GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
parent
e4c979c578
commit
999814796b
2 changed files with 74 additions and 96 deletions
135
po/is/kwin.po
135
po/is/kwin.po
|
@ -7,20 +7,20 @@
|
|||
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
|
||||
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
|
||||
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009, 2010, 2022.
|
||||
# Guðmundur Erlingsson <gudmundure@gmail.com>, 2022, 2023.
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023 Guðmundur Erlingsson <gudmundure@gmail.com>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-30 01:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-09 09:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-03 21:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Guðmundur Erlingsson <gudmundure@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Icelandic <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: is\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -48,12 +48,11 @@ msgid "Press right control key to grab pointer"
|
|||
msgstr "Ýttu á hægri stjórnlykil til að grípa bendil"
|
||||
|
||||
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:282
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "KDE Wayland Compositor"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Title of nested KWin Wayland with Wayland socket identifier as argument"
|
||||
msgid "KDE Wayland Compositor %1"
|
||||
msgstr "KDE Wayland myndsmiður"
|
||||
msgstr "KDE Wayland myndsmiður %1"
|
||||
|
||||
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1164,6 +1163,8 @@ msgid ""
|
|||
"<para><application>%1</application> is not responding. Do you want to "
|
||||
"terminate this application?</para>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<para><application>%1</application> svarar ekki. Viltu stöðva þetta forrit "
|
||||
"alveg?</para>"
|
||||
|
||||
#: helpers/killer/killer.cpp:150
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -1172,57 +1173,48 @@ msgid ""
|
|||
"<para>\"%1\" of <application>%2</application> is not responding. Do you want "
|
||||
"to terminate this application?</para>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<para>\"%1\" frá <application>%2</application> svarar ekki. Viltu stöðva "
|
||||
"þetta forrit alveg?</para>"
|
||||
|
||||
#: helpers/killer/killer.cpp:153
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<para>Do you want to terminate this application?</"
|
||||
#| "para><para><warning>Terminating the application will close all of its "
|
||||
#| "child windows. Any unsaved data will be lost.</warning></para>"
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<para><emphasis strong='true'>Terminating this application will close all of "
|
||||
"its windows. Any unsaved data will be lost.</emphasis></para>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<para>Viltu stöðva þetta forrit?</para><para><warning>Ef forritinu er lokað "
|
||||
"lokast allir gluggar sem því tilheyra. Öll óvistuð gögn glatast.</warning></"
|
||||
"para>"
|
||||
"<para><emphasis strong='true'>Ef forritið er stöðvað verður öllum gluggum "
|
||||
"þess lokað. Öll óvistuð gögn glatast.</emphasis></para>"
|
||||
|
||||
#: helpers/killer/killer.cpp:155
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Terminate Application %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Terminate app"
|
||||
msgid "&Terminate %1"
|
||||
msgstr "&Loka forritinu %1"
|
||||
msgstr "&Stöðva forritið %1"
|
||||
|
||||
#: helpers/killer/killer.cpp:156
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Wait Longer"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Wait for frozen app to maybe respond again"
|
||||
msgid "&Wait Longer"
|
||||
msgstr "Bíða lengur"
|
||||
msgstr "&Bíða lengur"
|
||||
|
||||
#: helpers/killer/killer.cpp:164
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Application is not responding, appended to window title"
|
||||
#| msgid "(Not Responding)"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Not Responding"
|
||||
msgstr "(svarar ekki)"
|
||||
msgstr "Svarar ekki"
|
||||
|
||||
#: helpers/killer/killer.cpp:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Process ID: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vinnsluauðkenni: %1"
|
||||
|
||||
#: helpers/killer/killer.cpp:182
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "hostname"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Host name: %1"
|
||||
msgstr "vélarheiti"
|
||||
msgstr "Vélarheiti: %1"
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2022
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -1529,46 +1521,46 @@ msgstr "Styrkur suðs:"
|
|||
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rautt"
|
||||
|
||||
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Green"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grænt"
|
||||
|
||||
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blátt"
|
||||
|
||||
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Purple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fjólublátt"
|
||||
|
||||
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Snið:"
|
||||
|
||||
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Protanopia (red weak)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rauðblinda (protanopia)"
|
||||
|
||||
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Deuteranopia (green weak)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grænblinda (deuteranopia)"
