinking og jamne animasjonar" - -#~ msgid "Prefer smoother animations" -#~ msgstr "Føretrekk jamne animasjonar" - -#~ msgid "Force smoothest animations" -#~ msgstr "Tving gjennom jamnaste animasjonar"