|
||||
|
||||
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option"
|
||||
msgid "Tritanopia (blue-yellow)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bláblinda (tritanopia)"
|
||||
|
||||
#: plugins/colorpicker/colorpicker.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -2229,24 +2221,19 @@ msgid "Arrow draw modifier keys:"
|
|||
msgstr "Breytilyklar fyrir örvateikningu:"
|
||||
|
||||
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:64
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Night Color was disabled"
|
||||
#| msgid "Night Color Off"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Night Light was disabled"
|
||||
msgid "Night Light Off"
|
||||
msgstr "Næturlitir af"
|
||||
msgstr "Næturlitir slökktir"
|
||||
|
||||
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:65
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Night Color was enabled"
|
||||
#| msgid "Night Color On"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Night Light was enabled"
|
||||
msgid "Night Light On"
|
||||
msgstr "Næturlitir á"
|
||||
msgstr "Næturlitir kveiktir"
|
||||
|
||||
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:86
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Toggle Night Color"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Toggle Night Light"
|
||||
msgstr "Víxla næturlitum af/á"
|
||||
|
||||
|
@ -2265,28 +2252,26 @@ msgstr "Óþekkt"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action Overview and Grid View are the name of KWin effects"
|
||||
msgid "Cycle through Overview and Grid View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keyra í gegnum yfirlit og reitayfirlit"
|
||||
|
||||
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:48
|
||||
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:134
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action Grid View and Overview are the name of KWin effects"
|
||||
msgid "Cycle through Grid View and Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keyra í gegnum reitayfirlit og yfirlit"
|
||||
|
||||
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:55
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Toggle Overview"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action Overview is the name of a KWin effect"
|
||||
msgid "Toggle Overview"
|
||||
msgstr "Víxla yfirsýn"
|
||||
msgstr "Víxla yfirliti"
|
||||
|
||||
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Toggle Overview"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action Grid View is the name of a KWin effect"
|
||||
msgid "Toggle Grid View"
|
||||
msgstr "Víxla yfirsýn"
|
||||
msgstr "Víxla reitayfirliti"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode)
|
||||
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22
|
||||
|
@ -2313,39 +2298,37 @@ msgstr "Eðlilegt"
|
|||
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore minimized windows:"
|
||||
msgstr "Hunsa minnkaða glugga:"
|
||||
msgstr "Hunsa falda glugga:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Organize windows in the Grid View:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raða gluggum í reitayfirliti:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FilterWindows)
|
||||
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search results include filtered windows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leitarniðurstöður innifela síaða glugga:"
|
||||
|
||||
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:125
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action Grid View and Overview are the name of KWin effects"
|
||||
msgid "Cycle through Overview and Grid View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keyra í gegnum yfirlit og reitayfirlit"
|
||||
|
||||
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:142
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Toggle Overview"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action Overview is the name of a Kwin effect"
|
||||
msgid "Toggle Overview"
|
||||
msgstr "Víxla yfirsýn"
|
||||
msgstr "Víxla yfirliti"
|
||||
|
||||
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:150
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Toggle Overview"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action Grid view is the name of a Kwin effect"
|
||||
msgid "Toggle Grid View"
|
||||
msgstr "Víxla yfirsýn"
|
||||
msgstr "Víxla reitayfirliti"
|
||||
|
||||
#: plugins/overview/qml/DesktopBar.qml:172
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -2358,29 +2341,25 @@ msgid "Add Virtual Desktop"
|
|||
msgstr "Bæta við sýndarskjáborði"
|
||||
|
||||
#: plugins/overview/qml/main.qml:374
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete Virtual Desktop"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "No other Virtual Desktops to show"
|
||||
msgstr "Eyða sýndarskjáborði"
|
||||
msgstr "Ekkert annað sýndarskjáborð til að sýna"
|
||||
|
||||
#: plugins/overview/qml/main.qml:380
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add Virtual Desktop"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add Virtual Desktop"
|
||||
msgstr "Bæta við sýndarskjáborði"
|
||||
|
||||
#: plugins/overview/qml/main.qml:387
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configur&e Window Behavior..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Configure Virtual Desktops…"
|
||||
msgstr "S&tilla gluggahegðan..."
|
||||
msgstr "Grunnstilla sýndarskjáborð…"
|
||||
|
||||
#: plugins/overview/qml/main.qml:715
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No matching windows"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "No matching windows"
|
||||
msgstr "Engir samsvarandi gluggar"
|
||||
|
@ -3563,18 +3542,20 @@ msgid ""
|
|||
"The following applications did not close:\n"
|
||||
"%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eftirfarandi forrit lokaðist ekki:\n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
||||
#: sm.cpp:470
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel Logout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hætta við útskráningu"
|
||||
|
||||
#: sm.cpp:471
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action::button"
|
||||
msgid "Log Out Anyway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skrá samt út"
|
||||
|
||||
#: tabbox/clientmodel.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
# Translation of kcmkwinrules into Japanese.
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Ryuichi Yamada <ryuichi_ya220@outlook.jp>
|
||||
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
|
||||
# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004.
|
||||
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
|
||||
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007, 2010.
|
||||
# R.Suga <21r.suga@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Ryuichi Yamada <ryuichi_ya220@outlook.jp>, 2023.
|
||||
# Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>, 2005, 2015, 2022, 2023.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12,14 +12,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-23 01:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-25 14:48-0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-03 13:43+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Ryuichi Yamada <ryuichi_ya220@outlook.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
@ -186,6 +186,8 @@ msgid ""
|
|||
"Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the "
|
||||
"window becomes invisible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"不透明度を低くすると、可読性が失われることがあります。0% に設定すると、ウィン"
|
||||
"ドウは見えなくなります。"
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:388
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -733,15 +735,13 @@ msgstr "KWin ルール (*.kwinrule)"
|
|||
#: ui/main.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No rules for specific windows are currently set"
|
||||
msgstr "現在、指定されたウィンドウにルールは設定されていません"
|
||||
msgstr "現在、特定のウィンドウに設定されたルールはありません"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:63
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Click the <interface>Add New...</interface> button below to add some"
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Click the <interface>Add New…</interface> button below to add some"
|
||||
msgstr "下の<interface>新規追加...</interface>ボタンをクリックして追加します"
|
||||
msgstr "下の<interface>新規追加...</interface>ボタンをクリックして追加できます"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -764,14 +764,12 @@ msgid "Save Rules"
|
|||
msgstr "ルールを保存"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:100
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add New..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add New…"
|
||||
msgstr "新規追加..."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Import..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Import…"
|
||||
msgstr "インポート..."
|
||||
|
||||
|
@ -781,10 +779,9 @@ msgid "Cancel Export"
|
|||
msgstr "エクスポートをキャンセル"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:119
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Export..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Export…"
|
||||
msgstr "エクスポート..."
|
||||
msgstr "エクスポート…"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -830,7 +827,7 @@ msgstr[0] "%1 選択済み"
|
|||
#: ui/RulesEditor.qml:63
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No window properties changed"
|
||||
msgstr "ウィンドウプロパティは変更されませんでした"
|
||||
msgstr "変更されたウィンドウプロパティはありません"
|
||||
|
||||
#: ui/RulesEditor.qml:64
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
|
@ -840,7 +837,7 @@ msgid ""
|
|||
"window properties that will be affected by the rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"下の<interface>プロパティを追加...</interface>ボタンをクリックして、ルールの"
|
||||
"影響を受けるウィンドウプロパティを追加します"
|
||||
"影響を受けるウィンドウプロパティを追加できます"
|
||||
|
||||
#: ui/RulesEditor.qml:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -855,7 +852,7 @@ msgstr "プロパティを追加..."
|
|||
#: ui/RulesEditor.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Detect Window Properties"
|
||||
msgstr "ウィンドウのプロパティを検出"
|
||||
msgstr "ウィンドウプロパティを検出"
|
||||
|
||||
#: ui/RulesEditor.qml:114 ui/RulesEditor.qml:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue