diff --git a/po/hu/kwin.po b/po/hu/kwin.po
index b964e2768a..a0147ba76b 100644
--- a/po/hu/kwin.po
+++ b/po/hu/kwin.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-18 00:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-01-22 14:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-23 12:28+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel \n"
"Language-Team: Hungarian \n"
"Language: hu\n"
@@ -2235,28 +2235,26 @@ msgstr "Ismeretlen"
#, kde-format
msgctxt "@action Overview and Grid View are the name of KWin effects"
msgid "Cycle through Overview and Grid View"
-msgstr ""
+msgstr "Áttekintés és Rácsnézet ciklikusan"
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:48
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action Grid View and Overview are the name of KWin effects"
msgid "Cycle through Grid View and Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Rácsnézet és Áttekintés ciklikusan"
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:55
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Toggle Invert Effect"
+#, kde-format
msgctxt "@action Overview is the name of a KWin effect"
msgid "Toggle Overview"
-msgstr "Invertálás ki-be"
+msgstr "Áttekintés ki-be"
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:62
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Toggle Invert Effect"
+#, kde-format
msgctxt "@action Grid View is the name of a KWin effect"
msgid "Toggle Grid View"
-msgstr "Invertálás ki-be"
+msgstr "Rácsnézet ki-be"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode)
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22
@@ -2268,10 +2266,9 @@ msgstr "Elrendezési mód:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:30
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:30
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Close"
+#, kde-format
msgid "Closest"
-msgstr "&Bezárás"
+msgstr "Legközelebbi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:35
@@ -2282,220 +2279,190 @@ msgstr "Természetes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:43
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Minimize Window"
+#, kde-format
msgid "Ignore minimized windows:"
-msgstr "Ablak minimalizálása"
+msgstr "Minimalizált ablakok mellőzése:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:57
#, kde-format
msgid "Organize windows in the Grid View:"
-msgstr ""
+msgstr "Ablakok rendezése a Rácsnézetben:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FilterWindows)
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:71
#, kde-format
msgid "Search results include filtered windows:"
-msgstr ""
+msgstr "Keresési eredmények tartalmazzák a szűrt ablakokat is:"
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@action Grid View and Overview are the name of KWin effects"
msgid "Cycle through Overview and Grid View"
-msgstr ""
+msgstr "Áttekintés és Rácsnézet ciklikusan"
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:142
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Toggle Invert Effect"
+#, kde-format
msgctxt "@action Overview is the name of a Kwin effect"
msgid "Toggle Overview"
-msgstr "Invertálás ki-be"
+msgstr "Áttekintés ki-be"
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:150
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Toggle Invert Effect"
+#, kde-format
msgctxt "@action Grid view is the name of a Kwin effect"
msgid "Toggle Grid View"
-msgstr "Invertálás ki-be"
+msgstr "Rácsnézet ki-be"
#: plugins/overview/qml/DesktopBar.qml:172
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Move to &Desktop"
+#, kde-format
msgid "Delete Virtual Desktop"
-msgstr "Áthelyezé&s asztalra"
+msgstr "Virtuális asztal törlése"
#: plugins/overview/qml/DesktopBar.qml:269
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop"
-#| msgid "Add to &New Desktop"
+#, kde-format
msgid "Add Virtual Desktop"
-msgstr "Hozzáadás ú&j asztalhoz"
+msgstr "Virtuális asztal hozzáadása"
#: plugins/overview/qml/main.qml:381
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Move to &Desktop"
+#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No other Virtual Desktops to show"
-msgstr "Áthelyezé&s asztalra"
+msgstr "Nincs másik megjelenítendő virtuális asztal"
#: plugins/overview/qml/main.qml:387
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop"
-#| msgid "Add to &New Desktop"
+#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Virtual Desktop"
-msgstr "Hozzáadás ú&j asztalhoz"
+msgstr "Virtuális asztal hozzáadása"
#: plugins/overview/qml/main.qml:394
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Configur&e Window Behavior..."
+#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Configure Virtual Desktops…"
-msgstr "Beá&llítás…"
+msgstr "Virtuális asztalok beállítása…"
#: plugins/overview/qml/main.qml:723
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "X11 Unmanaged Windows"
+#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No matching windows"
-msgstr "Nem kezelt X11 ablakok"
+msgstr "Nincs illeszkedő ablak"
#: plugins/private/qml/WindowHeapDelegate.qml:155
#, kde-format
msgid "Drag Down To Close"
-msgstr ""
+msgstr "Húzza lefelé a bezáráshoz"
#: plugins/private/qml/WindowHeapDelegate.qml:450
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Close Window"
+#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'"
msgid "Close window"
msgstr "Ablak bezárása"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale)
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:46
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Window role"
+#, kde-format
msgid "Window open scale:"
-msgstr "Ablakszerep"
+msgstr "Ablakmegnyitási méretezés:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale)
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:53
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Window role"
+#, kde-format
msgid "Window close scale:"
-msgstr "Ablakszerep"
+msgstr "Ablakbezárási méretezés:"
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:60
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:89
#, kde-format
msgid "Failed to start main PipeWire loop"
-msgstr ""
+msgstr "A fő PipeWire ciklus indítása sikertelen"
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:76
#, kde-format
msgid "Failed to create PipeWire context"
-msgstr ""
+msgstr "A fő PipeWire környezet létrehozása sikertelen"
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:83
#, kde-format
msgid "Failed to connect PipeWire context"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a PipeWire környezethez"
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:107
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Close running window on %1"
+#, kde-format
msgid "Could not find window id %1"
-msgstr "A(z) %1 asztalon futó ablak bezárása"
+msgstr "A(z) %1 ablakazonosító nem található"
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:147
#, kde-format
msgid "Could not find output"
-msgstr ""
+msgstr "A kimenet nem található"
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:174
#, kde-format
msgid "Invalid region"
-msgstr ""
+msgstr "Érvénytelen terület"
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:205
#, kde-format
msgid "Region outside the workspace"
-msgstr ""
+msgstr "A terület kívül esik a munkaterületen"
#: plugins/screencast/screencaststream.cpp:360
#, kde-format
msgid "Failed to create PipeWire stream"
-msgstr ""
+msgstr "A PipeWire adatfolyam létrehozása sikertelen"
#: plugins/screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:532
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Select window to force close with left click or enter.\n"
-#| "Escape or right click to cancel."
+#, kde-format
msgid ""
"Select window to screen shot with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
-"Válassza ki a bezárásra kényszerítendő ablakot bal egérgombbal vagy "
-"enterrel.\n"
+"Válassza ki a fotózandó ablakot bal egérgombbal vagy Enterrel.\n"
"Megszakításhoz nyomja meg az Escape-et vagy a jobb egérgombot."
#: plugins/screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:550
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Select window to force close with left click or enter.\n"
-#| "Escape or right click to cancel."
+#, kde-format
msgid ""
"Create screen shot with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
-"Válassza ki a bezárásra kényszerítendő ablakot bal egérgombbal vagy "
-"enterrel.\n"
+"Készítsen képernyőképet bal egérgombbal vagy Enterrel.\n"
"Megszakításhoz nyomja meg az Escape-et vagy a jobb egérgombot."
#: plugins/showfps/qml/main.qml:110
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "A mouse pointer motion event"
-#| msgid "Pointer Motion"
+#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Paint Duration"
-msgstr "Mutató mozgás"
+msgstr "Rajzolás időtartama"
#: plugins/showfps/qml/main.qml:162
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Ring Count:"
+#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Paint Amount"
-msgstr "Gyűrűk száma:"
+msgstr "Rajzolás mennyisége"
#: plugins/showfps/qml/main.qml:175
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Current Layout:"
+#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Current FPS"
-msgstr "Jelenlegi kiosztás:"
+msgstr "Jelenlegi FPS"
#: plugins/showfps/qml/main.qml:184
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Maximum &width:"
+#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Maximum FPS"
-msgstr "Max&imális szélesség:"
+msgstr "Maximális FPS"
#: plugins/showfps/qml/main.qml:192
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "This effect is not a benchmark"
+#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This effect is not a benchmark"
-msgstr "Ez a hatás nem teljesítményteszt"
+msgstr "Ez az effektus nem teljesítményteszt"
#: plugins/showpaint/showpaint.cpp:41 plugins/showpaint/showpaint_config.cpp:37
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Toggle Snow on Desktop"
+#, kde-format
msgid "Toggle Show Paint"
-msgstr "Havazás az asztalon"
+msgstr "Rajzolásmegjelenítés ki-be"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps)
#: plugins/slide/slide_config.ui:17
@@ -2505,19 +2472,15 @@ msgstr "Rés az asztalok között"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap)
#: plugins/slide/slide_config.ui:23
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
-#| msgid "Horizontal"
+#, kde-format
msgid "Horizontal:"
-msgstr "Vízszintes"
+msgstr "Vízszintes:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap)
#: plugins/slide/slide_config.ui:46
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
-#| msgid "Vertical"
+#, kde-format
msgid "Vertical:"
-msgstr "Függőleges"
+msgstr "Függőleges:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground)
#: plugins/slide/slide_config.ui:72
@@ -2553,10 +2516,9 @@ msgstr " képpont"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Opacity"
+#, kde-format
msgid "&Opacity:"
-msgstr "Átt&etszőség"
+msgstr "Átt&etszőség:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87
@@ -2568,56 +2530,49 @@ msgstr " %"
#: plugins/tileseditor/tileseditoreffect.cpp:30
#, kde-format
msgid "Toggle Tiles Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Mozaikszerkesztő ki-be"
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:151
#, kde-format
msgid "Padding:"
-msgstr ""
+msgstr "Kitöltés:"
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:161
#, kde-format
msgid "Load Layout..."
-msgstr ""
+msgstr "Elrendezés betöltése…"
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:271
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Close"
+#, kde-format
msgid "Close"
-msgstr "&Bezárás"
+msgstr "Bezárás"
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:167
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
-#| msgid "Horizontal"
+#, kde-format
msgid "Split Horizontally"
-msgstr "Vízszintes"
+msgstr "Felosztás vízszintesen"
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:174
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
-#| msgid "Vertical"
+#, kde-format
msgid "Split Vertically"
-msgstr "Függőleges"
+msgstr "Felosztás függőlegesen"
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:182
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:211
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
-#| msgid "Floating"
+#, kde-format
msgid "Add Floating Tile"
-msgstr "Lebegő"
+msgstr "Lebegő mozaik hozzáadása"
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:191
#, kde-format
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Törlés"
#: plugins/trackmouse/trackmouse.cpp:46
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.cpp:49
#, kde-format
msgid "Track mouse"
-msgstr "Egér követő"
+msgstr "Egérkövetés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:26
@@ -2627,17 +2582,15 @@ msgstr "Effektus kiváltása:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut)
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:33
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Keyboard"
+#, kde-format
msgid "Keyboard shortcut:"
-msgstr "Billentyűzet"
+msgstr "Billentyűparancs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys)
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:43
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Modifiers"
+#, kde-format
msgid "Modifier keys:"
-msgstr "Módosítók"
+msgstr "Módosítóbilentyűk:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:14
@@ -2667,10 +2620,9 @@ msgstr "Nem átlátszó"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:137
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Dialog"
+#, kde-format
msgid "Dialogs:"
-msgstr "Párbeszédablak"
+msgstr "Párbeszédablakok:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
@@ -2682,24 +2634,21 @@ msgstr "Átlátszó"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:188
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Menu"
+#, kde-format
msgid "Menus:"
-msgstr "Menü"
+msgstr "Menük:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:207
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Move Window"
+#, kde-format
msgid "Moving windows:"
-msgstr "Ablak mozgatása"
+msgstr "Ablakok mozgatása:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:226
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Internal Windows"
+#, kde-format
msgid "Inactive windows:"
-msgstr "Belső ablakok"
+msgstr "Inaktív ablakok:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:267
@@ -2753,11 +2702,9 @@ msgstr "Az ablakosztályok vesszővel elválasztott listája"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, applyLabel)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:45
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "A keyboard modifier"
-#| msgid "Alt"
+#, kde-format
msgid "All"
-msgstr "Alt"
+msgstr "Összes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Ignore)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:54
@@ -2785,47 +2732,40 @@ msgstr "A jelenlegi ablakok átváltása (az összes asztalon)"
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:64
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
+#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (Window class)"
-msgstr "A jelenlegi ablakok átváltása (az összes asztalon)"
+msgstr "A jelenlegi ablakok átváltása (ablakosztály)"
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:73
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
+#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)"
-msgstr "A jelenlegi ablakok átváltása (ezen az asztalon)"
+msgstr "A jelenlegi ablakok átváltása (ablakosztály ezen az asztalon)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized)
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:56
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Minimize Window"
+#, kde-format
msgid "Ignore &minimized windows"
-msgstr "Ablak minimalizálása"
+msgstr "&Minimalizált ablakok mellőzése"
#: plugins/windowview/qml/main.qml:107
#, kde-format
msgid "No Matches"
-msgstr ""
+msgstr "Nincs találat"
#: plugins/windowview/qml/main.qml:107
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Windows"
+#, kde-format
msgid "No Windows"
-msgstr "Ablakok"
+msgstr "Nincsenek ablakok"
#: plugins/windowview/qml/main.qml:122
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Internal Windows"
+#, kde-format
msgid "Filter windows…"
-msgstr "Belső ablakok"
+msgstr "Ablakok szűrése…"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:tab Advanced Settings"
-#| msgid "Advanced"
+#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Speciális"
@@ -2843,10 +2783,9 @@ msgstr "&Húzás:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Left"
+#, kde-format
msgid "&Move factor:"
-msgstr "Balról"
+msgstr "&Mozgási tényező:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155
@@ -2885,16 +2824,14 @@ msgid "More"
msgstr "Nagyobb"
#: plugins/zoom/zoom.cpp:68
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Window One Desktop to the Left"
+#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area to Left"
-msgstr "Váltás a balra levő asztalra"
+msgstr "Nagyított terület mozgatása balra"
#: plugins/zoom/zoom.cpp:75
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Window One Desktop to the Right"
+#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area to Right"
-msgstr "Váltás a jobbra levő asztalra"
+msgstr "Nagyított terület mozgatása jobbra"
#: plugins/zoom/zoom.cpp:82
#, kde-format
@@ -2907,40 +2844,34 @@ msgid "Move Zoomed Area Downwards"
msgstr "Nagyított terület mozgatása lefelé"
#: plugins/zoom/zoom.cpp:97 plugins/zoom/zoom_config.cpp:98
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "No Mouse Buttons"
+#, kde-format
msgid "Move Mouse to Focus"
-msgstr "Nincsenek egérgombok"
+msgstr "Egér mozgatása a fókuszra"
#: plugins/zoom/zoom.cpp:104 plugins/zoom/zoom_config.cpp:105
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Move Window to the Center"
+#, kde-format
msgid "Move Mouse to Center"
-msgstr "Ablak mozgatása középre"
+msgstr "Egér mozgatása középre"
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:70
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Left"
+#, kde-format
msgid "Move Left"
-msgstr "Balról"
+msgstr "Mozgatás balra"
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:77
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Right"
+#, kde-format
msgid "Move Right"
-msgstr "Jobbról"
+msgstr "Mozgatás jobbra"
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:84
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Move"
+#, kde-format
msgid "Move Up"
-msgstr "&Mozgatás"
+msgstr "Mozgatás felfelé"
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:91
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Move Window"
+#, kde-format
msgid "Move Down"
-msgstr "Ablak mozgatása"
+msgstr "Mozgatás lefelé"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor)
@@ -3004,11 +2935,9 @@ msgstr "Az egérmutató láthatósága."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:103
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "Current scale in pinch gesture"
-#| msgid "Scale"
+#, kde-format
msgid "Scale"
-msgstr "Skálázás"
+msgstr "Méretezés"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:108
@@ -3030,17 +2959,15 @@ msgstr "Az egér mozgásának követése."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:125
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Position"
+#, kde-format
msgid "Proportional"
-msgstr "Pozíció"
+msgstr "Arányos"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:130
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Center"
+#, kde-format
msgid "Centered"
-msgstr "Középen"
+msgstr "Középre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:135
@@ -3050,8 +2977,7 @@ msgstr "Görgetés"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:140
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Disabled"
+#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Kikapcsolva"
@@ -3575,14 +3501,13 @@ msgstr "Asztali fájl neve szabálytípus"
#: rulesettings.kcfg:425
#, kde-format
msgid "Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Réteg"
#. i18n: ectx: label, entry (layerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:441
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Shaded rule type"
+#, kde-format
msgid "Layer rule type"
-msgstr "Felgördítve szabálytípus"
+msgstr "Réteg szabálytípus"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog)
#: shortcutdialog.ui:14
@@ -3602,18 +3527,20 @@ msgid ""
"The following applications did not close:\n"
"%1"
msgstr ""
+"A következő alkalmazások nem záródtak be:\n"
+"%1"
#: sm.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Logout"
-msgstr ""
+msgstr "Kijelentkezés megszakítása"
#: sm.cpp:471
#, kde-format
msgctxt "@action::button"
msgid "Log Out Anyway"
-msgstr ""
+msgstr "Kijelentkezés mindenképp"
#: tabbox/clientmodel.cpp:58
#, kde-format
@@ -3721,26 +3648,22 @@ msgid "&Shade"
msgstr "Felgördíté&s"
#: useractions.cpp:246
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "No titlebar and frame"
+#, kde-format
msgid "&No Titlebar and Frame"
-msgstr "Nincs címsor és keret"
+msgstr "&Nincs címsor és keret"
#: useractions.cpp:254
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Set Window Short&cut..."
+#, kde-format
msgid "Set Window Short&cut…"
msgstr "&Gyorsbillentyű rendelése az ablak…"
#: useractions.cpp:260
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Configure Special &Window Settings..."
+#, kde-format
msgid "Configure Special &Window Settings…"
msgstr "Spe&ciális ablakbeállítások módosítása…"
#: useractions.cpp:265
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Configure S&pecial Application Settings..."
+#, kde-format
msgid "Configure S&pecial Application Settings…"
msgstr "Spe&ciális alkalmazásbeállítások módosítása…"
@@ -3790,11 +3713,9 @@ msgid "Show in &Activities"
msgstr "Megjelenítés az &aktivitásokon"
#: useractions.cpp:473
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop"
-#| msgid "Move to New Desktop"
+#, kde-format
msgid "Move &To Current Desktop"
-msgstr "Áthelyezés új asztalra"
+msgstr "Mozgatás a &jelenlegi asztalra"
#: useractions.cpp:483 useractions.cpp:550
#, kde-format
@@ -3838,10 +3759,9 @@ msgid "&All Activities"
msgstr "Az összes a&ktivitásra"
#: useractions.cpp:724
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Move to %1 %2"
+#, kde-format
msgid "Move to %1"
-msgstr "Áthelyezés ide: %1 %2"
+msgstr "Áthelyezés ide: %1"
#: useractions.cpp:843
#, kde-format
@@ -3923,10 +3843,9 @@ msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Ablak teljes képernyőre váltása"
#: useractions.cpp:951
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "No titlebar and frame"
+#, kde-format
msgid "Toggle Window Titlebar and Frame"
-msgstr "Nincs címsor és keret"
+msgstr "Ablak címsorának és keretének kapcsolása"
#: useractions.cpp:953
#, kde-format
@@ -4054,14 +3973,12 @@ msgid "Switch to Window to the Left"
msgstr "Váltás a balra eső ablakra"
#: useractions.cpp:1003
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %"
+#, kde-format
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5%"
msgstr "Az aktív ablak átlátszóságának növelése 5%-kal"
#: useractions.cpp:1005
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %"
+#, kde-format
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5%"
msgstr "Az aktív ablak átlátszóságának csökkentése 5%-kal"
@@ -4106,46 +4023,39 @@ msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Váltás a lefelé levő asztalra"
#: useractions.cpp:1033
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Window to Screen %1"
+#, kde-format
msgid "Move Window to Screen %1"
msgstr "Ablak áthelyezése a(z) %1. képernyőre"
#: useractions.cpp:1040
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Window to Next Screen"
+#, kde-format
msgid "Move Window to Next Screen"
msgstr "Ablak áthelyezése a következő képernyőre"
#: useractions.cpp:1042
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Window to Previous Screen"
+#, kde-format
msgid "Move Window to Previous Screen"
msgstr "Ablak áthelyezése az előző képernyőre"
#: useractions.cpp:1044
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Window One Desktop to the Right"
+#, kde-format
msgid "Move Window One Screen to the Right"
-msgstr "Váltás a jobbra levő asztalra"
+msgstr "Ablak áthelyezése egy képernyővel jobbra"
#: useractions.cpp:1046
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Window One Desktop to the Left"
+#, kde-format
msgid "Move Window One Screen to the Left"
-msgstr "Váltás a balra levő asztalra"
+msgstr "Ablak áthelyezése egy képernyővel balra"
#: useractions.cpp:1048
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Window to Screen 2"
+#, kde-format
msgid "Move Window One Screen Up"
-msgstr "Ablak áthelyezése a 2. képernyőre"
+msgstr "Ablak áthelyezése egy képernyővel felfelé"
#: useractions.cpp:1050
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Window One Desktop Down"
+#, kde-format
msgid "Move Window One Screen Down"
-msgstr "Váltás a lefelé levő asztalra"
+msgstr "Ablak áthelyezése egy képernyővel lefelé"
#: useractions.cpp:1054
#, kde-format
@@ -4163,28 +4073,24 @@ msgid "Switch to Previous Screen"
msgstr "Váltás az előző képernyőre"
#: useractions.cpp:1063
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Switch to Window to the Right"
+#, kde-format
msgid "Switch to Screen to the Right"
-msgstr "Váltás a jobbra eső ablakra"
+msgstr "Váltás a jobbra lévő képernyőre"
#: useractions.cpp:1065
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Switch to Window to the Left"
+#, kde-format
msgid "Switch to Screen to the Left"
-msgstr "Váltás a balra eső ablakra"
+msgstr "Váltás a balra lévő képernyőre"
#: useractions.cpp:1067
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Switch to Screen 0"
+#, kde-format
msgid "Switch to Screen Above"
-msgstr "Váltás a 0. képernyőre"
+msgstr "Váltás a felfelé lévő képernyőre"
#: useractions.cpp:1069
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Switch to Screen 0"
+#, kde-format
msgid "Switch to Screen Below"
-msgstr "Váltás a 0. képernyőre"
+msgstr "Váltás a lefelé lévő képernyőre"
#: useractions.cpp:1072
#, kde-format
diff --git a/po/lv/kcm_kwin_effects.po b/po/lv/kcm_kwin_effects.po
new file mode 100644
index 0000000000..fe75c8cdfe
--- /dev/null
+++ b/po/lv/kcm_kwin_effects.po
@@ -0,0 +1,70 @@
+# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the kwin package.
+#
+# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-12-07 01:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-19 17:07+0200\n"
+"Last-Translator: Toms Trasuns \n"
+"Language-Team: Latvian \n"
+"Language: lv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
+"2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
+
+#: ui/Effect.qml:97
+#, kde-format
+msgid ""
+"Author: %1\n"
+"License: %2"
+msgstr ""
+"Autors: %1\n"
+"Licence: %2"
+
+#: ui/Effect.qml:125
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Show/Hide Video"
+msgstr "Parādīt/paslēpt video"
+
+#: ui/Effect.qml:136
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Configure…"
+msgstr "Konfigurēt..."
+
+#: ui/main.qml:25
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button get new KWin effects"
+msgid "Get New…"
+msgstr "Iegūt jaunus..."
+
+#: ui/main.qml:44
+#, kde-format
+msgid ""
+"Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the "
+"effect's settings."
+msgstr ""
+"Padoms: lai uzzinātu, kā aktivizēt vai konfigurēt efektu, skatiet efekta "
+"iestatījumus."
+
+#: ui/main.qml:66
+#, kde-format
+msgid "Configure Filter"
+msgstr "Konfigurēt filtru"
+
+#: ui/main.qml:78
+#, kde-format
+msgid "Exclude unsupported effects"
+msgstr "Ignorēt neatbalstītus efektus"
+
+#: ui/main.qml:86
+#, kde-format
+msgid "Exclude internal effects"
+msgstr "Ignorēt iekšējus efektus"
diff --git a/po/lv/kcm_kwin_scripts.po b/po/lv/kcm_kwin_scripts.po
new file mode 100644
index 0000000000..02da5ac403
--- /dev/null
+++ b/po/lv/kcm_kwin_scripts.po
@@ -0,0 +1,67 @@
+# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the kwin package.
+#
+# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-01-14 00:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-19 17:12+0200\n"
+"Last-Translator: Toms Trasuns \n"
+"Language-Team: Latvian \n"
+"Language: lv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
+"2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
+
+#: module.cpp:49
+#, kde-format
+msgid "Import KWin Script"
+msgstr "Importēt „KWin“ skriptu"
+
+#: module.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "*.kwinscript|KWin scripts (*.kwinscript)"
+msgstr "*.kwinscript|KWin skripti (*.kwinscript)"
+
+#: module.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt "Placeholder is error message returned from the install service"
+msgid ""
+"Cannot import selected script.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Neizdodas importēt atlasīto skriptu.\n"
+"%1"
+
+#: module.cpp:65
+#, kde-format
+msgctxt "Placeholder is name of the script that was imported"
+msgid "The script \"%1\" was successfully imported."
+msgstr "Skripts „%1“ ir veiksmīgi importēts."
+
+#: module.cpp:124
+#, kde-format
+msgid "Error when uninstalling KWin Script: %1"
+msgstr "Kļūda, atinstalējot „KWin“ skriptu: %1"
+
+#: ui/main.qml:23
+#, kde-format
+msgid "Install from File…"
+msgstr "Instalēt no datnes..."
+
+#: ui/main.qml:27
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button get new KWin scripts"
+msgid "Get New…"
+msgstr "Iegūt jaunus..."
+
+#: ui/main.qml:65
+#, kde-format
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Delete…"
+msgstr "Dzēst..."
diff --git a/po/lv/kcm_kwin_virtualdesktops.po b/po/lv/kcm_kwin_virtualdesktops.po
index 6f999e5041..72e0a527de 100644
--- a/po/lv/kcm_kwin_virtualdesktops.po
+++ b/po/lv/kcm_kwin_virtualdesktops.po
@@ -2,40 +2,40 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
+# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns
# Oskars , 2007.
# Viesturs Zarins , 2008.
# Viesturs Zariņš , 2009.
# Rūdofls Mazurs , 2011.
-# Maris Nartiss , 2016.
+# Maris Nartiss , 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-07 01:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-05 10:24+0300\n"
-"Last-Translator: Maris Nartiss \n"
-"Language-Team: Latvian \n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-23 17:22+0200\n"
+"Last-Translator: Māris Nartišs \n"
+"Language-Team: \n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr "Viesturs Zariņš, Māris Nartišs"
+msgstr "Viesturs Zariņš, Māris Nartišs, Toms Trasūns"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr "viesturs.zarins@mii.lu.lv,maris.kde@gmail.com"
+msgstr "viesturs.zarins@mii.lu.lv,maris.kde@gmail.com, toms.trasuns@posteo.net"
#: desktopsmodel.cpp:191
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Desktop %1"
+#, kde-format
msgctxt "A numbered name for virtual desktops"
msgid "Desktop %1"
msgid_plural "Desktop %1"
@@ -46,35 +46,35 @@ msgstr[2] "%1. darbvirsma"
#: desktopsmodel.cpp:479
#, kde-format
msgid "There was an error connecting to the compositor."
-msgstr ""
+msgstr "Kļūda, savienojoties ar kompozitoru."
#: desktopsmodel.cpp:678
#, kde-format
msgid "There was an error saving the settings to the compositor."
-msgstr ""
+msgstr "Kļūda, saglabājot kompozitora iestatījumus."
#: desktopsmodel.cpp:681
#, kde-format
msgid "There was an error requesting information from the compositor."
-msgstr ""
+msgstr "Kļūda, pieprasot informāciju no kompozitora."
#: ui/main.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rename"
-msgstr ""
+msgstr "Pārsaukt"
#: ui/main.qml:101
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Confirm new name"
-msgstr ""
+msgstr "Apstiprināt jauno nosaukumu"
#: ui/main.qml:110
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Noņemt"
#: ui/main.qml:143
#, kde-format
@@ -82,51 +82,52 @@ msgid ""
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving "
"now will overwrite the changes."
msgstr ""
+"Virtuālās darbvirsmas ir mainītas ārpus šīs programmas iestatījumiem. Šo "
+"iestatījumu saglabāšana pārrakstīs izmaiņas."
#: ui/main.qml:159
#, kde-format
msgid "Row %1"
-msgstr ""
+msgstr "Rinda %1"
#: ui/main.qml:169
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Pievienot"
#: ui/main.qml:187
#, kde-format
msgid "1 Row"
msgid_plural "%1 Rows"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%1 rinda"
+msgstr[1] "%1 rindas"
+msgstr[2] "%1 rindu"
#: ui/main.qml:203
#, kde-format
msgid "Options:"
-msgstr ""
+msgstr "Opcijas:"
#: ui/main.qml:205
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Desktop navigation wraps around"
+#, kde-format
msgid "Navigation wraps around"
-msgstr "Darbvirsmas navigācija apgriežas apkārt"
+msgstr "Darbvirsmas navigācija iet uz riņķi"
#: ui/main.qml:223
#, kde-format
msgid "Show animation when switching:"
-msgstr ""
+msgstr "Pārslēdzoties rādīt animāciju:"
#: ui/main.qml:274
#, kde-format
msgid "Show on-screen display when switching:"
-msgstr ""
+msgstr "Pārslēdzoties virs programmām rādīt lodziņu:"
#: ui/main.qml:293
#, kde-format
msgid "%1 ms"
-msgstr ""
+msgstr "%1 ms"
#: ui/main.qml:317
#, kde-format
diff --git a/po/lv/kcm_kwindecoration.po b/po/lv/kcm_kwindecoration.po
index 4134ac4115..745e6f744e 100644
--- a/po/lv/kcm_kwindecoration.po
+++ b/po/lv/kcm_kwindecoration.po
@@ -6,35 +6,35 @@
# Viesturs Zarins , 2008.
# Viesturs Zariņš , 2009.
# Rūdofls Mazurs , 2011.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-14 00:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-09 19:35+0300\n"
-"Last-Translator: Rūdofls Mazurs \n"
-"Language-Team: Latvian \n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-19 17:40+0200\n"
+"Last-Translator: Toms Trasuns \n"
+"Language-Team: Latvian \n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:53
#, kde-format
msgid "More actions for this window"
-msgstr ""
+msgstr "Vairāk darbību ar šo logu"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:55
#, kde-format
msgid "Application menu"
-msgstr ""
+msgstr "Programmu izvēlne"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:57
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "On All Desktops"
+#, kde-format
msgid "On all desktops"
msgstr "Visās darbvirsmās"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Aizvērt"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "Context help"
-msgstr ""
+msgstr "Konteksta palīdzība"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:67
#, kde-format
@@ -66,18 +66,18 @@ msgstr "Saritināt"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:69
#, kde-format
msgid "Keep below other windows"
-msgstr ""
+msgstr "Turēt zem pārējiem logiem"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:71
#, kde-format
msgid "Keep above other windows"
-msgstr ""
+msgstr "Turēt virs pārējiem logiem"
#: kcm.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of a border size"
msgid "Theme's default (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Motīva noklusējums (%1)"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32
#, kde-format
@@ -86,6 +86,9 @@ msgid ""
"active session, without accidentally setting it to one that is either not "
"available, or which is already set."
msgstr ""
+"Šis rīks ļauj iestatīt logu noformējuma motīvu pašreizējai aktīvajai "
+"sesijai, to nejauši neiestatot uz motīvu, kas nav pieejams vai nav jau "
+"uzlikts."
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33
#, kde-format
@@ -94,12 +97,15 @@ msgid ""
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply "
"that if one can be deduced."
msgstr ""
+"Logu noformējuma motīva nosaukums, kuru vēlaties iestatīt „KWin“. Pilna ceļa "
+"norādīšanas rezultātā sistēma mēģinās atrast motīvu attiecīgajā mapē un to "
+"uzlikt, ja tiks atrasts."
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34
#, kde-format
msgid ""
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)"
-msgstr ""
+msgstr "Parādīt visus sistēmā pieejamos motīvus (un norādīt pašreiz aktīvo)"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65
#, kde-format
@@ -107,6 +113,8 @@ msgid ""
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that "
"as your current theme."
msgstr ""
+"Atrisināja %1 uz „KWin Aurorae“ motīvu „%2“, ko mēģinās iestatīt par "
+"pašreizējo motīvu."
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71
#, kde-format
@@ -114,17 +122,19 @@ msgid ""
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a "
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set"
msgstr ""
+"Mēģinājāt norādīt datnes ceļu, bet sistēma šajā ceļā neatrada motīvu, tāpēc "
+"darbības ir apturētas."
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme."
-msgstr ""
+msgstr "Pieprasītais motīvs „%1“ jau ir uzlikts kā logu noformējuma motīvs."
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99
#, kde-format
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session"
-msgstr ""
+msgstr "Šai „Plasma“ sesijai ir uzlikts kursora motīvs „%1“"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103
#, kde-format
@@ -132,136 +142,127 @@ msgid ""
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an "
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work."
msgstr ""
+"Neizdevās saglabāt motīva iestatījumus — nezināms iemesls, bet no šīs kļūdas "
+"nevar atkopties. Iespējams, darbība izdosies, ja vienkārši mēģināsiet "
+"vēlreiz."
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following "
"options: %2"
-msgstr ""
+msgstr "Neizdevās atrast motīvu „%1“. Motīvam ir jābūt kādam no šiem: %2"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112
#, kde-format
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:"
-msgstr ""
+msgstr "Jūsu sistēmā ir šādi „KWin“ logu noformējuma motīvi:"
#: ui/Buttons.qml:85
#, kde-format
msgid "Titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "Virsrakstjosla"
#: ui/Buttons.qml:245
#, kde-format
msgid "Drop button here to remove it"
-msgstr ""
+msgstr "Pogu nometiet šeit, lai to noņemtu"
#: ui/Buttons.qml:261
#, kde-format
msgid "Drag buttons between here and the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "Velciet pogas starp šo vietu un virsrakstjoslu"
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:16
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Buttons"
+#, kde-format
msgid "Titlebar Buttons"
-msgstr "Pogas"
+msgstr "Virsrakstjoslas pogas"
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:35
#, kde-format
msgctxt "checkbox label"
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
-msgstr ""
+msgstr "Aizveriet logus, veicot dubultklikšķi uz izvēlnes pogas"
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:52
#, kde-format
msgctxt "popup tip"
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu."
-msgstr ""
+msgstr "Nospiediet un turiet uz izvēlnes pogas, lai atvērtu izvēlni."
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:59
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Show window button tooltips"
+#, kde-format
msgctxt "checkbox label"
msgid "Show titlebar button tooltips"
-msgstr "Rādīt loga pogu pa&skaidres"
+msgstr "Rādīt virsrakstjoslas pogu paskaidres"
#: ui/main.qml:29
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Border size:"
+#, kde-format
msgctxt "Selector label"
msgid "Window border size:"
-msgstr "Apmales izmērs:"
+msgstr "Logu apmales izmērs:"
#: ui/main.qml:48
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Buttons"
+#, kde-format
msgctxt "button text"
msgid "Configure Titlebar Buttons…"
-msgstr "Pogas"
+msgstr "Pielāgot virsrakstjoslas pogas..."
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\""
msgid "Get New…"
-msgstr ""
+msgstr "Iegūt jaunas..."
#: ui/Themes.qml:93
#, kde-format
msgid "Edit %1 Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Rediģēt %1 motīvu"
#: utils.cpp:25
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Border size:"
+#, kde-format
msgid "No Window Borders"
-msgstr "Apmales izmērs:"
+msgstr "Bez logu apmalēm"
#: utils.cpp:26
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Border size:"
+#, kde-format
msgid "No Side Window Borders"
-msgstr "Apmales izmērs:"
+msgstr "Bez logu sānu apmalēm"
#: utils.cpp:27
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Border size:"
+#, kde-format
msgid "Tiny Window Borders"
-msgstr "Apmales izmērs:"
+msgstr "Mazas logu apmales"
#: utils.cpp:28
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Border size:"
+#, kde-format
msgid "Normal Window Borders"
-msgstr "Apmales izmērs:"
+msgstr "Normālas logu apmales"
#: utils.cpp:29
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Border size:"
+#, kde-format
msgid "Large Window Borders"
-msgstr "Apmales izmērs:"
+msgstr "Lielas logu apmales"
#: utils.cpp:30
#, kde-format
msgid "Very Large Window Borders"
-msgstr ""
+msgstr "Ļoti lielas logu apmales"
#: utils.cpp:31
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Border size:"
+#, kde-format
msgid "Huge Window Borders"
-msgstr "Apmales izmērs:"
+msgstr "Milzīgas logu apmales"
#: utils.cpp:32
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Border size:"
+#, kde-format
msgid "Very Huge Window Borders"
-msgstr "Apmales izmērs:"
+msgstr "Pavisam milzīgas logu apmales"
#: utils.cpp:33
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Border size:"
+#, kde-format
msgid "Oversized Window Borders"
-msgstr "Apmales izmērs:"
+msgstr "Pārmērīgi lielas logu apmales"
#, fuzzy
#~| msgid "Get New Decorations..."
diff --git a/po/lv/kcm_kwinrules.po b/po/lv/kcm_kwinrules.po
index c4a417b08c..759bbb0410 100644
--- a/po/lv/kcm_kwinrules.po
+++ b/po/lv/kcm_kwinrules.po
@@ -2,8 +2,9 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
+# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns
# Atoms , 2007.
-# Maris Nartiss , 2007, 2008, 2010, 2011.
+# Maris Nartiss , 2007, 2008, 2010, 2011, 2024.
# Viesturs Zarins , 2007, 2008.
# Viesturs Zariņš , 2009.
# Einars Sprugis , 2011.
@@ -12,21 +13,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-18 00:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-24 09:55+0300\n"
-"Last-Translator: Maris Nartiss \n"
-"Language-Team: Latvian\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-23 17:27+0200\n"
+"Last-Translator: Māris Nartišs \n"
+"Language-Team: \n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#: kcmrules.cpp:228
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
-msgstr ""
+msgstr "%1 kopija"
#: kcmrules.cpp:408
#, kde-format
@@ -36,12 +37,12 @@ msgstr "%1 programmas iestatījumi"
#: kcmrules.cpp:430 rulesmodel.cpp:221
#, kde-format
msgid "Window settings for %1"
-msgstr "%1 loga iestatījumi "
+msgstr "%1 loga iestatījumi"
#: optionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "Unimportant"
-msgstr "Nesvarīgs"
+msgstr "Nav svarīgi"
#: optionsmodel.cpp:199
#, kde-format
@@ -70,6 +71,8 @@ msgid ""
"created.\n"
"No further changes will be affected."
msgstr ""
+"Loga īpašība tiks iestatīta uz norādīto vērtību pēc loga izveidošanas.\n"
+"Vairāk nekādas darbības netiks veiktas."
#: optionsmodel.cpp:209
#, kde-format
@@ -83,6 +86,9 @@ msgid ""
"be affected later\n"
"(this action will be deleted afterwards)."
msgstr ""
+"Šī loga īpašība tiks iestatīta uz norādīto vērtību nekavējoties un vēlāk "
+"netiks ietekmēta.\n"
+"(šī darbība pēc tam tiks dzēsta)."
#: optionsmodel.cpp:213
#, kde-format
@@ -95,6 +101,8 @@ msgid ""
"The value of the window property will be remembered and, every time the "
"window is created, the last remembered value will be applied."
msgstr ""
+"Loga īpašību vērtība tiks saglabāta un katru reizi pēc loga izveidošanas "
+"tiks piemērota pēdējā saglabātā vērtība."
#: optionsmodel.cpp:217
#, kde-format
@@ -108,6 +116,10 @@ msgid ""
"for it will be used.\n"
"Specifying this will block more generic window settings from taking effect."
msgstr ""
+"Loga vērtība netiks ietekmēta un tāpēc tiks izmantota tā noklusējuma "
+"vērtība.\n"
+"Šī iestatījum precizēšana neļaus stāties spēkā vispārīgākiem loga "
+"iestatījumiem."
#: optionsmodel.cpp:221
#, kde-format
@@ -118,6 +130,7 @@ msgstr "Piespiest"
#, kde-format
msgid "The window property will be always forced to the given value."
msgstr ""
+"Loga īpašība vienmēr tiks piespiedu kārtā iestatīta uz norādīto vērtību."
#: optionsmodel.cpp:224
#, kde-format
@@ -130,6 +143,9 @@ msgid ""
"The window property will be forced to the given value until it is hidden\n"
"(this action will be deleted after the window is hidden)."
msgstr ""
+"Loga īpašība vienmēr piespiedu veidā tiks iestatīta uz norādīto vērtību līdz "
+"loga paslēpšanai\n"
+"(šī darbība tiks dzēsta pēc loga paslēpšanas)."
#: rulesmodel.cpp:224
#, kde-format
@@ -137,10 +153,9 @@ msgid "Settings for %1"
msgstr "%1 iestatījumi"
#: rulesmodel.cpp:227
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Window settings for %1"
+#, kde-format
msgid "New window settings"
-msgstr "%1 loga iestatījumi "
+msgstr "Jauna loga iestatījumi"
#: rulesmodel.cpp:243
#, kde-format
@@ -151,7 +166,7 @@ msgid ""
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
-"Jūs norādījāt, ka loga klase nav jāņem vērā.\n"
+"Jūs norādījāt, ka loga klase nav svarīga.\n"
"Tas nozīmē, ka šie iestatījumi, iespējams, tiks pielietoti arī citām "
"programmām. Ja tiešām vēlaties šādu vispārīgu iestatījumu, vēlams, lai jūs "
"norādītu vismaz logu tipus, lai izvairītos no tā pielietošanas speciāliem "
@@ -164,6 +179,10 @@ msgid ""
"initial settings for size and position. To enforce these settings, also "
"force the property \"%1\" to \"Yes\"."
msgstr ""
+"Dažas programmas pēc palaišanas pašas iestata savu ģeometriju, pārrakstot "
+"jūsu noteiktos sākotnējos izmēra un novietojuma iestatījumus. Lai piespiestu "
+"izmantot šos iestatījumus, izmantojiet piespiedu īpašību „%1“, tai atzīmējot "
+"„Jā“."
#: rulesmodel.cpp:257
#, kde-format
@@ -171,148 +190,127 @@ msgid ""
"Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the "
"window becomes invisible."
msgstr ""
+"Ļoti zemas necaurspīdīguma vērtības var pasliktināt lasāmību. Pie 0% logs "
+"kļūst neredzams."
#: rulesmodel.cpp:388
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "De&scription:"
+#, kde-format
msgid "Description"
-msgstr "Aprak&sts:"
+msgstr "Apraksts:"
#: rulesmodel.cpp:388 rulesmodel.cpp:396 rulesmodel.cpp:404 rulesmodel.cpp:411
#: rulesmodel.cpp:417 rulesmodel.cpp:425 rulesmodel.cpp:430 rulesmodel.cpp:436
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Window matching"
+#, kde-format
msgid "Window matching"
-msgstr "&Loga atbilstība"
+msgstr "Loga atbilstība"
#: rulesmodel.cpp:396
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Window &class (application):"
+#, kde-format
msgid "Window class (application)"
-msgstr "Loga &klase (programma):"
+msgstr "Loga klase (programma):"
#: rulesmodel.cpp:404
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Match w&hole window class"
+#, kde-format
msgid "Match whole window class"
-msgstr "Sakrīt &visa logu klase"
+msgstr "Sakrīt visa logu klase"
#: rulesmodel.cpp:411
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Match w&hole window class"
+#, kde-format
msgid "Whole window class"
-msgstr "Sakrīt &visa logu klase"
+msgstr "Visa logu klase"
#: rulesmodel.cpp:417
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Window &types:"
+#, kde-format
msgid "Window types"
-msgstr "Logu &tipi"
+msgstr "Logu tipi"
#: rulesmodel.cpp:425
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Window &role:"
+#, kde-format
msgid "Window role"
-msgstr "Logu &loma:"
+msgstr "Loga loma"
#: rulesmodel.cpp:430
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Window t&itle:"
+#, kde-format
msgid "Window title"
-msgstr "Loga &nosaukums: "
+msgstr "Loga nosaukums"
#: rulesmodel.cpp:436
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Machine (hostname):"
+#, kde-format
msgid "Machine (hostname)"
-msgstr "&Mašīna (saimniekdatora nosaukums):"
+msgstr "Mašīna (saimniekdatora nosaukums)"
#: rulesmodel.cpp:442
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Position"
+#, kde-format
msgid "Position"
-msgstr "&Novietojums"
+msgstr "Novietojums"
#: rulesmodel.cpp:442 rulesmodel.cpp:448 rulesmodel.cpp:454 rulesmodel.cpp:459
#: rulesmodel.cpp:467 rulesmodel.cpp:473 rulesmodel.cpp:492 rulesmodel.cpp:508
#: rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:518 rulesmodel.cpp:523 rulesmodel.cpp:528
#: rulesmodel.cpp:537 rulesmodel.cpp:552 rulesmodel.cpp:557 rulesmodel.cpp:562
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Size && Position"
+#, kde-format
msgid "Size & Position"
-msgstr "Izmēr&s un novietojums"
+msgstr "Izmērs un novietojums"
#: rulesmodel.cpp:448
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Size"
+#, kde-format
msgid "Size"
-msgstr "&Izmērs"
+msgstr "Izmērs"
#: rulesmodel.cpp:454
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Maximized &horizontally"
+#, kde-format
msgid "Maximized horizontally"
-msgstr "Maksimizēts &horizontāli"
+msgstr "Maksimizēts horizontāli"
#: rulesmodel.cpp:459
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Maximized &vertically"
+#, kde-format
msgid "Maximized vertically"
-msgstr "Maksimizēts &vertikāli"
+msgstr "Maksimizēts vertikāli"
#: rulesmodel.cpp:467
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "All Desktops"
+#, kde-format
msgid "Virtual Desktop"
-msgstr "Visas darbvirsmas"
+msgstr "Virtuālā darbvirsma"
#: rulesmodel.cpp:473
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "All Desktops"
+#, kde-format
msgid "Virtual Desktops"
-msgstr "Visas darbvirsmas"
+msgstr "Virtuālās darbvirsmas"
#: rulesmodel.cpp:492
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "A&ctive opacity"
+#, kde-format
msgid "Activities"
-msgstr "Aktīvā loga &caurspīdība"
+msgstr "Aktivitātes"
#: rulesmodel.cpp:508
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Splash Screen"
+#, kde-format
msgid "Screen"
-msgstr "Sākuma ekrāns"
+msgstr "Ekrāns"
#: rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:922
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Fullscreen"
+#, kde-format
msgid "Fullscreen"
-msgstr "&Pilnekrāns"
+msgstr "Pilnekrāns"
#: rulesmodel.cpp:518
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "M&inimized"
+#, kde-format
msgid "Minimized"
-msgstr "M&inimizēts"
+msgstr "Minimizēts"
#: rulesmodel.cpp:523
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Sh&aded"
+#, kde-format
msgid "Shaded"
-msgstr "S&aritināts"
+msgstr "Saritināts"
#: rulesmodel.cpp:528
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Initial p&lacement"
+#, kde-format
msgid "Initial placement"
-msgstr "Sākotnējais n&ovietojums"
+msgstr "Sākotnējais novietojums"
#: rulesmodel.cpp:537
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Ignore requested &geometry"
+#, kde-format
msgid "Ignore requested geometry"
-msgstr "Ignorēt pieprasīto ģ&eometriju"
+msgstr "Ignorēt pieprasīto ģeometriju"
#: rulesmodel.cpp:540
#, kde-kuit-format
@@ -325,18 +323,23 @@ msgid ""
"Fullscreen states.Note that the position "
"can also be used to map to a different Screen"
msgstr ""
+"Atsevišķas programmas var iestatīt savu ģeometriju, pārrakstot logu "
+"pārvaldnieka iestatījumus. Šīs īpašības iestatīšana pārraksta to novietojuma "
+"pieprasījumus.Tas ietekmē Izmēru un "
+"Novietojumu, bet ne Maksimizēšanas"
+"interface> vai Pilnekrāna stāvokļus.Ievērojiet, ka novietojums var tikt izmantots, lai ekrānam liktu atvērties "
+"citā Ekrānā."
#: rulesmodel.cpp:552
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "M&inimum size"
+#, kde-format
msgid "Minimum Size"
-msgstr "Mazāka&is izmērs"
+msgstr "Mazākais izmērs"
#: rulesmodel.cpp:557
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "M&aximum size"
+#, kde-format
msgid "Maximum Size"
-msgstr "Lielāk&ais izmērs"
+msgstr "Lielākais izmērs"
#: rulesmodel.cpp:562
#, kde-format
@@ -344,13 +347,7 @@ msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr "Pakļauties ģeometrijas ierobežojumiem"
#: rulesmodel.cpp:564
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgid ""
-#| "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n"
-#| "or only grow by values larger than one\n"
-#| "(eg. by the dimensions of one character).\n"
-#| "This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n"
-#| "like your complete screen area."
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to "
@@ -359,59 +356,56 @@ msgid ""
"windows to be resized to arbitrary sizes.This can be helpful for "
"windows that can't quite fit the full screen area when maximized."
msgstr ""
-"Piemēram, termināļi vai video atskaņotāji var jautāt pēc noteiktas malu\n"
-"attiecības vai palielināt izmērus par vērtībām, kas\n"
-"lielākas nekā viens (piem., vienas rakstzīmes izmēri).\n"
-"Tas var būt bezjēdzīgi un ierobežot vajadzīgo piemērošanu, piemēram, lai "
-"aizpildītu visu ekrānu."
+"Dažas programmas, piemēram, video atskaņotāji vai termināļi var jautāt "
+"„KWin“ pēc noteiktas malu attiecības vai palielināt izmērus par vērtībām, "
+"kas ir lielākas par vienu rakstzīmi. Izmantojiet šo īpašību, lai ignorētu "
+"šādus ierobežojumus un šiem logiem ļautu mainīt izmēru uz jebkādiem "
+"lielumiemTas var būt noderīgi logiem, kas pēc maksimizēšanas līdz "
+"galam neietilpst pilnā ekrānā."
#: rulesmodel.cpp:575
#, kde-format
msgid "Keep above other windows"
-msgstr ""
+msgstr "Turēt virs citiem logiem"
#: rulesmodel.cpp:575 rulesmodel.cpp:580 rulesmodel.cpp:585 rulesmodel.cpp:591
#: rulesmodel.cpp:597 rulesmodel.cpp:603
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Arrangement && Access"
+#, kde-format
msgid "Arrangement & Access"
-msgstr "Izvi&etojums un piekļuve"
+msgstr "Izvietojums un piekļuve"
#: rulesmodel.cpp:580
#, kde-format
msgid "Keep below other windows"
-msgstr ""
+msgstr "Turēt zem citiem logiem"
#: rulesmodel.cpp:585
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Skip &taskbar"
+#, kde-format
msgid "Skip taskbar"
-msgstr "Izlais&t uzdevumu joslu"
+msgstr "Izlaist uzdevumu joslu"
#: rulesmodel.cpp:587
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager."
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolē to, vai logs parādās uzdevumu pārvaldniekā."
#: rulesmodel.cpp:591
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Skip pa&ger"
+#, kde-format
msgid "Skip pager"
-msgstr "Izlaist &lapotāju"
+msgstr "Izlaist lapotāju"
#: rulesmodel.cpp:593
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager."
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolē to, vai logs parādīsies virtuālo darbvirsmu pārvaldniekā."
#: rulesmodel.cpp:597
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Skip &switcher"
+#, kde-format
msgid "Skip switcher"
-msgstr "Izlaist pā&rslēdzēju"
+msgstr "Izlaist pārslēdzēju"
#: rulesmodel.cpp:599
#, kde-kuit-format
@@ -420,48 +414,44 @@ msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the Alt+Tab"
"shortcut> window list."
msgstr ""
+"Kontrolē, vai logs parādīsies Alt+Tab logu sarakstā."
#: rulesmodel.cpp:603
#, kde-format
msgid "Shortcut"
-msgstr "Īsceļs"
+msgstr "Saīsne"
#: rulesmodel.cpp:609
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&No titlebar and frame"
+#, kde-format
msgid "No titlebar and frame"
-msgstr "Bez &nosaukuma joslas un ietvara"
+msgstr "Bez virsrakstjoslas un ietvara"
#: rulesmodel.cpp:609 rulesmodel.cpp:614 rulesmodel.cpp:620 rulesmodel.cpp:625
#: rulesmodel.cpp:631 rulesmodel.cpp:658 rulesmodel.cpp:686 rulesmodel.cpp:692
#: rulesmodel.cpp:704 rulesmodel.cpp:709 rulesmodel.cpp:714 rulesmodel.cpp:719
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Appearance && &Fixes"
+#, kde-format
msgid "Appearance & Fixes"
-msgstr "Izskats un &labojumi"
+msgstr "Izskats un labojumi"
#: rulesmodel.cpp:614
#, kde-format
msgid "Titlebar color scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Virsrakstjoslas krāsu shēma"
#: rulesmodel.cpp:620
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "A&ctive opacity"
+#, kde-format
msgid "Active opacity"
-msgstr "Aktīvā loga &caurspīdība"
+msgstr "Aktīvā loga caurspīdība"
#: rulesmodel.cpp:625
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "I&nactive opacity"
+#, kde-format
msgid "Inactive opacity"
-msgstr "Neaktīvā loga &caurspīdība"
+msgstr "Neaktīvā loga caurspīdība"
#: rulesmodel.cpp:631
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Focus stealing prevention"
+#, kde-format
msgid "Focus stealing prevention"
-msgstr "&Fokusa zaudēšanas aizsardzība"
+msgstr "Fokusa zaudēšanas novēršana"
#: rulesmodel.cpp:633
#, kde-kuit-format
@@ -484,12 +474,28 @@ msgid ""
"currently-focused window.- Extreme:"
"emphasis> The window will never be raised and focused.
"
msgstr ""
+"„KWin“ mēģina novērst logu, kas netika atvērti ar tiešu lietotāja darbību, "
+"pacelšanos un fokusa pārņemšanu laikā, kad strādājat ar citu logu. Šī "
+"īpašība var tikt izmantota, lai mainītu fokusa zaudēšanas novēršanu "
+"attiecībā uz atsevišķiem logiem un programmāmTe ir parādīts, kas "
+"notiks ar logu, kas atvērts bez jūsu tiešas rīcības katrā fokusa zaudēšanas "
+"novēršanas līmenī:- Nekas: "
+"Logs pacelsies un pārņems fokusu.
- Zems:"
+"emphasis> Tiks izmantota fokusa zaudēšanas novēršana, tomēr situācijās, "
+"kuras „KWin“ uzskatīs par divdomīgām, logam tiks ļauts pacelties un pārņemt "
+"fokusu.
- Normāls: Tiks "
+"izmantota fokusa zaudēšanas novēršana, tomēr situācijās, kuras „KWin“ "
+"uzskatīs par divdomīgām, logam netiks ļauts pacelties "
+"un pārņemt fokusu.
- Augsts: "
+"Logam būs ļauts pacelties un pārņemt fokusu tikai gadījumos, ja tas pieder "
+"programmai, kurai attiecīgajā brīdī ir fokuss.
- Ekstrēms: Logam nekad nebūs ļauts pacelties un "
+"pārņemt fokusu.
"
#: rulesmodel.cpp:658
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Focus stealing prevention"
+#, kde-format
msgid "Focus protection"
-msgstr "&Fokusa zaudēšanas aizsardzība"
+msgstr "Fokusa aizsardzība"
#: rulesmodel.cpp:660
#, kde-kuit-format
@@ -514,22 +520,39 @@ msgid ""
"emphasis> Newly-opened windows never raise themselves and take focus."
"item>"
msgstr ""
+"Šī īpašība kontrolē fokusa aizsardzības līmeni pašreizējam aktīvajam logam. "
+"Tā ir izmantojama, lai pārrakstītu fokusa zaudēšanas novēršanu, kas attiecas "
+"uz jauniem logiem, kas ir atvērti bez jūsu tiešas darbības.Te ir "
+"norādīts, kas notiek ar jauniem logiem, kuri tiek atvērti bez jūsu tiešas "
+"darbības katrā fokusa aizsardzības līmenī, kad logam ar aktīvu šo īpašību ir "
+"fokuss:- Nav: No jauna "
+"atvērtie logi vienmēr paceļas un pārņem fokusu.
- Zema: Fokusa zaudēšanas novēršana tika piemērota no "
+"jauna atvērtiem logiem, bet gadījumos, kurus „KWin“ uzskata par divdomīgiem, "
+"logam tiks ļauts pacelties un pārņemt fokusu.
- Normāls: Fokusa zaudēšanas novēršana tiks piemērota "
+"no jauna atvērtiem logiem, bet gadījumos, kurus „KWin“ uzskata par "
+"divdomīgiem, logam netiks ļauts pacelties un pārņemt "
+"fokusu..
- Augsts: No jauna "
+"atvērtiem logiem būs ļauts pacelties un pārņemt fokusu tikai tad, ja tie "
+"pieder tai pašai programmai, kas attiecīgajā brīdī atrodas fokusā."
+"item>
- Ekstrēms: No jauna atvērtiem "
+"logiem nekad nebūs ļauts pacelties un pārņemt fokusu.
"
#: rulesmodel.cpp:686
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Accept &focus"
+#, kde-format
msgid "Accept focus"
-msgstr "Pieņemt &fokusu"
+msgstr "Pieņemt fokusu"
#: rulesmodel.cpp:688
#, kde-format
msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked."
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolē, vai logs pēc uzklikšķināšanas uz tā iegūst fokusu."
#: rulesmodel.cpp:692
#, kde-format
msgid "Ignore global shortcuts"
-msgstr "Ignorēt globālos īsceļus"
+msgstr "Ignorēt globālās saīsnes"
#: rulesmodel.cpp:694
#, kde-kuit-format
@@ -542,17 +565,22 @@ msgid ""
"use any other global shortcuts such as Alt+Space to "
"activate KRunner."
msgstr ""
+"Izmantojiet šo īpašību, lai novērstu globālo saīšņu darbību, kad logs "
+"atrodas fokusā. Tas var būt noderīgi tādām programmām kā emulatori vai "
+"virtuālās mašīnas, kurām pašām ir nepieciešamas atsevišķas šādas saīsnes. "
+"Ievērojiet, ka nevarēsiet izmantot Alt+Tab, "
+"lai atstātu logu, vai izmantot jebkādu citu globālu saīsni, piemēram, "
+"Alt+Space, lai palaistu „KRunner“."
#: rulesmodel.cpp:704
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Closeable"
+#, kde-format
msgid "Closeable"
-msgstr "&Aizverams"
+msgstr "Aizverams"
#: rulesmodel.cpp:709
#, kde-format
msgid "Desktop file name"
-msgstr ""
+msgstr "Darbvirsmas datnes nosaukums"
#: rulesmodel.cpp:714
#, kde-format
@@ -562,13 +590,12 @@ msgstr "Bloķēt kompozitēšanu"
#: rulesmodel.cpp:719
#, kde-format
msgid "Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Slānis"
#: rulesmodel.cpp:772
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Window &class (application):"
+#, kde-format
msgid "Window class not available"
-msgstr "Loga &klase (programma):"
+msgstr "Loga klase nav pieejama"
#: rulesmodel.cpp:773
#, kde-kuit-format
@@ -579,12 +606,15 @@ msgid ""
"it, try to match other properties like the window title instead.Please consider reporting this bug to the application's developers."
msgstr ""
+"Šī programma nesniedz loga klasi, tāpēc „KWin“ to nevar izmantot un piemērot "
+"jebkādus noteikumus. Ja tomēr vēlaties šai programmai piemērot kādus "
+"noteikumus, mēģiniet to darīt pēc citām īpašībām, piemēram, loga nosaukuma."
+"Apsveriet iespēju par šo kļūdu ziņot programmas izstrādātājiem."
#: rulesmodel.cpp:807
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Window &types:"
+#, kde-format
msgid "All Window Types"
-msgstr "Logu &tipi"
+msgstr "Visi logu tipi"
#: rulesmodel.cpp:808
#, kde-format
@@ -594,7 +624,7 @@ msgstr "Normāls logs"
#: rulesmodel.cpp:809
#, kde-format
msgid "Dialog Window"
-msgstr "Dialogu logs"
+msgstr "Dialoglodziņš"
#: rulesmodel.cpp:810
#, kde-format
@@ -635,7 +665,7 @@ msgstr "Pastāvīga izvēlnes josla"
#: rulesmodel.cpp:818
#, kde-format
msgid "On Screen Display"
-msgstr ""
+msgstr "Virsekrāna logs"
#: rulesmodel.cpp:828
#, kde-format
@@ -646,18 +676,18 @@ msgstr "Visas darbvirsmas"
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list"
msgid "Make the window available on all desktops"
-msgstr ""
+msgstr "Padarīt visus logus pieejamus uz visām darbvirsmām"
#: rulesmodel.cpp:849
#, kde-format
msgid "All Activities"
-msgstr ""
+msgstr "Visas aktivitātes"
#: rulesmodel.cpp:851
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the activity list"
msgid "Make the window available on all activities"
-msgstr ""
+msgstr "Padarīt logus pieejamus visās aktivitātēs"
#: rulesmodel.cpp:872
#, kde-format
@@ -672,13 +702,12 @@ msgstr "Nav novietojuma"
#: rulesmodel.cpp:874
#, kde-format
msgid "Minimal Overlapping"
-msgstr ""
+msgstr "Minimāla pārklāšanās"
#: rulesmodel.cpp:875
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Maximizing"
+#, kde-format
msgid "Maximized"
-msgstr "Maksimizēt"
+msgstr "Maksimizēts"
#: rulesmodel.cpp:876
#, kde-format
@@ -691,15 +720,14 @@ msgid "Random"
msgstr "Nejaušs"
#: rulesmodel.cpp:878
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Top-Left Corner"
+#, kde-format
msgid "In Top-Left Corner"
-msgstr "Augšējais-kreisais stūris"
+msgstr "Augšējais kreisais stūris"
#: rulesmodel.cpp:879
#, kde-format
msgid "Under Mouse"
-msgstr "Zem peles "
+msgstr "Zem peles"
#: rulesmodel.cpp:880
#, kde-format
@@ -707,9 +735,7 @@ msgid "On Main Window"
msgstr "Galvenajā logā"
#: rulesmodel.cpp:887
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "no focus stealing prevention"
-#| msgid "None"
+#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Nav"
@@ -736,129 +762,124 @@ msgstr "Ekstrēma"
#: rulesmodel.cpp:918
#, kde-format
msgid "Below"
-msgstr ""
+msgstr "Zem"
#: rulesmodel.cpp:920
#, kde-format
msgid "Above"
-msgstr ""
+msgstr "Virs"
#: rulesmodel.cpp:921
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Position"
+#, kde-format
msgid "Notification"
-msgstr "&Novietojums"
+msgstr "Paziņojums"
#: rulesmodel.cpp:923
#, kde-format
msgid "Popup"
-msgstr ""
+msgstr "Uzlecošais logs"
#: rulesmodel.cpp:924
#, kde-format
msgid "Critical Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Kritiska paziņojums"
#: rulesmodel.cpp:925
#, kde-format
msgid "OSD"
-msgstr ""
+msgstr "OSD"
#: rulesmodel.cpp:926
#, kde-format
msgid "Overlay"
-msgstr ""
+msgstr "Pārskats"
#: rulesmodel.cpp:951
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Unmanaged Window"
+#, kde-format
msgid "Unmanaged window"
msgstr "Nepārvaldīts logs"
#: rulesmodel.cpp:952
#, kde-format
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
-msgstr ""
+msgstr "Neizdevās noteikt loga īpašības. Šo logu nepārvalda „KWin“"
#: ui/FileDialogLoader.qml:15
#, kde-format
msgid "Select File"
-msgstr ""
+msgstr "Atlasīt datni"
#: ui/FileDialogLoader.qml:27
#, kde-format
msgid "KWin Rules (*.kwinrule)"
-msgstr ""
+msgstr "KWin noteikumi (*.kwinrule)"
#: ui/main.qml:62
#, kde-format
msgid "No rules for specific windows are currently set"
-msgstr ""
+msgstr "Šobrīd nav iestatīti noteikumi atsevišķiem logiem"
#: ui/main.qml:63
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Click the Add New… button below to add some"
msgstr ""
+"Spiediet uz Pievienot jaunu… loga, lai pievienotu"
#: ui/main.qml:71
#, kde-format
msgid "Select the rules to export"
-msgstr ""
+msgstr "Atlasiet eksportējamos noteikumus"
#: ui/main.qml:75
#, kde-format
msgid "Unselect All"
-msgstr ""
+msgstr "Noņemt atlasi visam"
#: ui/main.qml:75
#, kde-format
msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Atlasīt visus"
#: ui/main.qml:89
#, kde-format
msgid "Save Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Saglabāt noteikumus"
#: ui/main.qml:100
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&New..."
+#, kde-format
msgid "Add New…"
-msgstr "&Jauns"
+msgstr "Pievienot jaunu..."
#: ui/main.qml:111
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Import"
+#, kde-format
msgid "Import…"
-msgstr "&Importēt"
+msgstr "Importēt..."
#: ui/main.qml:119
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Export"
+#, kde-format
msgid "Cancel Export"
-msgstr "&Eksportēt"
+msgstr "Atcelt eksportu"
#: ui/main.qml:119
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Export"
+#, kde-format
msgid "Export…"
-msgstr "&Eksportēt"
+msgstr "Eksportē..."
#: ui/main.qml:195
#, kde-format
msgid "Edit"
-msgstr "Labot "
+msgstr "Rediģēt"
#: ui/main.qml:201
#, kde-format
msgid "Duplicate"
-msgstr ""
+msgstr "Dublēt"
#: ui/main.qml:207
#, kde-format
msgid "Delete"
-msgstr "Dzēst "
+msgstr "Dzēst"
#: ui/main.qml:239
#, kde-format
@@ -866,34 +887,32 @@ msgid "Import Rules"
msgstr "Importēt noteikumus"
#: ui/main.qml:251
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Export Rule"
+#, kde-format
msgid "Export Rules"
-msgstr "Eksportēt noteikumu"
+msgstr "Eksportēt noteikumus"
#: ui/OptionsComboBox.qml:35
#, kde-format
msgid "None selected"
-msgstr ""
+msgstr "Nekas nav atlasīts"
#: ui/OptionsComboBox.qml:41
#, kde-format
msgid "All selected"
-msgstr ""
+msgstr "Atlasīti visi"
#: ui/OptionsComboBox.qml:43
#, kde-format
msgid "%1 selected"
msgid_plural "%1 selected"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%1 atlasīts"
+msgstr[1] "%1 atlasīti"
+msgstr[2] "%1 atlasītu"
#: ui/RulesEditor.qml:66
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Detect Window Properties"
+#, kde-format
msgid "No window properties changed"
-msgstr "&Noteikt logu īpašības"
+msgstr "Logu īpašības nav mainītas"
#: ui/RulesEditor.qml:67
#, kde-kuit-format
@@ -902,77 +921,74 @@ msgid ""
"Click the Add Property... button below to add some "
"window properties that will be affected by the rule"
msgstr ""
+"Spiediet uz Pievienot īpašību... pogas, lai "
+"pievienotu loga īpašības, kuras ietekmēs šis noteikums."
#: ui/RulesEditor.qml:88
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Closeable"
+#, kde-format
msgid "Close"
-msgstr "&Aizverams"
+msgstr "Aizvērt"
#: ui/RulesEditor.qml:88
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&New..."
+#, kde-format
msgid "Add Property..."
-msgstr "&Jauns"
+msgstr "Pievienot īpašību..."
#: ui/RulesEditor.qml:101
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Detect Window Properties"
+#, kde-format
msgid "Detect Window Properties"
-msgstr "&Noteikt logu īpašības"
+msgstr "Noteikt loga īpašības"
#: ui/RulesEditor.qml:117 ui/RulesEditor.qml:124
#, kde-format
msgid "Instantly"
-msgstr ""
+msgstr "Tūlītēji"
#: ui/RulesEditor.qml:118 ui/RulesEditor.qml:129
#, kde-format
msgid "After %1 second"
msgid_plural "After %1 seconds"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Pēc %1 sekundes"
+msgstr[1] "Pēc %1 sekundēm"
+msgstr[2] "Pēc %1 sekundēm"
#: ui/RulesEditor.qml:176
#, kde-format
msgid "Add property to the rule"
-msgstr ""
+msgstr "Noteikumam pievienot īpašību"
#: ui/RulesEditor.qml:278 ui/ValueEditor.qml:54
#, kde-format
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Jā"
#: ui/RulesEditor.qml:278 ui/ValueEditor.qml:60
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "no focus stealing prevention"
-#| msgid "None"
+#, kde-format
msgid "No"
-msgstr "Nav"
+msgstr "Nē"
#: ui/RulesEditor.qml:280 ui/ValueEditor.qml:168 ui/ValueEditor.qml:175
#, kde-format
msgid "%1 %"
-msgstr ""
+msgstr "%1 %"
#: ui/RulesEditor.qml:282
#, kde-format
msgctxt "Coordinates (x, y)"
msgid "(%1, %2)"
-msgstr ""
+msgstr "(%1, %2)"
#: ui/RulesEditor.qml:284
#, kde-format
msgctxt "Size (width, height)"
msgid "(%1, %2)"
-msgstr ""
+msgstr "(%1, %2)"
#: ui/ValueEditor.qml:203
#, kde-format
msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position"
msgid "x"
-msgstr ""
+msgstr "×"
#, fuzzy
#~| msgid "Window &type"
diff --git a/po/lv/kcm_kwintabbox.po b/po/lv/kcm_kwintabbox.po
index 22edd56c51..d51c35025c 100644
--- a/po/lv/kcm_kwintabbox.po
+++ b/po/lv/kcm_kwintabbox.po
@@ -3,34 +3,33 @@
#
# Viesturs Zariņš , 2009.
# Rūdofls Mazurs , 2011.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-14 00:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-07 23:17+0300\n"
-"Last-Translator: Rūdofls Mazurs \n"
-"Language-Team: Latvian \n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-19 20:05+0200\n"
+"Last-Translator: Toms Trasuns \n"
+"Language-Team: Latvian \n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#: layoutpreview.cpp:127
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "All Desktops"
+#, kde-format
msgid "Show Desktop"
-msgstr "Visām darbvirsmām"
+msgstr "Parādīt darbvirsmu"
#: layoutpreview.cpp:157
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "All Desktops"
+#, kde-format
msgctxt "An example Desktop Name"
msgid "Desktop 1"
-msgstr "Visām darbvirsmām"
+msgstr "1. darbvirsma"
#: main.cpp:66
#, kde-format
@@ -45,28 +44,27 @@ msgstr "Alternatīvais"
#: main.cpp:69
#, kde-format
msgid "Get New Task Switchers..."
-msgstr ""
+msgstr "Iegūt jaunus uzdevumu pārvaldniekus..."
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid ""
"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows."
msgstr ""
-"Fokusa politikas iestatījumi ierobežo navigēšanas starp logiem "
+"Fokusa politikas iestatījumi ierobežo pārvietošanās starp logiem "
"funkcionalitāti."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: main.ui:32
#, kde-format
msgid "Content"
-msgstr ""
+msgstr "Saturs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop)
#: main.ui:41
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Include desktop"
+#, kde-format
msgid "Include \"Show Desktop\" icon"
-msgstr "Iekļaut darbvirsmu"
+msgstr "Iekļauj „Parādīt darbvirsmu“ ikonu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo)
#: main.ui:55
@@ -84,13 +82,13 @@ msgstr "Sakraušanas kārtība"
#: main.ui:68
#, kde-format
msgid "Only one window per application"
-msgstr ""
+msgstr "Tikai viens logs uz programmu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, orderMinimized)
#: main.ui:78
#, kde-format
msgid "Order minimized windows after unminimized windows"
-msgstr ""
+msgstr "Minimizētos logus kārtot pēc logiem, kas nav minimizēti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: main.ui:88
@@ -100,136 +98,125 @@ msgstr "Kārtošanas secība:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: main.ui:114
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "List windows:"
+#, kde-format
msgid "Filter windows by"
-msgstr "Rādīt logus no:"
+msgstr "Filtrēt logus pēc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterDesktops)
#: main.ui:123
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "All Desktops"
+#, kde-format
msgid "Virtual desktops"
-msgstr "Visām darbvirsmām"
+msgstr "Virtuālās darbvirsmas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentDesktop)
#: main.ui:167
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Current Desktop"
+#, kde-format
msgid "Current desktop"
-msgstr "Aktīvās darbvirsmas"
+msgstr "Pašreizējā darbvirsma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherDesktops)
#: main.ui:174
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "All Desktops"
+#, kde-format
msgid "All other desktops"
-msgstr "Visām darbvirsmām"
+msgstr "Visas pārējās darbvirsmas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterActivities)
#: main.ui:184
#, kde-format
msgid "Activities"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivitātes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentActivity)
#: main.ui:228
#, kde-format
msgid "Current activity"
-msgstr ""
+msgstr "Pašreizējā aktivitāte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherActivities)
#: main.ui:235
#, kde-format
msgid "All other activities"
-msgstr ""
+msgstr "Visas pārējās aktivitātes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterScreens)
#: main.ui:245
#, kde-format
msgid "Screens"
-msgstr ""
+msgstr "Ekrāni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentScreen)
#: main.ui:289
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Current Desktop"
+#, kde-format
msgid "Current screen"
-msgstr "Aktīvās darbvirsmas"
+msgstr "Pašreizējais ekrāns"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherScreens)
#: main.ui:296
#, kde-format
msgid "All other screens"
-msgstr ""
+msgstr "Visi pārējie ekrāni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterMinimization)
#: main.ui:306
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Minimum Size"
+#, kde-format
msgid "Minimization"
-msgstr "Mazākais izmērs"
+msgstr "Minimizēšana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, visibleWindows)
#: main.ui:350
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "List windows:"
+#, kde-format
msgid "Visible windows"
-msgstr "Rādīt logus no:"
+msgstr "Redzamie logi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hiddenWindows)
#: main.ui:357
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "List windows:"
+#, kde-format
msgid "Hidden windows"
-msgstr "Rādīt logus no:"
+msgstr "Paslēptie logi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: main.ui:396
#, kde-format
msgid "Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Saīsnes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: main.ui:405 main.ui:448
#, kde-format
msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Uz priekšu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: main.ui:428
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "List windows:"
+#, kde-format
msgid "All windows"
-msgstr "Rādīt logus no:"
+msgstr "Visi logi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: main.ui:438 main.ui:458
#, kde-format
msgid "Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "Atpakaļ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: main.ui:480
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Current Desktop Grouped by Applications"
+#, kde-format
msgid "Current application"
-msgstr "Aktīvā darbvirsma grupēta pēc lietotnēm"
+msgstr "Pašreizējā programma"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: main.ui:499
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Navigation"
+#, kde-format
msgid "Visualization"
-msgstr "Navigācija"
+msgstr "Vizualizācija"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, effectCombo)
#: main.ui:529
#, kde-format
msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active."
-msgstr "Efekts, kas aizstās saraksta logu kad ieslēgti darbvirsmas efekti."
+msgstr "Efekts, kas aizstās saraksta logu, kad ir ieslēgti darbvirsmas efekti."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows)
#: main.ui:559
@@ -243,10 +230,9 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows)
#: main.ui:562
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show outline of selected window"
+#, kde-format
msgid "Show selected window"
-msgstr "Rādīt aktīvā loga kontūru"
+msgstr "Rādīt aktīvo logu"
#: shortcutsettings.cpp:132
#, kde-format
@@ -256,19 +242,17 @@ msgstr "Iet caur logiem"
#: shortcutsettings.cpp:133
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
-msgstr "Iet caur logiem (reversi)"
+msgstr "Iet caur logiem (pretējā virzienā)"
#: shortcutsettings.cpp:134
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Walk Through Windows Alternative"
+#, kde-format
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
-msgstr "Iet caur logiem alternatīva"
+msgstr "Iet caur pašreizējās programmas logiem"
#: shortcutsettings.cpp:135
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
+#, kde-format
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
-msgstr "Iet caur logiem alternatīva (reversi)"
+msgstr "Iet caur pašreizējās programmas logiem (pretējā virzienā)"
#: shortcutsettings.cpp:137
#, kde-format
@@ -278,19 +262,17 @@ msgstr "Iet caur logiem alternatīva"
#: shortcutsettings.cpp:138
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
-msgstr "Iet caur logiem alternatīva (reversi)"
+msgstr "Iet caur logiem alternatīva (pretējā virzienā)"
#: shortcutsettings.cpp:139
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Walk Through Windows Alternative"
+#, kde-format
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
-msgstr "Iet caur logiem alternatīva"
+msgstr "Iet caur pašreizējās programmas logiem, alternatīva"
#: shortcutsettings.cpp:140
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
+#, kde-format
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
-msgstr "Iet caur logiem alternatīva (reversi)"
+msgstr "Iet caur pašreizējās programmas logiem, alternatīva (pretējā virzienā)"
#, fuzzy
#~| msgid "Show outline of selected window"
diff --git a/po/lv/kcm_kwinxwayland.po b/po/lv/kcm_kwinxwayland.po
new file mode 100644
index 0000000000..0c0e86e567
--- /dev/null
+++ b/po/lv/kcm_kwinxwayland.po
@@ -0,0 +1,73 @@
+# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the kwin package.
+#
+# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-11-29 01:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-22 18:24+0200\n"
+"Last-Translator: Toms Trasuns \n"
+"Language-Team: Latvian \n"
+"Language: lv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
+"2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
+
+#: ui/main.qml:47
+#, kde-format
+msgid ""
+"Legacy X11 apps require the ability to read keystrokes typed in other apps "
+"for features that are activated using global keyboard shortcuts. This is "
+"disabled by default for security reasons. If you need to use such apps, you "
+"can choose your preferred balance of security and functionality here."
+msgstr ""
+"Vecajām X11 programmām ir nepieciešams spēt nolasīt citās programmās "
+"spiestos taustiņus, lai darbotos iespējas, ko aktivē tastatūras globālo "
+"saīšņu lietojums. Drošības iemeslu pēc noklusējuma šāda pieeja ir liegta. "
+"Tomēr, ja jums ir nepieciešamas šādas programmas, varat izvēlēties sev "
+"vēlamo drošības un funkcionalitātes līdzsvaru."
+
+#: ui/main.qml:64
+#, kde-format
+msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in all apps:"
+msgstr ""
+"Atļaut vecajām X11 programmām lasīt taustiņu spiedienus visās programmās:"
+
+#: ui/main.qml:65
+#, kde-format
+msgid "Never"
+msgstr "Nekad"
+
+#: ui/main.qml:68
+#, kde-format
+msgid "Only non-character keys"
+msgstr "Tikai taustiņus, kas nav rakstzīme"
+
+#: ui/main.qml:71
+#, kde-format
+msgid ""
+"As above, plus any key typed while the Control, Alt, or Meta keys are pressed"
+msgstr ""
+"Kā iepriekš un vēl jebkuru taustiņu, kas ir nospiests arī „Control“, „Alt“ "
+"vai „Meta“ taustiņš"
+
+#: ui/main.qml:75
+#, kde-format
+msgid "Always"
+msgstr "Vienmēr"
+
+#: ui/main.qml:82
+#, kde-format
+msgid ""
+"Note that using this setting will reduce system security to that of the X11 "
+"session by permitting malicious software to steal passwords and spy on the "
+"text that you type. Make sure you understand and accept this risk."
+msgstr ""
+"Ievērojiet, ka šis iestatījums samazinās X11 sesijas drošumu, ļaunprātīgām "
+"programmām atļaujot zagt paroles un spiegot rakstīto tekstu. "
+"Pārliecinieties, ka apzināties un saprotat risku."
diff --git a/po/lv/kcm_virtualkeyboard.po b/po/lv/kcm_virtualkeyboard.po
new file mode 100644
index 0000000000..88bfebfabb
--- /dev/null
+++ b/po/lv/kcm_virtualkeyboard.po
@@ -0,0 +1,29 @@
+# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the kwin package.
+#
+# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-31 02:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-19 21:29+0200\n"
+"Last-Translator: Toms Trasuns \n"
+"Language-Team: Latvian \n"
+"Language: lv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
+"2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
+
+#: kcmvirtualkeyboard.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "None"
+msgstr "Nav"
+
+#: kcmvirtualkeyboard.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Do not use any virtual keyboard"
+msgstr "Neizmantot virtuālo tastatūru"
diff --git a/po/lv/kcmkwincommon.po b/po/lv/kcmkwincommon.po
new file mode 100644
index 0000000000..bfd871fca5
--- /dev/null
+++ b/po/lv/kcmkwincommon.po
@@ -0,0 +1,100 @@
+# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the kwin package.
+#
+# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-20 02:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-19 21:53+0200\n"
+"Last-Translator: Toms Trasuns \n"
+"Language-Team: Latvian \n"
+"Language: lv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
+"2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Toms Trasūns"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "toms.trasuns@posteo.net"
+
+#: effectsmodel.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Pieejamība"
+
+#: effectsmodel.cpp:47
+#, kde-format
+msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
+msgid "Appearance"
+msgstr "Izskats"
+
+#: effectsmodel.cpp:48
+#, kde-format
+msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
+msgid "Focus"
+msgstr "Fokuss"
+
+#: effectsmodel.cpp:49
+#, kde-format
+msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
+msgid "Peek at Desktop Animation"
+msgstr "Aplūkot darbvirsmas animāciju"
+
+#: effectsmodel.cpp:50
+#, kde-format
+msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
+msgid "Tools"
+msgstr "Rīki"
+
+#: effectsmodel.cpp:51
+#, kde-format
+msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
+msgid "Virtual Desktop Switching Animation"
+msgstr "Virtuālās darbvirsmas maiņas animācija"
+
+#: effectsmodel.cpp:52
+#, kde-format
+msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
+msgid "Window Management"
+msgstr "Logu pārvaldība"
+
+#: effectsmodel.cpp:53
+#, kde-format
+msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
+msgid "Window Open/Close Animation"
+msgstr "Loga atvēršanas/aizvēršanas animācija"
+
+#: effectsmodel.cpp:232
+#, kde-format
+msgid "KWin development team"
+msgstr "„KWin“ izstrādātāju komanda"
+
+#: genericscriptedconfig.cpp:71
+#, kde-format
+msgctxt "Error message"
+msgid "Could not locate package metadata"
+msgstr "Neizdevās atrast pakotņu metadatus"
+
+#: genericscriptedconfig.cpp:77
+#, kde-format
+msgctxt "Required file does not exist"
+msgid "%1 does not contain a valid metadata.json file"
+msgstr "%1 nesatur derīgu „metadata.json“ datni"
+
+#: genericscriptedconfig.cpp:83 genericscriptedconfig.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "Required file does not exist"
+msgid "%1 does not exist"
+msgstr "%1 nepastāv"
diff --git a/po/lv/kcmkwincompositing.po b/po/lv/kcmkwincompositing.po
index 4d597d1426..d129465198 100644
--- a/po/lv/kcmkwincompositing.po
+++ b/po/lv/kcmkwincompositing.po
@@ -7,19 +7,20 @@
# Viesturs Zarins , 2008.
# Viesturs Zariņš , 2009.
# Rūdofls Mazurs , 2011.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-09 01:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-09 19:52+0300\n"
-"Last-Translator: Rūdofls Mazurs \n"
-"Language-Team: Latvian \n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-20 14:31+0200\n"
+"Last-Translator: Toms Trasuns \n"
+"Language-Team: Latvian \n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
@@ -33,6 +34,11 @@ msgid ""
"you can reset this protection but be aware that this might result in an "
"immediate crash!"
msgstr ""
+"OpenGL kompozitēšana (noklusējuma) pagātnē ir likusi „KWin“ avarēt.\n"
+"Visdrīzāk, ka tam iemesls ir draivera kļūda.\n"
+"Ja domājat, ka pa šo laiku draiveris ar atjaunināts uz stabilāku versiju,\n"
+"varat atiestatīt šo aizsardzību, bet ievērojiet, ka tas var novest pie "
+"tūlītējas avārijas!"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, windowThumbnailWarning)
#: compositing.ui:44
@@ -41,21 +47,20 @@ msgid ""
"Keeping the window thumbnail always interferes with the minimized state of "
"windows. This can result in windows not suspending their work when minimized."
msgstr ""
+"Logu sīktēlu paturēšana vienmēr traucē logu minimizētam stāvoklim. Rezultātā "
+"logi pēc minimizēšanas var neapturēt savu darbību."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compositingLabel)
#: compositing.ui:56
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Compositing type:"
+#, kde-format
msgid "Compositing:"
-msgstr "Kompozitēšanas tips:"
+msgstr "Kompozitēšanas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Enabled)
#: compositing.ui:63
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@option:check"
-#| msgid "Enable desktop effects at startup"
+#, kde-format
msgid "Enable on startup"
-msgstr "Startējoties aktivēt darbvirsmas efektus"
+msgstr "Ieslēgt palaižot"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing)
#: compositing.ui:72
@@ -65,57 +70,50 @@ msgid ""
" This brings performance improvements for e.g. games.\n"
" The setting can be overruled by window-specific rules."
msgstr ""
+"Programmas var iestatīt mājienu bloķēt kompozitēšanu, kad ir atvērts šis "
+"logs.\n"
+" Tas nodrošina veiktspējas uzlabojumus, piemēram, spēlēm.\n"
+" Šo iestatījumu var pārrakstīt logam specifiski noteikumi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing)
#: compositing.ui:75
#, kde-format
msgid "Allow applications to block compositing"
-msgstr ""
+msgstr "Ļaut programmām bloķēt kompozitēšanu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationSpeedLabel)
#: compositing.ui:82
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Animation speed:"
+#, kde-format
msgid "Animation speed:"
msgstr "Animācijas ātrums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: compositing.ui:119
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Very Slow"
+#, kde-format
msgid "Very slow"
-msgstr "Ļoti lēni"
+msgstr "Ļoti lēna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: compositing.ui:139
#, kde-format
msgid "Instant"
-msgstr "Tūlītēji"
+msgstr "Tūlītēja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HiddenPreviews)
#: compositing.ui:151
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Keep window thumbnails:"
+#, kde-format
msgid "Keep window thumbnails:"
msgstr "Paturēt logu sīktēlus:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews)
#: compositing.ui:159
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "Windows are unmapped as they are requested. This can lead to not having "
-#| "updated thumbnials for windows on other desktops."
-#| msgid "Never"
+#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Nekad"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews)
#: compositing.ui:164
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt ""
-#| "Windows are not unmapped if the window is somewhere visible on any of the "
-#| "virtual desktops."
-#| msgid "Only for Shown Windows"
+#, kde-format
msgid "Only for Shown Windows"
msgstr "Tikai redzamajiem logiem"
@@ -128,7 +126,7 @@ msgstr "Vienmēr"
#: main.cpp:78
#, kde-format
msgid "Re-enable OpenGL detection"
-msgstr "Atkal aktivēt OpenGL noteikšanu"
+msgstr "Atkal ieslēgt „OpenGL“ noteikšanu"
#, fuzzy
#~| msgid "Various animations"
diff --git a/po/lv/kcmkwinscreenedges.po b/po/lv/kcmkwinscreenedges.po
index a196b07448..6c49e1eb59 100644
--- a/po/lv/kcmkwinscreenedges.po
+++ b/po/lv/kcmkwinscreenedges.po
@@ -3,19 +3,20 @@
#
# Viesturs Zariņš , 2009.
# Rūdofls Mazurs , 2011.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-19 00:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-07 23:08+0300\n"
-"Last-Translator: Rūdofls Mazurs \n"
-"Language-Team: Latvian \n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-22 14:54+0200\n"
+"Last-Translator: Toms Trasuns \n"
+"Language-Team: Latvian \n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
@@ -27,157 +28,152 @@ msgstr "Nav darbības"
#: main.cpp:152 touch.cpp:119
#, kde-format
msgid "Peek at Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Palūkoties uz darbvirsmu"
#: main.cpp:153 touch.cpp:120
#, kde-format
msgid "Lock Screen"
-msgstr "Bloķēt ekrānu"
+msgstr "Slēgt ekrānu"
#: main.cpp:154 touch.cpp:121
#, kde-format
msgid "Show KRunner"
-msgstr ""
+msgstr "Parādīt „KRunner“"
#: main.cpp:155 touch.cpp:122
#, kde-format
msgid "Activity Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivitāšu pārvaldnieks"
#: main.cpp:156 touch.cpp:123
#, kde-format
msgid "Application Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Programmu palaidējs"
#: main.cpp:160 touch.cpp:127
#, kde-format
msgid "Present Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Parādīt visus logus"
#: main.cpp:161 touch.cpp:128
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "All Desktops"
+#, kde-format
msgid "%1 - All Desktops"
-msgstr "Visas darbvirsmas"
+msgstr "%1 — visas darbvirsmas"
#: main.cpp:162 touch.cpp:129
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Current Desktop"
+#, kde-format
msgid "%1 - Current Desktop"
-msgstr "Aktīvā darbvirsma"
+msgstr "%1 — aktīvā darbvirsma"
#: main.cpp:163 touch.cpp:130
#, kde-format
msgid "%1 - Current Application"
-msgstr ""
+msgstr "%1 — aktīvā programma"
#: main.cpp:165 touch.cpp:132
#, kde-format
msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Pārskats"
#: main.cpp:167 touch.cpp:134
#, kde-format
msgid "Toggle window switching"
-msgstr ""
+msgstr "Iesl./izsl. logu pārslēgšanu"
#: main.cpp:168 touch.cpp:135
#, kde-format
msgid "Toggle alternative window switching"
-msgstr ""
+msgstr "Iesl./izsl. alternatīvu logu pārslēgšanu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel)
#: main.ui:23
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "To trigger an action push your mouse cursor against the edge of the "
-#| "screen in the action's direction."
+#, kde-format
msgid ""
"You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the "
"corresponding screen edge or corner."
msgstr ""
-"Darbību iedarbina stumjot peles kursoru pret ekrāna malu darbības virzienā."
+"Šo darbību varat ieslēgt, peles kursoru piespiežot pie attiecīgās ekrāna "
+"malas vai stūra."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel)
#: main.ui:67
#, kde-format
msgid "&Maximize:"
-msgstr ""
+msgstr "&Maksimizēt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize)
#: main.ui:77
#, kde-format
msgid "Windows dragged to top edge"
-msgstr ""
+msgstr "Logus aizvelkot līdz augšējai malai"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel)
#: main.ui:84
#, kde-format
msgid "&Tile:"
-msgstr ""
+msgstr "&Flīzēt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling)
#: main.ui:94
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Tile windows by dragging them to the side of the screen"
+#, kde-format
msgid "Windows dragged to left or right edge"
-msgstr "Flīzēt logus, pievieklot tos pie ekrāna sāna"
+msgstr "Flīzēt logus, pievelkot tos pie ekrāna sāna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: main.ui:101
#, kde-format
msgid "Behavior:"
-msgstr ""
+msgstr "Uzvedība:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen)
#: main.ui:108
#, kde-format
msgid "Remain active when windows are fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Palikt aktīvam, kad logi ir pilnekrāna režīmā"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel)
#: main.ui:115
#, kde-format
msgid "Trigger &quarter tiling in:"
-msgstr ""
+msgstr "Ieslēgt flīzēšanu četrās &daļās"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
#: main.ui:130
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
-msgstr ""
+msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
#: main.ui:133
#, kde-format
msgid "Outer "
-msgstr ""
+msgstr "Ārpuse "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: main.ui:149
#, kde-format
msgid "of the screen"
-msgstr ""
+msgstr "ekrānam"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
#: main.ui:174
#, kde-format
msgid ""
"Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen"
-msgstr "Izmainīt darbvirsmu, kad peles kursors tiek iestumts ekrāna stūrī"
+msgstr "Izmainīt darbvirsmu, kad peles kursors tiek stumts pret ekrāna malu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
#: main.ui:177
#, kde-format
msgid "&Switch desktop on edge:"
-msgstr "Pār&slēgt darbvirsmu pie ekrāna malas"
+msgstr "Pār&slēgt darbvirsmu pie ekrāna malas:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
#: main.ui:188
#, kde-format
msgctxt "Switch desktop on edge"
msgid "Disabled"
-msgstr "Atslēgts"
+msgstr "Izslēgts"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
#: main.ui:193
@@ -197,7 +193,7 @@ msgstr "Vienmēr ieslēgts"
msgid ""
"Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge "
"of the screen before the action is triggered"
-msgstr "Cik ilgi peles kursors jāstumj ekrāna stūrī līdz iedarbināt darbību"
+msgstr "Cik ilgi peles kursors jāstumj pret ekrāna malu, lai ieslēgtos darbība"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel)
#: main.ui:209
@@ -218,25 +214,21 @@ msgstr " ms"
msgid ""
"Amount of time required after triggering an action until the next trigger "
"can occur"
-msgstr "Laiks pēc darbības aktivizēšanas līdz nākamajai aktivizēšanai"
+msgstr "Laiks pēc vienas darbības aktivizēšanas līdz nākamajai aktivizēšanai"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
#: main.ui:241
#, kde-format
msgid "&Reactivation delay:"
-msgstr "At&k. aktivizesanas aizture:"
+msgstr "Dubultas aktivizācijas aizture:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: touch.ui:17
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "To trigger an action push your mouse cursor against the edge of the "
-#| "screen in the action's direction."
+#, kde-format
msgid ""
"You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center "
"of the screen."
-msgstr ""
-"Darbību iedarbina stumjot peles kursoru pret ekrāna malu darbības virzienā."
+msgstr "Darbību var aktivizēt, velkot no ekrāna malas virzienā pret tā centru."
#~ msgid "Show Desktop"
#~ msgstr "Parādīt darbvirsmu"
diff --git a/po/lv/kcmkwm.po b/po/lv/kcmkwm.po
index a5d7a6dd2e..5936cbb712 100644
--- a/po/lv/kcmkwm.po
+++ b/po/lv/kcmkwm.po
@@ -5,36 +5,35 @@
# Viesturs Zarins , 2008.
# Viesturs Zariņš , 2009.
# Rūdofls Mazurs , 2011.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-02 01:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-08 16:54+0300\n"
-"Last-Translator: Rūdofls Mazurs \n"
-"Language-Team: Latvian \n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-22 18:56+0200\n"
+"Last-Translator: Toms Trasuns \n"
+"Language-Team: Latvian \n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: actions.ui:17
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Inactive Inner Window"
+#, kde-format
msgid "Inactive Inner Window Actions"
-msgstr "Neaktīvs iekšējais logs"
+msgstr "Neaktīvs iekšējās loga darbības"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: actions.ui:26 mouse.ui:177
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Titlebar double-click:"
+#, kde-format
msgid "&Left click:"
-msgstr "Dubultklikšķis &virsraksta joslā:"
+msgstr "&Kreisais klikšķi:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
#: actions.ui:39
@@ -43,16 +42,15 @@ msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"Šajā rindā jūs varat pielāgot kreisā klikšķa izturēšanos, kad ieklikšķina "
-"neaktīvā iekšējā logā ('iekšējais' nozīmē: ne uz virsraksta joslas, ne uz "
+"Šajā rindā jūs varat pielāgot kreisā klikšķa izturēšanos, ieklikšķinot "
+"neaktīvā iekšējā logā („iekšējais„ nozīmē: ne uz virsraksta joslas vai "
"ietvara)."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
#: actions.ui:43 actions.ui:83 actions.ui:123
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+#, kde-format
msgid "Activate, raise and pass click"
msgstr "Aktivizē, paceļ un padod klikšķi"
@@ -60,8 +58,7 @@ msgstr "Aktivizē, paceļ un padod klikšķi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
#: actions.ui:48 actions.ui:88 actions.ui:128
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Activate & Pass Click"
+#, kde-format
msgid "Activate and pass click"
msgstr "Aktivizē un padod klikšķi"
@@ -85,18 +82,16 @@ msgstr "Aktivizēt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:58 actions.ui:98 actions.ui:138 mouse.ui:283 mouse.ui:398
#: mouse.ui:513
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Activate & Raise"
+#, kde-format
msgid "Activate and raise"
msgstr "Aktivizēt un pacelt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: actions.ui:66 mouse.ui:200
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Titlebar double-click:"
+#, kde-format
msgid "&Middle click:"
-msgstr "Dubultklikšķis &virsraksta joslā:"
+msgstr "&Vidējais klikšķis:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
#: actions.ui:79
@@ -105,16 +100,15 @@ msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"Šajā rindā jūs varat pielāgot vidējā klikšķa izturēšanos, kad ieklikšķina "
-"neaktīvā iekšējā logā ('iekšējais' nozīmē: ne uz virsraksta joslas, ne uz "
-"ietvara)."
+"Šajā rindā varat pielāgot vidējā klikšķa izturēšanos, ieklikšķinot neaktīvā "
+"iekšējā logā („iekšējais“ nozīmē: ne uz virsrakstjoslas vai ietvara)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: actions.ui:106 mouse.ui:213
#, kde-format
msgid "&Right click:"
-msgstr ""
+msgstr "&Labais klikšķis:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
#: actions.ui:119
@@ -123,17 +117,16 @@ msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"Šajā rindā jūs varat pielāgot labā klikšķa izturēšanos, kad ieklikšķina "
-"neaktīvā iekšējā logā ('iekšējais' nozīmē: ne uz virsraksta joslas, ne uz "
+"Šajā rindā jūs varat pielāgot labā klikšķa izturēšanos, ieklikšķinot "
+"neaktīvā iekšējā logā („iekšējais“ nozīmē: ne uz virsrakstjoslas vai "
"ietvara)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: actions.ui:146 mouse.ui:88
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Mouse wheel:"
+#, kde-format
msgid "Mouse &wheel:"
-msgstr "Peles ritenis:"
+msgstr "Peles &ritenis:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
#: actions.ui:159
@@ -142,8 +135,8 @@ msgid ""
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"Šajā rindā jūs varat ritināšanas izturēšanos, kad ritina neaktīvā iekšējā "
-"logā ('iekšējais' nozīmē: ne uz virsraksta joslas, ne uz ietvara)."
+"Šajā rindā jūs varat pielāgot ritināšanas izturēšanos, ritinot neaktīvā "
+"iekšējā logā („iekšējais“ nozīmē: ne uz virsrakstjoslas vai ietvara)."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
#: actions.ui:163
@@ -153,31 +146,27 @@ msgstr "Ritināt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
#: actions.ui:168
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Activate & Scroll"
+#, kde-format
msgid "Activate and scroll"
msgstr "Aktivizēt un ritināt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
#: actions.ui:173
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Activate, Raise & Scroll"
+#, kde-format
msgid "Activate, raise and scroll"
msgstr "Aktivizēt, pacelt un ritināt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: actions.ui:184
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+#, kde-format
msgid "Inner Window, Titlebar and Frame Actions"
-msgstr "Iekšējais logs, virsraksta josla un ietvars"
+msgstr "Iekšējā loga, virsrakstjoslas un ietvara darbības"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: actions.ui:195
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Modifier key:"
+#, kde-format
msgid "Mo&difier key:"
-msgstr "Modifikatora taustiņš:"
+msgstr "&Modifikatora taustiņš:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey)
#: actions.ui:205
@@ -186,8 +175,8 @@ msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
-"Šeit jūs varat izvēlēties vai Meta taustiņa vai Alt taustiņa turēšana ļaus "
-"jums veikt sekojošas darbības."
+"Šeit varat izvēlēties vai „Meta“ taustiņa vai „Alt“ taustiņa turēšana ļaus "
+"veikt sekojošas darbības."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey)
#: actions.ui:209
@@ -205,15 +194,14 @@ msgstr "Alt"
#: actions.ui:236
#, kde-format
msgid " + "
-msgstr ""
+msgstr " + "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: actions.ui:248 mouse.ui:601
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Titlebar double-click:"
+#, kde-format
msgid "L&eft click:"
-msgstr "Dubultklikšķis &virsraksta joslā:"
+msgstr "&Kreisais klikšķis:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#: actions.ui:261
@@ -222,8 +210,8 @@ msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"Šajā rindā jūs varat pielāgot kreisā klikšķa izturēšanos, kad ieklikšķina "
-"virsraksta joslā vai ietvarā."
+"Šajā rindā varat pielāgot kreisā klikšķa izturēšanos, ieklikšķinot "
+"virsrakstjoslā vai ietvarā."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
@@ -237,8 +225,7 @@ msgstr "Pārvietot"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#: actions.ui:270 actions.ui:340 actions.ui:410
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Activate, Raise and Move"
+#, kde-format
msgid "Activate, raise and move"
msgstr "Aktivizēt, pacelt un pārvietot"
@@ -253,8 +240,7 @@ msgstr "Aktivizēt, pacelt un pārvietot"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:275 actions.ui:345 actions.ui:415 mouse.ui:246 mouse.ui:308
#: mouse.ui:361 mouse.ui:423 mouse.ui:476 mouse.ui:538
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Toggle Raise & Lower"
+#, kde-format
msgid "Toggle raise and lower"
msgstr "Pārslēgt pacelšanu/nolaišanu"
@@ -319,19 +305,17 @@ msgstr "Minimizēt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#: actions.ui:300 actions.ui:370 actions.ui:440
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Change Opacity"
+#, kde-format
msgid "Decrease opacity"
-msgstr "Mainīt necaurspīdīgumu"
+msgstr "Samazināt necaurspīdīgumu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#: actions.ui:305 actions.ui:375 actions.ui:445
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Change Opacity"
+#, kde-format
msgid "Increase opacity"
-msgstr "Mainīt necaurspīdīgumu"
+msgstr "Palielināt necaurspīdīgumu"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
@@ -350,17 +334,15 @@ msgstr "Mainīt necaurspīdīgumu"
#: actions.ui:310 actions.ui:380 actions.ui:450 actions.ui:505 advanced.ui:174
#: mouse.ui:80 mouse.ui:132 mouse.ui:271 mouse.ui:333 mouse.ui:386 mouse.ui:448
#: mouse.ui:501 mouse.ui:563
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Nothing"
+#, kde-format
msgid "Do nothing"
-msgstr "Nekas"
+msgstr "Nedarīt neko"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: actions.ui:318
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Middle button:"
+#, kde-format
msgid "Middle &click:"
-msgstr "Vidējā poga:"
+msgstr "Vidējais &klikšķis:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#: actions.ui:331
@@ -369,15 +351,15 @@ msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"Šajā rindā jūs varat pielāgot vidējā klikšķa izturēšanos, kad ieklikšķina "
-"virsraksta joslā vai ietvarā."
+"Šajā rindā varat pielāgot vidējā klikšķa izturēšanos, ieklikšķinot "
+"virsrakstjoslā vai ietvarā."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: actions.ui:388 mouse.ui:671
#, kde-format
msgid "Right clic&k:"
-msgstr ""
+msgstr "Labais &klikšķis:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#: actions.ui:401
@@ -386,15 +368,14 @@ msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"Šjā rindā jūs varat pielāgot labā klikšķa izturēšanos, kad ieklikšķina "
-"virsraksta joslā vai ietvarā."
+"Šajā rindā varat pielāgot labā klikšķa izturēšanos, ieklikšķinot "
+"virsrakstjoslā vai ietvarā."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: actions.ui:458
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Mouse wheel:"
+#, kde-format
msgid "Mo&use wheel:"
-msgstr "Peles ritenis:"
+msgstr "&Peles ritenis:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#: actions.ui:471
@@ -403,83 +384,74 @@ msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
"a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
-"Šeit jūs varat pielāgot KDE izturēšanos, kad ritina kaut kur logā pie "
-"nospiesta modifikatora taustiņa."
+"Šeit varat pielāgot KDE izturēšanos, ritinot kaut kur logā pie nospiesta "
+"modifikatora taustiņa."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: actions.ui:475 mouse.ui:102
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Raise/Lower"
+#, kde-format
msgid "Raise/lower"
msgstr "Pacelt/nolaist"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: actions.ui:480 mouse.ui:107
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Shade/Unshade"
+#, kde-format
msgid "Shade/unshade"
msgstr "Saritināt/atritināt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: actions.ui:485 mouse.ui:112
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Maximize/Restore"
+#, kde-format
msgid "Maximize/restore"
msgstr "Maksimizēt/atjaunot"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: actions.ui:490 mouse.ui:117
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Keep Above/Below"
+#, kde-format
msgid "Keep above/below"
msgstr "Paturēt virs/zem citiem"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: actions.ui:495 mouse.ui:122
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+#, kde-format
msgid "Move to previous/next desktop"
msgstr "Pārvietot uz iepriekšējo/nākamo darbvirsmu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: actions.ui:500 mouse.ui:127
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Change Opacity"
+#, kde-format
msgid "Change opacity"
msgstr "Mainīt necaurspīdīgumu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel)
#: advanced.ui:20
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Window Tabbing"
+#, kde-format
msgid "Window &unshading:"
-msgstr "Logu grupēšana cilnēs"
+msgstr "Logu &atritināšana"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover)
#: advanced.ui:32
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically "
-#| "when the mouse pointer has been over the title bar for some time."
+#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, a shaded window will "
"unshade automatically when the mouse pointer has been over the titlebar for "
"some time.
"
msgstr ""
-"Kad ieslēgta uzkavēšanās atritināšana, saritināts logs automātiski "
-"atritināts, kad peles bultiņa kādu laiku būs uzkavējies uz virsraksta joslas."
+"Ja šī iespēja ir ieslēgta, saritinātais logs pats "
+"atritināsies, peles kursoru kādu laiku paturot uz tā virsrakstjoslas.
"
+"body>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover)
#: advanced.ui:35
#, kde-format
msgid "On titlebar hover after:"
-msgstr ""
+msgstr "Pēc peles bultiņas uzlikšanas uz virsrakstjoslas:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval)
#: advanced.ui:42
@@ -488,8 +460,8 @@ msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
-"Uzstāda laiku millisekundēs pēc kura logs tiek atritināts, kad peles bultiņa "
-"iet pāri saritinātam logam."
+"Nosaka laiku milisekundēs pēc kura logs atritinās, kad peles bultiņa iet "
+"pāri saritinātam logam."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval)
@@ -501,32 +473,13 @@ msgstr " ms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowPlacementLabel)
#: advanced.ui:66
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Placement:"
+#, kde-format
msgid "Window &placement:"
-msgstr "&Novietojums:"
+msgstr "Loga &novietojums:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:76
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
-#| "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This "
-#| "feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under "
-#| "Mouse focus policies.)
- None: Prevention is turned off and "
-#| "new windows always become activated.
- Low: Prevention is "
-#| "enabled; when some window does not have support for the underlying "
-#| "mechanism and KWin cannot reliably decide whether to activate the window "
-#| "or not, it will be activated. This setting may have both worse and better "
-#| "results than the medium level, depending on the applications."
-#| "li>
- Medium: Prevention is enabled.
- High: New "
-#| "windows get activated only if no window is currently active or if they "
-#| "belong to the currently active application. This setting is probably not "
-#| "really usable when not using mouse focus policy.
- Extreme:"
-#| "em> All windows must be explicitly activated by the user.
"
-#| "p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as "
-#| "demanding attention, which by default means their taskbar entry will be "
-#| "highlighted. This can be changed in the Notifications control module.
"
+#, kde-format
msgid ""
"The placement policy determines where a new window "
"will appear on the desktop.
Under mouse will place the "
"window under the pointer
"
msgstr ""
-"Šī iespēja norāda cik lielā mērā KWin mēģinās novērst negribētu fokusa "
-"nozagšanu, ko izraisa negaidīta logu aktivizācija. (Piezīme: Šī iespēja vēl "
-"nestrādā ar Fokuss zem peles un Fokuss strikti zem peles fokusa "
-"politikām.)
- Nav:Novēršana ir atslēgta un jauni logi vienmēr "
-"kļūst par aktīvajiem.
- Zems:Novēršana ir ieslēgta. Bet ja "
-"logam nav atbalsta novēršanas mehānismam un KWin nespēj ticami noteikt vai "
-"aktivizēt logu, tad tas tiks aktivizēts. Šis iestatījums, atkarībā no "
-"lietotajām programmām, var būt gan labāks, gan sliktāks par vidējo līmeni."
-"li>
- Vidējs: Novēršana ir ieslēgta.
- Augsts: "
-"Jauni logi tiek aktivizēti tikai ja nav neviena aktīva loga vai ja tie "
-"pieder aktīvajai programmai. Šis iestatījums, drošvien, nav īsti lietojams, "
-"ja vien neizmantojat peles fokusēšanās politiku.
- Ekstrēms: "
-"Visi logi ir jāaktivizē lietotājam.
Logi, kuriem neļauj "
-"atņemt fokusu, tiek atzīmēti jā uzmanību pieprasoši, kas konlusēti nozīmē ka "
-"tiks izcelts to uzdevumjoslas ieraksts. Šo uzvedību var mainīt Paziņojumu "
-"modulī.
"
+"Novietojuma politika nosaka vietu, kur jauns logs "
+"atvērsies ekrānā.
- Vieda"
+"span> mēģinās sasniegt minimālu logu pārklāšanos
- Maksimizējoša mēģinās maksimizēt katru logu, lai piepildītu visu "
+"ekrānu. Tā var būt lietderīga, lai pēc izvēles ietekmētu atsevišķu logu "
+"novietojumu, izmantojot logam specifiskus iestatījumus.
- Nejaušs mēģinās izvēlēties nejaušu pozīciju
- Centrēts logu atvērs ekrāna centrā
- Nulles "
+"stūrī logu novietos augšējā kreisajā stūrī
- Zem peles "
+"kursora logu novietos zem peles kursora
"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:80
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+#, kde-format
msgid "Minimal Overlapping"
-msgstr "Ļaut pielipt l&ogiem tikai, kad tie pārklājas"
+msgstr "Minimāli pārklājoties"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:85
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
-#| msgid "Maximize"
+#, kde-format
msgid "Maximized"
-msgstr "Maksimizēt"
+msgstr "Maksimizēts"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:90
#, kde-format
msgid "Random"
-msgstr "Gadījuma"
+msgstr "Nejaušs"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:95
@@ -600,14 +557,13 @@ msgstr "Centrā"
#: advanced.ui:100
#, kde-format
msgid "In Top-Left Corner"
-msgstr ""
+msgstr "Kreisajā augšējā stūrī"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:105
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Focus Under Mouse"
+#, kde-format
msgid "Under mouse"
-msgstr "Fokuss zem peles"
+msgstr "Zem peles kursora"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions)
#: advanced.ui:113
@@ -617,20 +573,22 @@ msgid ""
"windows are allowed to do so. This will override the window placement mode "
"defined above."
msgstr ""
+"Pēc ieslēgšanas programmas, kurām ir šāda funkcija, drīkstēs atcerēties savu "
+"logu novietojumu. Šis iestatījums pārraksta logu novietojuma režīmu, kas ir "
+"definēts iepriekš."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions)
#: advanced.ui:116
#, kde-format
msgid ""
"Allow apps to remember the positions of their own windows, if they support it"
-msgstr ""
+msgstr "Programmas atcerēsies savu logu novietojumu, ja atbalsta šādu funkciju"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, specialWindowsLabel)
#: advanced.ui:123
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Windows"
+#, kde-format
msgid "&Special windows:"
-msgstr "Logi"
+msgstr "&Speciālie logi:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUtilityWindowsForInactive)
#: advanced.ui:133
@@ -641,28 +599,28 @@ msgid ""
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
"with the proper window type for this feature to work."
msgstr ""
-"Ieslēdzot šo, neaktīvo programmu palīglogi (rīku logi, atrautas "
+"Ieslēdzot šo, neaktīvo programmu utilītu logi (rīku logi, atdalītās "
"izvēlnes,...) tiks noslēpti un parādīsies tikai aktivizējot programmu. "
-"Ņemiet vērā ka ,lai šis strādātu, programmām ir šie logiem jāuzstāda "
-"atbilstošs loga tips."
+"Ņemiet vērā ka, lai šis strādātu, programmām šiem logiem jānorāda atbilstošs "
+"loga tips."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUtilityWindowsForInactive)
#: advanced.ui:136
#, kde-format
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
-msgstr "Slēpt neaktīvo programmu palīglogus"
+msgstr "Slēpt neaktīvo programmu utilītu logus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyLabel)
#: advanced.ui:143
#, kde-format
msgid "Virtual Desktop behavior:"
-msgstr ""
+msgstr "Virtuālās darbvirsmas uzvedība:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyDescriptionLabel)
#: advanced.ui:153
#, kde-format
msgid "When activating a window on a different Virtual Desktop:"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivizējot logu citā virtuālajā darbvirsmā:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
#: advanced.ui:160
@@ -676,35 +634,41 @@ msgid ""
"Virtual Desktop will cause the window to jump to the active Virtual "
"Desktop. "
msgstr ""
+"Šis iestatījums kontrolē to, kas notiek, kad tiek "
+"aktivizēts atvērts logs, kas atrodas citā virtuālajā darbvirsmā. "
+"p>
Pārslēgties uz šo virtuālo "
+"darbvirsmu pārslēgsies uz to virtuālo darbvirsmu, kurā atrodas "
+"pašreizējais logs.
Aiznest logu "
+"uz aktīvo virtuālo darbvirsmu liks logam pāriet uz aktīvo virtuālo "
+"darbvirsmu.
"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
#: advanced.ui:164
#, kde-format
msgid "Switch to that Virtual Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Pārslēgties uz šo virtuālo darbvirsmu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
#: advanced.ui:169
#, kde-format
msgid "Bring window to current Virtual Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietot logu uz aktīvo virtuālo darbvirsmu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyLabel)
#: focus.ui:22
#, kde-format
msgid "Window &activation policy:"
-msgstr ""
+msgstr "Loga &aktivizēšanas politika:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:32
#, kde-format
msgid "With this option you can specify how and when windows will be focused."
-msgstr ""
+msgstr "Šī iespēja ļauj noteikt, kā un kad logi iegūs fokusu."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:36
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Click to Focus"
+#, kde-format
msgctxt "sassa asas"
msgid "Click to focus"
msgstr "Klikšķināt lai fokusētu"
@@ -713,12 +677,11 @@ msgstr "Klikšķināt lai fokusētu"
#: focus.ui:41
#, kde-format
msgid "Click to focus (mouse precedence)"
-msgstr ""
+msgstr "Klikšķināt lai fokusētu (peles priekšroka)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:46
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Focus Follows Mouse"
+#, kde-format
msgid "Focus follows mouse"
msgstr "Fokuss seko pelei"
@@ -726,28 +689,25 @@ msgstr "Fokuss seko pelei"
#: focus.ui:51
#, kde-format
msgid "Focus follows mouse (mouse precedence)"
-msgstr ""
+msgstr "Fokuss seko pelei (peles priekšroka)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:56
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Focus Under Mouse"
+#, kde-format
msgid "Focus under mouse"
msgstr "Fokuss zem peles"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:61
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+#, kde-format
msgid "Focus strictly under mouse"
-msgstr "Fokus strikti zem peles"
+msgstr "Fokuss stingri zem peles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel)
#: focus.ui:69
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Delay focus by:"
+#, kde-format
msgid "&Delay focus by:"
-msgstr "Novēlot fokusu par:"
+msgstr "&Novēlot fokusu par:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval)
#: focus.ui:82
@@ -756,37 +716,18 @@ msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr ""
-"Šī ir noildze, pēc kādas peles kursoram esot virs loga tas automātiski kļūs "
-"aktīvs (saņems fokusu)."
+"Šī ir noildze, norādot laiku, pēc kura, peles kursoram esot virs loga, tas "
+"automātiski kļūs aktīvs (iegūs fokusu)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel)
#: focus.ui:101
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Focus stealing prevention level:"
+#, kde-format
msgid "Focus &stealing prevention:"
-msgstr "Fokusa nozagšanas aizsardzības līmenis:"
+msgstr "Fokusa &zaudēšanas novēršana:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#: focus.ui:114
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
-#| "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This "
-#| "feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under "
-#| "Mouse focus policies.)
- None: Prevention is turned off and "
-#| "new windows always become activated.
- Low: Prevention is "
-#| "enabled; when some window does not have support for the underlying "
-#| "mechanism and KWin cannot reliably decide whether to activate the window "
-#| "or not, it will be activated. This setting may have both worse and better "
-#| "results than the medium level, depending on the applications."
-#| "li>
- Medium: Prevention is enabled.
- High: New "
-#| "windows get activated only if no window is currently active or if they "
-#| "belong to the currently active application. This setting is probably not "
-#| "really usable when not using mouse focus policy.
- Extreme:"
-#| "em> All windows must be explicitly activated by the user.
"
-#| "p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as "
-#| "demanding attention, which by default means their taskbar entry will be "
-#| "highlighted. This can be changed in the Notifications control module.
"
+#, kde-format
msgid ""
"This option specifies how much KWin will try to "
"prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new "
@@ -819,22 +760,35 @@ msgid ""
"by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be "
"changed in the Notifications control module.
"
msgstr ""
-"Šī iespēja norāda cik lielā mērā KWin mēģinās novērst negribētu fokusa "
-"nozagšanu, ko izraisa negaidīta logu aktivizācija. (Piezīme: Šī iespēja vēl "
-"nestrādā ar Fokuss zem peles un Fokuss strikti zem peles fokusa "
-"politikām.)
- Nav:Novēršana ir atslēgta un jauni logi vienmēr "
-"kļūst par aktīvajiem.
- Zems:Novēršana ir ieslēgta. Bet ja "
-"logam nav atbalsta novēršanas mehānismam un KWin nespēj ticami noteikt vai "
-"aktivizēt logu, tad tas tiks aktivizēts. Šis iestatījums, atkarībā no "
-"lietotajām programmām, var būt gan labāks, gan sliktāks par vidējo līmeni."
-"li>
- Vidējs: Novēršana ir ieslēgta.
- Augsts: "
-"Jauni logi tiek aktivizēti tikai ja nav neviena aktīva loga vai ja tie "
-"pieder aktīvajai programmai. Šis iestatījums, drošvien, nav īsti lietojams, "
-"ja vien neizmantojat peles fokusēšanās politiku.
- Ekstrēms: "
-"Visi logi ir jāaktivizē lietotājam.
Logi, kuriem neļauj "
-"atņemt fokusu, tiek atzīmēti jā uzmanību pieprasoši, kas konlusēti nozīmē ka "
-"tiks izcelts to uzdevumjoslas ieraksts. Šo uzvedību var mainīt Paziņojumu "
-"modulī.
"
+"Šī iespēja nosaka, cik lielā mērā „KWin“ mēģinās "
+"novērst negribētu fokusa zaudēšanu, ko izraisa jaunu logu negaidīta "
+"aktivācija. (Ievērojiet, ka šīs iespēja nestrādā kopā ar Fokuss zem peles vai Fokuss stingri zem peles fokusa politiku.)
- Nav: novēršana ir izslēgta un jauni "
+"logi vienmēr kļūs aktīvi.
- Zema: Novēršana ir "
+"ieslēgta. Ja kāds logs neatbalsta šo mehānismu un „KWin“ nespēj droši "
+"izlemt, vai logu aktivizēt, tas tiks aktivizēts. Šis iestatījums var sniegt "
+"gan sliktākus, gan labākus rezultātus atkarībā no programmas.
- Vidēja: Novēršana ir ieslēgta.
- Augsta: jaunie "
+"logi tiks aktivēti tikai tad, ja šobrīd nebūs aktīvi citi logi vai ja tie "
+"pieder pašreizējai aktīvajai programmai. Šis iestatījums visdrīzāk nebūs "
+"lietojams, ja ir ieslēgta peles fokusa politika.
- Ekstrēma:"
+"span> lietotājam ir speciāli jāaktivizē visi logi.
Logi, kuriem "
+"nav ļauts pārņemt fokusu, tiek atzīmēti kā „pieprasa uzmanību“, kas pēc "
+"noklusējuma nozīmē, ka tiks iezīmētas to virsrakstjoslas. To iespējams "
+"mainīt Paziņojumu kontroles modulī.
"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
@@ -842,55 +796,43 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#: focus.ui:118 moving.ui:33 moving.ui:65 moving.ui:97
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
-#| msgid "None"
+#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Nav"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#: focus.ui:123
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
-#| msgid "Low"
+#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Zems"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#: focus.ui:128
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
-#| msgid "Medium"
+#, kde-format
msgid "Medium"
msgstr "Vidējs"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#: focus.ui:133
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
-#| msgid "High"
+#, kde-format
msgid "High"
-msgstr "Augsts"
+msgstr "Augsta"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#: focus.ui:138
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
-#| msgid "Extreme"
+#, kde-format
msgid "Extreme"
-msgstr "Ekstrēms"
+msgstr "Ekstrēma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raisingWindowsLabel)
#: focus.ui:146
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "Window Raising Policy"
-#| msgid "Raise/Lower all floating windows"
+#, kde-format
msgid "Raising windows:"
-msgstr "Pacelt/pazemināt peldošos logus"
+msgstr "Pacelt logus:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise)
#: focus.ui:153
@@ -900,16 +842,15 @@ msgid ""
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
-"Ja šī opcija ir ieslēgta, tad aktīvais fona logs tiks pārcelts priekšplānā, "
-"ja jūs uzklikšķināsiet kaut kur uz tā. Lai mainītu šo priekš neaktīvajiem "
-"logiem, jums ir jāizmanto Darbību cilnē pieejamie iestatījumi."
+"Ja šī iespēja ir ieslēgta, tad aktīvais logs tiks pārcelts priekšplānā, ja "
+"uzklikšķināsiet kaut kur uz tā. Lai mainītu šo neaktīvajiem logiem, jums ir "
+"jāizmanto iestatījumi Darbību cilnē."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise)
#: focus.ui:156
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "C&lick raises active window"
+#, kde-format
msgid "&Click raises active window"
-msgstr "K&likšķis paceļ aktīvo logu"
+msgstr "&Klikšķis paceļ aktīvo logu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise)
#: focus.ui:165
@@ -918,14 +859,14 @@ msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
-"Ja šī opcija ir ieslēgta, fonā esošs logs tiks pacelts priekšplānā, ja peles "
-"kursors ir atradies virs tā noteiktu laiku."
+"Ja šī opcija ir ieslēgta, fonā esošs logs tiks pacelts priekšplānā, uz tā "
+"noteiktu laiku paturot peles kursoru."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise)
#: focus.ui:168
#, kde-format
msgid "&Raise on hover, delayed by:"
-msgstr ""
+msgstr "&Pacelt un paturēt virs, ar aizturi:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval)
#: focus.ui:175
@@ -935,32 +876,25 @@ msgid ""
"automatically come to the front."
msgstr ""
"Šī ir aizture, cik ilgi peles kursoram ir jāatrodas virs fonā esoša loga, "
-"lai tas tiktu pārvietots priekšplānā."
+"lai tas pārvietotos priekšplānā."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, multiscreenBehaviorLabel)
#: focus.ui:196
#, kde-format
msgid "Multiscreen behavior:"
-msgstr ""
+msgstr "Vairāku ekrānu uzvedība:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ActiveMouseScreen)
#: focus.ui:203
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new "
-#| "windows appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. "
-#| "When disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the "
-#| "focused window. By default this option is disabled for Click to focus and "
-#| "enabled for other focus policies."
+#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, the active screen (where new windows appear, "
"for example) is the screen containing the mouse pointer. When disabled, the "
"active screen is the screen containing the focused window."
msgstr ""
-"Ieslēdzot šo iespēju, aktīvais Xinerama ekrāns (tas kurā, piemēram, parādās "
-"jaunie logi) ir peles kursoru saturošais ekrāns. Ja izslēgta, aktīvais "
-"Xinerama ekrāns ir ekrāns, kas satur aktīvo logu. Noklusēti šī iespēja ir "
-"izslēgta, ja ieslēgts Nospiest lai fokusētu un ieslēgta pārējos gadījumos."
+"Ieslēdzot šo iespēju, aktīvais ekrāns (kurā, piemēram, parādās jaunie logi) "
+"ir peles kursoru saturošais ekrāns. Ja tā ir izslēgta, aktīvais ekrāns ir "
+"ekrāns, kas satur aktīvo logu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ActiveMouseScreen)
#: focus.ui:206
@@ -970,29 +904,25 @@ msgstr "Aktīvais ekrāns seko &pelei"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus)
#: focus.ui:213
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "When this option is enabled, focus operations are limited only to the "
-#| "active Xinerama screen"
+#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"screen"
msgstr ""
-"Ja ieslēgta šī iespēja, fokusa darbības tiek ierobežotas tikai "
-"aktīvāXinerama ekrāna ietvaros"
+"Ja šī iespēja ir ieslēgta, fokusa darbības ir ierobežotas līdz tikai "
+"aktīvajam ekrānam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus)
#: focus.ui:216
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "S&eparate screen focus"
+#, kde-format
msgid "&Separate screen focus"
-msgstr "Atdalīts &ekrānu fokuss"
+msgstr "&Atdalīts ekrānu fokuss"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyDescriptionLabel)
#: focus.ui:229
#, kde-format
msgid "Window activation policy description"
-msgstr ""
+msgstr "Loga aktivitātes politikas apraksts"
#: main.cpp:79
#, kde-format
@@ -1000,28 +930,24 @@ msgid "&Focus"
msgstr "&Fokuss"
#: main.cpp:84
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Titlebar Actions"
+#, kde-format
msgid "Titlebar A&ctions"
-msgstr "&Virsraksta joslas darbības"
+msgstr "&Virsrakstjoslas darbības"
#: main.cpp:89
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Window Actio&ns"
+#, kde-format
msgid "W&indow Actions"
-msgstr "L&ogu darbības"
+msgstr "&Logu darbības"
#: main.cpp:94
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Placement:"
+#, kde-format
msgid "Mo&vement"
-msgstr "&Novietojums:"
+msgstr "&Novietojums"
#: main.cpp:99
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Ad&vanced"
+#, kde-format
msgid "Adva&nced"
-msgstr "Pa&plašināti"
+msgstr "&Paplašināti"
#: main.cpp:178
#, kde-format
@@ -1031,27 +957,25 @@ msgstr "&Virsraksta joslas darbības"
#: main.cpp:188
#, kde-format
msgid "Window Actio&ns"
-msgstr "L&ogu darbības"
+msgstr "&Logu darbības"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: mouse.ui:17
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Titlebar Actions"
+#, kde-format
msgid "Titlebar Actions"
-msgstr "&Virsraksta joslas darbības"
+msgstr "Virsrakstjoslas darbības"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: mouse.ui:26
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Titlebar double-click:"
+#, kde-format
msgid "&Double-click:"
-msgstr "Dubultklikšķis &virsraksta joslā:"
+msgstr "&Dubultklikšķis:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#: mouse.ui:36
#, kde-format
msgid "Behavior on double click into the titlebar."
-msgstr "Izturēšanās pie dubult klikšķa virsraksta joslā."
+msgstr "Izturēšanās, veicot dubultklikšķi virsraksta joslā."
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
@@ -1059,9 +983,7 @@ msgstr "Izturēšanās pie dubult klikšķa virsraksta joslā."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
#: mouse.ui:40 mouse.ui:615 mouse.ui:650 mouse.ui:685
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
-#| msgid "Maximize"
+#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimizēt"
@@ -1073,7 +995,7 @@ msgstr "Maksimizēt"
#: mouse.ui:45 mouse.ui:620 mouse.ui:655 mouse.ui:690
#, kde-format
msgid "Vertically maximize"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikāli maksimizēt"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
@@ -1083,7 +1005,7 @@ msgstr ""
#: mouse.ui:50 mouse.ui:625 mouse.ui:660 mouse.ui:695
#, kde-format
msgid "Horizontally maximize"
-msgstr ""
+msgstr "Horizontāli maksimizēt"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
@@ -1116,31 +1038,27 @@ msgstr "Aizvērt"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#: mouse.ui:75
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
-#| msgid "On All Desktops"
+#, kde-format
msgid "Show on all desktops"
-msgstr "Visās darbvirsmās"
+msgstr "Rādīt visās darbvirsmās"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: mouse.ui:98
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Behavior on double click into the titlebar."
+#, kde-format
msgid "Behavior on mouse wheel scroll over the titlebar."
-msgstr "Izturēšanās pie dubult klikšķa virsraksta joslā."
+msgstr "Izturēšanās, virsrakstjoslā ritinot ar peli."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: mouse.ui:143
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Titlebar Actions"
+#, kde-format
msgid "Titlebar and Frame Actions"
-msgstr "&Virsraksta joslas darbības"
+msgstr "Virsrakstjoslas un ietvara darbības"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: mouse.ui:167
#, kde-format
msgid "Active"
-msgstr "Aktīva"
+msgstr "Aktīvs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: mouse.ui:190
@@ -1157,8 +1075,8 @@ msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active"
"em> window."
msgstr ""
-"Izturēšanās pie peles kreisā klikšķa aktīvā loga "
-"virsraksta joslā vai ietvarā."
+"Izturēšanās , veicot peles kreiso klikšķi aktīva loga "
+"virsrakstjoslā vai ietvarā."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
@@ -1168,10 +1086,9 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: mouse.ui:266 mouse.ui:328 mouse.ui:381 mouse.ui:443 mouse.ui:496
#: mouse.ui:558
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Operations Menu"
+#, kde-format
msgid "Show actions menu"
-msgstr "Darbību izvēlne"
+msgstr "Parādīt darbību izvēlni"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
@@ -1182,89 +1099,82 @@ msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
"inactive window."
msgstr ""
-"Izturēšanās pie peles kreisā klikšķa neaktīva loga "
-"virsraksta joslā vai ietvarā."
+"Izturēšanās, veicot peles kreiso klikšķi neaktīva loga "
+"virsrakstjoslā vai ietvarā."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: mouse.ui:288 mouse.ui:403 mouse.ui:518
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Activate & Lower"
+#, kde-format
msgid "Activate and lower"
msgstr "Aktivizēt un nolaist"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: mouse.ui:589
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Maximize Button"
+#, kde-format
msgid "Maximize Button Actions"
-msgstr "Maksimizēšanas poga"
+msgstr "Maksimizēšanas pogas darbības"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
#: mouse.ui:598 mouse.ui:611
#, kde-format
msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
-msgstr "Izturēšanās pie peles kreisā klikšķa uz maksimizācijas pogas."
+msgstr ""
+"Izturēšanās, veicot peles kreiso klikšķi uz maksimizēšanas pogas."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
#: mouse.ui:633 mouse.ui:646
#, kde-format
msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
-msgstr "Izturēšanās pie peles vidējā klikšķa uz maksimizēšanas pogas."
+msgstr ""
+"Izturēšanās, veicot peles vidējo klikšķi uz maksimizēšanas pogas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: mouse.ui:636
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Middle button:"
+#, kde-format
msgid "Middle c&lick:"
-msgstr "Vidējā poga:"
+msgstr "&Vidējais klikšķis:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
#: mouse.ui:668 mouse.ui:681
#, kde-format
msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
-msgstr "Izturēšanās pie peles labā klikšķa uz maksimizēšanas pogas."
+msgstr ""
+"Izturēšanās, veicot peles labo klikšķi uz maksimizēšanas pogas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel)
#: moving.ui:20
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Border snap zone:"
+#, kde-format
msgid "Screen &edge snap zone:"
msgstr "&Robežu pielipšanas zona:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
#: moving.ui:30
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
-#| "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
-#| "near it."
+#, kde-format
msgid ""
"Here you can set the snap zone for screen edges, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
msgstr ""
-"Šeit jūs varat iestatīt pielipšanas zonu ekrāna malām, t.i. magnētiskā lauka "
-"’spēku’ kas pierauj logus pie ekrāna malas, kad pārvietojas gar to."
+"Šeit varat iestatīt pielipšanas zonu ekrāna malām, proti, magnētiskā lauka "
+"„spēku“ kas pierauj logus pie ekrāna malas, kad tos tai pietuvināt."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone)
#: moving.ui:36 moving.ui:68 moving.ui:100
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid " pixel"
-#| msgid_plural " pixels"
+#, kde-format
msgid " px"
-msgstr " pikselis"
+msgstr " px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel)
#: moving.ui:52
#, kde-format
msgid "&Window snap zone:"
-msgstr "&Logu salipšanas zona:"
+msgstr "&Logu pielipšanas zona:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone)
#: moving.ui:62
@@ -1274,8 +1184,8 @@ msgid ""
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
"moved near another window."
msgstr ""
-"Šeit jūs varat konfigurēt logu salipšanas zonu, t.i. magnētiskā lauka "
-"’spēku’, kurš liek logam salipt kopā, kad logs tiek pārvietots gar citu logu."
+"Šeit varat konfigurēt logu pielipšanas zonu, proti, magnētiskā lauka "
+"„spēku“, kurš liek logiem salipt kopā, kad tiek satuvināti divi logi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnaplabel)
#: moving.ui:84
@@ -1291,16 +1201,14 @@ msgid ""
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
"when moved near it."
msgstr ""
-"Šeit jūs varat iestatīt pielipšanas zonu ekrāna centram, t.i. magnētiskā "
-"lauka ’spēku’ kas pierauj logus ekrāna centram, kad pārvieto tuvu tam."
+"Šeit jūs varat iestatīt pielipšanas zonu ekrāna centram, proti, magnētiskā "
+"lauka „spēku“, kas pierauj logus ekrāna centram, kad pārvieto tuvu tam."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OverlapSnapLabel)
#: moving.ui:113
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "Window Raising Policy"
-#| msgid "Raise/Lower all floating windows"
+#, kde-format
msgid "&Snap windows:"
-msgstr "Pacelt/pazemināt peldošos logus"
+msgstr "Logu &pielipšana:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping)
#: moving.ui:123
@@ -1310,15 +1218,14 @@ msgid ""
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
"window or border."
msgstr ""
-"Šeit jūs varat iestatīt, ka logi salips tikai pie to pārklāšanās, t.i. tie "
+"Šeit varat noteikt, lai logi saliptu tikai pie to pārklāšanās, proti, tie "
"nesalips, ja atradīsies tikai blakus citam logam vai ietvaram."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping)
#: moving.ui:126
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+#, kde-format
msgid "Only when overlapping"
-msgstr "Ļaut pielipt l&ogiem tikai, kad tie pārklājas"
+msgstr "Tikai pārklājoties"
#: windows.cpp:93
#, kde-format
@@ -1326,6 +1233,8 @@ msgid ""
"Click to focus: A window becomes active when you click into it. "
"This behavior is common on other operating systems and likely what you want."
msgstr ""
+"Klikšķināt, lai fokusētu: logs kļūst aktīvs, kad to klikšķina. Šī "
+"uzvedība ir ierasta citās operētājsistēmās un, iespējams, arī jums."
#: windows.cpp:96
#, kde-format
@@ -1336,6 +1245,11 @@ msgid ""
"preferred candidate. Unusual, but possible variant of Click to focus"
"em>."
msgstr ""
+"Klikšķiniet, lai fokusētu (peles priekšroka): parasti tas pats, kas "
+"klikšķināt, lai fokusētu. Ja sistēmai ir jāizvēlas aktīvais logs "
+"(piemēram, lietotājs aizver pašreiz aktīvo logu), priekšroka ir tam logam, "
+"kas atrodas zem peles kursora. Neierasts, bet iespējams variants iespējai "
+"Klikšķināt, lai fokusētu."
#: windows.cpp:99
#, kde-format
@@ -1345,6 +1259,11 @@ msgid ""
"Focus stealing prevention takes place as usual. Think as Click "
"to focus just without having to actually click."
msgstr ""
+"Fokuss seko pelei: peles pārvietošana logā to aktivizē. Piemēram, "
+"logs, kas nejauši parādās zem peles kursora, neiegūs fokusu. Piemēram, ja "
+"logs pēkšņi atveras zem peles kursora, tas neiegūs fokusu. Fokusa "
+"zaudēšanas novēršana notiek ierastā veidā. Domājiet, kā Klikšķis, "
+"lai fokusētu, bet bez klikšķināšanas."
#: windows.cpp:102
#, kde-format
@@ -1354,6 +1273,10 @@ msgid ""
"closed) the window under the mouse is the preferred candidate. Choose this, "
"if you want a hover controlled focus."
msgstr ""
+"Lielākoties tas pats, kas Fokuss seko pelei. Ja sistēma ir "
+"izvēlējusi aktīvo logu (piemēram, iepriekšējais aktīvais logs ir aizvērts), "
+"pirmais kandidāts būs logs zem peles kursora. Izvēlieties šo iespēju, ja "
+"vēlaties fokusu, ko kontrolē pele bez klikšķināšanas."
#: windows.cpp:105
#, kde-format
@@ -1364,6 +1287,11 @@ msgid ""
"not work. You very likely want to use Focus follows mouse (mouse "
"precedence) instead!"
msgstr ""
+"Fokuss zem peles: fokusu vienmēr saglabā logs, kas atrodas zem "
+"peles kursora.
Uzmanību: fokusa zaudēšanas "
+"novēršana un Alt+Tab lodziņš ir pretrunā aktivitātes politikai "
+"un nedarbosies. Tā vietā visdrīzāk gribēsiet lietot iespēju Fokuss seko "
+"pelei (peles priekšroka)!"
#: windows.cpp:108
#, kde-format
@@ -1375,6 +1303,12 @@ msgid ""
"activation policy and will not work. You very likely want to use Focus "
"follows mouse (mouse precedence) instead!"
msgstr ""
+"Fokuss stingri zem peles: fokuss vienmēr ir logam zem peles (ja nav "
+"skaidrs, tad nekur), kas ir līdzīga fokusa uzvedība, kāda bija nepārvaldītā "
+"vecā X11 vidē.
Uzmanību: fokusa zaudēšanas "
+"novēršana un Alt+Tab lodziņš ir pretrunā aktivācijas politikai "
+"un nedarbosies. Ļoti iespējams, ka tā vietā vēlēsieties izmantot Fokuss "
+"seko pelei (peles priekšroka)!"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
diff --git a/po/lv/kwin.po b/po/lv/kwin.po
index b600c85128..ec89510302 100644
--- a/po/lv/kwin.po
+++ b/po/lv/kwin.po
@@ -3,8 +3,9 @@
# kwin.po tulkojums uz Latviešu valodu
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
+# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns
# Maris Nartiss , 2005.
-# Maris Nartiss , 2006, 2007, 2008.
+# Maris Nartiss , 2006, 2007, 2008, 2024.
# Viesturs Zarins , 2007, 2008, 2009.
# Viesturs Zariņš , 2009.
msgid ""
@@ -12,78 +13,78 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-18 00:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-05 20:43+0200\n"
-"Last-Translator: Viesturs Zarins \n"
-"Language-Team: Latvian \n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-23 17:16+0200\n"
+"Last-Translator: Māris Nartišs \n"
+"Language-Team: \n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr "Andris Maziks, Māris Nartišs"
+msgstr "Andris Maziks, Māris Nartišs, Toms Trasūns"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr "andris.m@delfi.lv, maris.kde@gmail.com"
+msgstr "andris.m@delfi.lv, maris.kde@gmail.com, toms.trasuns@posteo.net"
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:276
#, kde-format
msgid "Press right control to ungrab pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Spiediet labo „Control“ taustiņu, lai atdotu peles kursoru"
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:278
#, kde-format
msgid "Press right control key to grab pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Spiediet labo „Control“ taustiņu, lai paņemtu peles kursoru"
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:282
#, kde-format
msgctxt ""
"Title of nested KWin Wayland with Wayland socket identifier as argument"
msgid "KDE Wayland Compositor %1"
-msgstr ""
+msgstr "KDE „Wayland“ kompozitors „%1“"
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:285
#, kde-format
msgid "- Output disabled"
-msgstr ""
+msgstr "– Izvade ir izslēgta"
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:287
#, kde-format
msgid "- Output dimmed"
-msgstr ""
+msgstr "– Izvade ir satumsināta"
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:515
#, kde-format
msgid "Press right control to ungrab input"
-msgstr ""
+msgstr "Spiediet labo „Control“ taustiņu, lai atdotu ievadi"
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:515
#, kde-format
msgid "Press right control key to grab input"
-msgstr ""
+msgstr "Spiediet labo „Control“ taustiņu, lai paņemtu ievadi"
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:516
#, kde-format
msgid "KDE Wayland Compositor"
-msgstr ""
+msgstr "KDE „Wayland“ kompozitors"
#: compositor.cpp:147
#, kde-format
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
-msgstr ""
+msgstr "Darbvirsmas efekti ir pārstartēti grafikas atiestatīšanas rezultātā"
#: compositor_x11.cpp:98
#, kde-format
msgid "Suspend Compositing"
-msgstr "Apturēt maisīšanu"
+msgstr "Apturēt kompozitēšanu"
#: compositor_x11.cpp:513
#, kde-format
@@ -93,6 +94,11 @@ msgid ""
"meanwhile upgraded to a stable driver,
you can reset this protection but "
"be aware that this might result in an immediate crash!"
msgstr ""
+"OpenGL kompozitēšana (noklusējumā izmantotā) pagātnē ir likusi „KWin“ "
+"avarēt.
Visdrīzāk tas ir noticis draivera kļūdas dēļ.Ja domājat, "
+"ja pa šo laiku atjauninājāt draiveri uz stabilāku versiju,
varat "
+"atiestatīt šo aizsardzību, bet tā rezultātā sistēma var uzreiz avarēt!"
+"b>
"
#: compositor_x11.cpp:520
#, kde-format
@@ -100,839 +106,826 @@ msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
msgstr "Pieprasītie X paplašinājumi (XComposite un XDamage) nav pieejami."
#: compositor_x11.cpp:523
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available."
+#, kde-format
msgid "GLX/OpenGL is not available."
-msgstr "Nav pieejams ne GLX/OpenGL ne XRender/XFixes."
+msgstr "GLX/OpenGL nav pieejams."
#: debug_console.cpp:79
#, kde-format
msgid "Timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Laika zīmogs"
#: debug_console.cpp:84
#, kde-format
msgid "Timestamp (µsec)"
-msgstr ""
+msgstr "Laika zīmogs (µsec)"
#: debug_console.cpp:91
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Left"
+#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Left"
-msgstr "Pa kreisi"
+msgstr "Kreisais"
#: debug_console.cpp:93
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Right"
+#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Right"
-msgstr "Pa labi"
+msgstr "Labais"
#: debug_console.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Middle"
-msgstr ""
+msgstr "Vidējais"
#: debug_console.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Atpakaļ"
#: debug_console.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Uz priekšu"
#: debug_console.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Task"
-msgstr ""
+msgstr "Uzdevums"
#: debug_console.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 4"
-msgstr ""
+msgstr "Papildu taustiņš 4"
#: debug_console.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 5"
-msgstr ""
+msgstr "Papildu taustiņš 5"
#: debug_console.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 6"
-msgstr ""
+msgstr "Papildu taustiņš 6"
#: debug_console.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 7"
-msgstr ""
+msgstr "Papildu taustiņš 7"
#: debug_console.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 8"
-msgstr ""
+msgstr "Papildu taustiņš 8"
#: debug_console.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 9"
-msgstr ""
+msgstr "Papildu taustiņš 9"
#: debug_console.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 10"
-msgstr ""
+msgstr "Papildu taustiņš 10"
#: debug_console.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 11"
-msgstr ""
+msgstr "Papildu taustiņš 11"
#: debug_console.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 12"
-msgstr ""
+msgstr "Papildu taustiņš 12"
#: debug_console.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 13"
-msgstr ""
+msgstr "Papildu taustiņš 13"
#: debug_console.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 14"
-msgstr ""
+msgstr "Papildu taustiņš 14"
#: debug_console.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 15"
-msgstr ""
+msgstr "Papildu taustiņš 15"
#: debug_console.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 16"
-msgstr ""
+msgstr "Papildu taustiņš 16"
#: debug_console.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 17"
-msgstr ""
+msgstr "Papildu taustiņš 14"
#: debug_console.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 18"
-msgstr ""
+msgstr "Papildu taustiņš 18"
#: debug_console.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 19"
-msgstr ""
+msgstr "Papildu taustiņš 19"
#: debug_console.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 20"
-msgstr ""
+msgstr "Papildu taustiņš 20"
#: debug_console.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 21"
-msgstr ""
+msgstr "Papildu taustiņš 21"
#: debug_console.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 22"
-msgstr ""
+msgstr "Papildu taustiņš 22"
#: debug_console.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 23"
-msgstr ""
+msgstr "Papildu taustiņš 23"
#: debug_console.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 24"
-msgstr ""
+msgstr "Papildu taustiņš 24"
#: debug_console.cpp:152 debug_console.cpp:154
#, kde-format
msgid "Input Device"
-msgstr ""
+msgstr "Ievades ierīce"
#: debug_console.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "The input device of the event is not known"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Nezināma"
#: debug_console.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer motion event"
msgid "Pointer Motion"
-msgstr ""
+msgstr "Rādītāja kustība"
#: debug_console.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "The relative mouse movement"
msgid "Delta"
-msgstr ""
+msgstr "Delta"
#: debug_console.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "The relative mouse movement"
msgid "Delta (not accelerated)"
-msgstr ""
+msgstr "Delta (bez paātrinājuma)"
#: debug_console.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "The global mouse pointer position"
msgid "Global Position"
-msgstr ""
+msgstr "Globālā pozīcija"
#: debug_console.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer button press event"
msgid "Pointer Button Press"
-msgstr ""
+msgstr "Rādītāja taustiņa nospiešana"
#: debug_console.cpp:208 debug_console.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
msgid "Button"
-msgstr ""
+msgstr "Taustiņš"
#: debug_console.cpp:209 debug_console.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
msgid "Native Button code"
-msgstr ""
+msgstr "Savs taustiņa kods"
#: debug_console.cpp:210 debug_console.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event"
msgid "Pressed Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Nospiestie taustiņi"
#: debug_console.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer button release event"
msgid "Pointer Button Release"
-msgstr ""
+msgstr "Rādītāja pogas atlaišana"
#: debug_console.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event"
msgid "Pointer Axis"
-msgstr ""
+msgstr "Rādītāja asis"
#: debug_console.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "The orientation of a pointer axis event"
msgid "Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Orientācija"
#: debug_console.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
msgid "Horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "Horizontāla"
#: debug_console.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
msgid "Vertical"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikāla"
#: debug_console.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "The angle delta of a pointer axis event"
msgid "Delta"
-msgstr ""
+msgstr "Delta"
#: debug_console.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "A key press event"
msgid "Key Press"
-msgstr ""
+msgstr "Taustiņa spiediens"
#: debug_console.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "A key release event"
msgid "Key Release"
-msgstr ""
+msgstr "Taustiņa atlaišana"
#: debug_console.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Shift"
#: debug_console.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Control"
-msgstr ""
+msgstr "Control"
#: debug_console.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
#: debug_console.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Meta"
-msgstr ""
+msgstr "Meta"
#: debug_console.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Keypad"
-msgstr ""
+msgstr "Ciparu bloks"
#: debug_console.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Group-switch"
-msgstr ""
+msgstr "Grupas pārslēgšana"
#: debug_console.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat"
msgid "Repeat"
-msgstr ""
+msgstr "Atkārtot"
#: debug_console.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "The code as read from the input device"
msgid "Scan code"
-msgstr ""
+msgstr "Skenēt kodu"
#: debug_console.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "Key according to Qt"
msgid "Qt::Key code"
-msgstr ""
+msgstr "Qt::Taustiņa kods"
#: debug_console.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "The translated code to an Xkb symbol"
msgid "Xkb symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Xkb simbols"
#: debug_console.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "The translated code interpreted as text"
msgid "Utf8"
-msgstr ""
+msgstr "Utf8"
#: debug_console.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "The currently active modifiers"
msgid "Modifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Modifikatori"
#: debug_console.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "A touch down event"
msgid "Touch down"
-msgstr ""
+msgstr "Pieskaršanās"
#: debug_console.cpp:316 debug_console.cpp:331 debug_console.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "The id of the touch point in the touch event"
msgid "Point identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Punkta identifikators"
#: debug_console.cpp:317 debug_console.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "The global position of the touch point"
msgid "Global position"
-msgstr ""
+msgstr "Globālais novietojums"
#: debug_console.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "A touch motion event"
msgid "Touch Motion"
-msgstr ""
+msgstr "Skāriena kustība"
#: debug_console.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "A touch up event"
msgid "Touch Up"
-msgstr ""
+msgstr "Atlaišana"
#: debug_console.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture is started"
msgid "Pinch start"
-msgstr ""
+msgstr "Kniebšanas sākums"
#: debug_console.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture"
msgid "Finger count"
-msgstr ""
+msgstr "Pirkstu skaits"
#: debug_console.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture is updated"
msgid "Pinch update"
-msgstr ""
+msgstr "Kniebšanas atjauninājums"
#: debug_console.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "Current scale in pinch gesture"
msgid "Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Mērogs"
#: debug_console.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "Current angle in pinch gesture"
msgid "Angle delta"
-msgstr ""
+msgstr "Leņķa delta"
#: debug_console.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
msgid "Delta x"
-msgstr ""
+msgstr "Delta x"
#: debug_console.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
msgid "Delta y"
-msgstr ""
+msgstr "Delta y"
#: debug_console.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture ended"
msgid "Pinch end"
-msgstr ""
+msgstr "Kniebšanas beigas"
#: debug_console.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture got cancelled"
msgid "Pinch cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Kniebšana atcelta"
#: debug_console.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture is started"
msgid "Swipe start"
-msgstr ""
+msgstr "Pavilkšanas sākums"
#: debug_console.cpp:412
#, kde-format
msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture"
msgid "Finger count"
-msgstr ""
+msgstr "Pirkstu skaits"
#: debug_console.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture is updated"
msgid "Swipe update"
-msgstr ""
+msgstr "Pavilkšana augšup"
#: debug_console.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
msgid "Delta x"
-msgstr ""
+msgstr "Delta x"
#: debug_console.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
msgid "Delta y"
-msgstr ""
+msgstr "Delta y"
#: debug_console.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture ended"
msgid "Swipe end"
-msgstr ""
+msgstr "Pavilkšanas beigas"
#: debug_console.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture got cancelled"
msgid "Swipe cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Pavilkšana atcelta"
#: debug_console.cpp:461
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Switch to window tab"
+#, kde-format
msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled"
msgid "Switch toggled"
-msgstr "Pārslēgties uz loga cilni"
+msgstr "Iesl./izsl slēdzis"
#: debug_console.cpp:467
#, kde-format
msgctxt "Name of a hardware switch"
msgid "Notebook lid"
-msgstr ""
+msgstr "Klēpjdatora vāks"
#: debug_console.cpp:469
#, kde-format
msgctxt "Name of a hardware switch"
msgid "Tablet mode"
-msgstr ""
+msgstr "Planšetdatora režīms"
#: debug_console.cpp:471
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Switch to window tab"
+#, kde-format
msgctxt "A hardware switch"
msgid "Switch"
-msgstr "Pārslēgties uz loga cilni"
+msgstr "Slēdzis"
#: debug_console.cpp:475
#, kde-format
msgctxt "The hardware switch got turned off"
msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "Izslēgts"
#: debug_console.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "The hardware switch got turned on"
msgid "On"
-msgstr ""
+msgstr "Ieslēgts"
#: debug_console.cpp:483
#, kde-format
msgctxt "State of a hardware switch (on/off)"
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Stāvoklis"
#: debug_console.cpp:498
#, kde-format
msgid "Tablet Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Planšetdatora rīks"
#: debug_console.cpp:499
#, kde-format
msgid "EventType"
-msgstr ""
+msgstr "Notikuma tips"
#: debug_console.cpp:500 debug_console.cpp:545 debug_console.cpp:559
#, kde-format
msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "Novietojums"
#: debug_console.cpp:502
#, kde-format
msgid "Tilt"
-msgstr ""
+msgstr "Savērsums"
#: debug_console.cpp:504
#, kde-format
msgid "Rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Rotācija"
#: debug_console.cpp:505
#, kde-format
msgid "Pressure"
-msgstr ""
+msgstr "Spiediens"
#: debug_console.cpp:506
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Mouse Emulation"
+#, kde-format
msgid "Buttons"
-msgstr "Peles emulācija"
+msgstr "Taustiņi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox)
#: debug_console.cpp:507 debug_console.ui:356
#, kde-format
msgid "Modifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Modifikatori"
#: debug_console.cpp:516
#, kde-format
msgid "Tablet Tool Button"
-msgstr ""
+msgstr "Planšetdatora rīka taustiņš"
#: debug_console.cpp:517 debug_console.cpp:531
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Mouse Emulation"
+#, kde-format
msgid "Button"
-msgstr "Peles emulācija"
+msgstr "Taustiņš"
#: debug_console.cpp:518 debug_console.cpp:532
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Mouse Emulation"
+#, kde-format
msgid "Pressed"
-msgstr "Peles emulācija"
+msgstr "Nospiests"
#: debug_console.cpp:519 debug_console.cpp:533 debug_console.cpp:547
#: debug_console.cpp:561
#, kde-format
msgid "Tablet"
-msgstr ""
+msgstr "Planšetdators"
#: debug_console.cpp:530
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Button"
-msgstr ""
+msgstr "Planšetdatora taustiņš"
#: debug_console.cpp:543
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Strip"
-msgstr ""
+msgstr "Planšetdatora josta"
#: debug_console.cpp:544 debug_console.cpp:558
#, kde-format
msgid "Number"
-msgstr ""
+msgstr "Skaits"
#: debug_console.cpp:546 debug_console.cpp:560
#, kde-format
msgid "isFinger"
-msgstr ""
+msgstr "ir Pirksts"
#: debug_console.cpp:557
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Ring"
-msgstr ""
+msgstr "Planšetes riņķis"
#: debug_console.cpp:794
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Mouse Emulation"
+#, kde-format
msgid "No Mouse Buttons"
-msgstr "Peles emulācija"
+msgstr "Nav peles taustiņu"
#: debug_console.cpp:798
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "left"
-msgstr ""
+msgstr "kreisais"
#: debug_console.cpp:801
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Right"
+#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "right"
-msgstr "Pa labi"
+msgstr "labais"
#: debug_console.cpp:804
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "middle"
-msgstr ""
+msgstr "vidējais"
#: debug_console.cpp:807
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "back"
-msgstr ""
+msgstr "atpakaļ"
#: debug_console.cpp:810
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "forward"
-msgstr ""
+msgstr "uz priekšu"
#: debug_console.cpp:813
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 1"
-msgstr ""
+msgstr "papildu 1"
#: debug_console.cpp:816
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 2"
-msgstr ""
+msgstr "papildu 2"
#: debug_console.cpp:819
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 3"
-msgstr ""
+msgstr "papildu 3"
#: debug_console.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 4"
-msgstr ""
+msgstr "papildu 4"
#: debug_console.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 5"
-msgstr ""
+msgstr "papildu 5"
#: debug_console.cpp:828
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 6"
-msgstr ""
+msgstr "papildu 6"
#: debug_console.cpp:831
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 7"
-msgstr ""
+msgstr "papildu 7"
#: debug_console.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 8"
-msgstr ""
+msgstr "papildu 8"
#: debug_console.cpp:837
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 9"
-msgstr ""
+msgstr "papildu 9"
#: debug_console.cpp:840
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 10"
-msgstr ""
+msgstr "papildu 10"
#: debug_console.cpp:843
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 11"
-msgstr ""
+msgstr "papildu 11"
#: debug_console.cpp:846
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 12"
-msgstr ""
+msgstr "papildu 12"
#: debug_console.cpp:849
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 13"
-msgstr ""
+msgstr "papildu 13"
#: debug_console.cpp:852
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 14"
-msgstr ""
+msgstr "papildu 14"
#: debug_console.cpp:855
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 15"
-msgstr ""
+msgstr "papildu 15"
#: debug_console.cpp:858
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 16"
-msgstr ""
+msgstr "papildu 16"
#: debug_console.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 17"
-msgstr ""
+msgstr "papildu 17"
#: debug_console.cpp:864
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 18"
-msgstr ""
+msgstr "papildu 18"
#: debug_console.cpp:867
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 19"
-msgstr ""
+msgstr "papildu 19"
#: debug_console.cpp:870
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 20"
-msgstr ""
+msgstr "papildu 20"
#: debug_console.cpp:873
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 21"
-msgstr ""
+msgstr "papildu 21"
#: debug_console.cpp:876
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 22"
-msgstr ""
+msgstr "papildu 22"
#: debug_console.cpp:879
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 23"
-msgstr ""
+msgstr "papildu 23"
#: debug_console.cpp:882
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 24"
-msgstr ""
+msgstr "papildu 24"
#: debug_console.cpp:885
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "task"
-msgstr ""
+msgstr "uzdevums"
#: debug_console.cpp:1217
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Windows"
+#, kde-format
msgid "X11 Windows"
-msgstr "Logi"
+msgstr "X11 logi"
#: debug_console.cpp:1219
#, kde-format
msgid "X11 Unmanaged Windows"
-msgstr ""
+msgstr "X11 nepārvaldīti logi"
#: debug_console.cpp:1221
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Shade Window"
+#, kde-format
msgid "Wayland Windows"
-msgstr "Saritināt logu"
+msgstr "„Wayland“ logi"
#: debug_console.cpp:1223
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Lower Window"
+#, kde-format
msgid "Internal Windows"
-msgstr "Nolaist logu"
+msgstr "Iekšējie logi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton)
#: debug_console.ui:32
#, kde-format
msgid "Quit Debug Console"
-msgstr ""
+msgstr "Iziet no atkļūdošanas konsoles"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows)
#: debug_console.ui:45
@@ -944,163 +937,161 @@ msgstr "Logi"
#: debug_console.ui:59
#, kde-format
msgid "Surfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Virsmas"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input)
#: debug_console.ui:69
#, kde-format
msgid "Input Events"
-msgstr ""
+msgstr "Ievades notikumi"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices)
#: debug_console.ui:86
#, kde-format
msgid "Input Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Ievades ierīces"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: debug_console.ui:96
#, kde-format
msgid "OpenGL"
-msgstr ""
+msgstr "OpenGL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel)
#: debug_console.ui:102
#, kde-format
msgid "No OpenGL compositor running"
-msgstr ""
+msgstr "Neviens „OpenGL“ kompozitors nestrādā"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox)
#: debug_console.ui:130
#, kde-format
msgid "OpenGL (ES) driver information"
-msgstr ""
+msgstr "OpenGL (ES) draivera informācija"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: debug_console.ui:136
#, kde-format
msgid "Vendor:"
-msgstr ""
+msgstr "Piegādātājs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: debug_console.ui:143
#, kde-format
msgid "Renderer:"
-msgstr ""
+msgstr "Atveidotājs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: debug_console.ui:150
#, kde-format
msgid "Version:"
-msgstr ""
+msgstr "Versija:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: debug_console.ui:157
#, kde-format
msgid "Shading Language Version:"
-msgstr ""
+msgstr "Ēnošanas valodas versija:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: debug_console.ui:164
#, kde-format
msgid "Driver:"
-msgstr ""
+msgstr "Draiveris:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: debug_console.ui:171
#, kde-format
msgid "GPU class:"
-msgstr ""
+msgstr "GPU klase:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: debug_console.ui:178
#, kde-format
msgid "OpenGL Version:"
-msgstr ""
+msgstr "„OpenGL“ versija"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: debug_console.ui:185
#, kde-format
msgid "GLSL Version:"
-msgstr ""
+msgstr "„GLSL“ versija:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox)
#: debug_console.ui:251
#, kde-format
msgid "Platform Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Platformas paplašinājumi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox)
#: debug_console.ui:267
#, kde-format
msgid "OpenGL (ES) Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "„OpenGL“ (ES) paplašinājumi"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard)
#: debug_console.ui:288
#, kde-format
msgid "Keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Tastatūra"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox)
#: debug_console.ui:315
#, kde-format
msgid "Keymap Layouts"
-msgstr ""
+msgstr "Taustiņu kartes izkārtojumi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: debug_console.ui:337
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Configur&e Window Behavior..."
+#, kde-format
msgid "Current Layout:"
-msgstr "&Konfigurēt loga izturēšanos..."
+msgstr "Pašreizējais izkārtojums:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox)
#: debug_console.ui:372
#, kde-format
msgid "Active Modifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Aktīvie modifikatori"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox)
#: debug_console.ui:388
#, kde-format
msgid "LEDs"
-msgstr ""
+msgstr "Apgaismojums"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox)
#: debug_console.ui:404
#, kde-format
msgid "Active LEDs"
-msgstr ""
+msgstr "Aktīvais apgaismojums"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clipboard)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: debug_console.ui:425 debug_console.ui:445
#, kde-format
msgid "Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Starpliktuve"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: debug_console.ui:491
#, kde-format
msgid "Primary Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Primārā atlase"
#: helpers/killer/killer.cpp:73
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "KDE window manager"
+#, kde-format
msgid "Window Manager"
-msgstr "KDE logu pārvaldnieks"
+msgstr "Logu pārvaldnieks"
#: helpers/killer/killer.cpp:78
#, kde-format
msgid "PID of the application to terminate"
-msgstr "Nokaujamās programmas PID"
+msgstr "Nobeidzamās programmas PID"
#: helpers/killer/killer.cpp:78
#, kde-format
msgid "pid"
-msgstr ""
+msgstr "pid"
#: helpers/killer/killer.cpp:80
#, kde-format
@@ -1110,27 +1101,27 @@ msgstr "Resursdators, uz kura darbojas programma"
#: helpers/killer/killer.cpp:80
#, kde-format
msgid "hostname"
-msgstr ""
+msgstr "resursdatora nosaukums"
#: helpers/killer/killer.cpp:82
#, kde-format
msgid "Caption of the window to be terminated"
-msgstr "Nokaujamā loga virsraksts"
+msgstr "Nobeidzamā loga virsraksts"
#: helpers/killer/killer.cpp:82
#, kde-format
msgid "caption"
-msgstr ""
+msgstr "virsraksts"
#: helpers/killer/killer.cpp:84
#, kde-format
msgid "Name of the application to be terminated"
-msgstr "Nokaujamās programmas nosaukums"
+msgstr "Nobeidzamās programmas nosaukums"
#: helpers/killer/killer.cpp:84
#, kde-format
msgid "name"
-msgstr ""
+msgstr "nosaukums"
#: helpers/killer/killer.cpp:86
#, kde-format
@@ -1140,27 +1131,27 @@ msgstr "Programmai piederošā resursa ID"
#: helpers/killer/killer.cpp:86
#, kde-format
msgid "id"
-msgstr ""
+msgstr "id"
#: helpers/killer/killer.cpp:88
#, kde-format
msgid "Time of user action causing termination"
-msgstr "Lietotāja darbības laiks, kas izsauc nokaušanu"
+msgstr "Lietotāja darbības, kas izsauc nobeigšanu, laiks"
#: helpers/killer/killer.cpp:88
#, kde-format
msgid "time"
-msgstr ""
+msgstr "laiks"
#: helpers/killer/killer.cpp:90
#, kde-format
msgid "KWin helper utility"
-msgstr "KWin palīdzības utilīta"
+msgstr "„KWin“ palīgprogramma"
#: helpers/killer/killer.cpp:126
#, kde-format
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
-msgstr "Šī palīdzības utilīta nav paredzēta tiešai izsaukšanai."
+msgstr "Šī palīgprogramma nav paredzēta tiešai izsaukšanai."
#: helpers/killer/killer.cpp:148
#, kde-kuit-format
@@ -1169,6 +1160,8 @@ msgid ""
"%1 is not responding. Do you want to "
"terminate this application?"
msgstr ""
+"%1 neatbild. Vai vēlaties nobeigt šo "
+"programmu?"
#: helpers/killer/killer.cpp:150
#, kde-kuit-format
@@ -1177,6 +1170,8 @@ msgid ""
"\"%1\" of %2 is not responding. Do you want "
"to terminate this application?"
msgstr ""
+"Programmas %2 „%1“ nereaģē. Vai vēlaties šo "
+"programmu nobeigt?"
#: helpers/killer/killer.cpp:153
#, kde-kuit-format
@@ -1185,62 +1180,63 @@ msgid ""
"Terminating this application will close all of "
"its windows. Any unsaved data will be lost."
msgstr ""
+"Šīs programmas nobeigšana aizvērs visus tās "
+"logus. Visa nesaglabātā informācija būs zudusi."
#: helpers/killer/killer.cpp:155
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Terminate"
+#, kde-format
msgctxt "@action:button Terminate app"
msgid "&Terminate %1"
-msgstr "Pārtraukt programmas darbu"
+msgstr "&Nobeigt „%1“"
#: helpers/killer/killer.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:button Wait for frozen app to maybe respond again"
msgid "&Wait Longer"
-msgstr ""
+msgstr "&Vēl uzgaidīt"
#: helpers/killer/killer.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Not Responding"
-msgstr ""
+msgstr "Nereaģē"
#: helpers/killer/killer.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Process ID: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Procesa ID: %1"
#: helpers/killer/killer.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Host name: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Resursdatora nosaukums: %1"
#: input.cpp:2010
#, kde-format
msgid "Move the tablet to the next output"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietojiet planšeti uz nākamo izvadi"
#: input.cpp:2089
#, kde-format
msgid "Tablet moved to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Planšete ir pārvietota uz %1"
#: input.cpp:2089
#, kde-format
msgid "Tablets switched outputs"
-msgstr ""
+msgstr "Planšešu pārslēgšanas izvades"
#: input.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Touchpad"
-msgstr ""
+msgstr "Skārienpaliktnis"
#: keyboard_layout.cpp:45 keyboard_layout.cpp:55
#, kde-format
msgid "Keyboard Layout Switcher"
-msgstr ""
+msgstr "Tastatūras izkārtojuma pārslēdzējs"
#: killwindow.cpp:31
#, kde-format
@@ -1248,6 +1244,8 @@ msgid ""
"Select window to force close with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
+"Atlasiet logu, kuru aizvērt piespiedu kārtā, un nospiediet „Enter“.\n"
+"Lai atceltu darbību, spiediet „Escape“ vai peles labo taustiņu."
#: main.cpp:180 plugins/invert/invert_config.cpp:35
#: plugins/magnifier/magnifier_config.cpp:46
@@ -1270,10 +1268,9 @@ msgid "KDE window manager"
msgstr "KDE logu pārvaldnieks"
#: main.cpp:184
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
+#, kde-format
msgid "(c) 1999-2019, The KDE Developers"
-msgstr "(c) 1999-2008, KDE Izstrādātāji"
+msgstr "(c) 1999–2019, KDE Izstrādātāji"
#: main.cpp:186
#, kde-format
@@ -1298,29 +1295,27 @@ msgstr "Luboš Luňák"
#: main.cpp:190
#, kde-format
msgid "Martin Flöser"
-msgstr ""
+msgstr "Martin Flöser"
#: main.cpp:191
#, kde-format
msgid "David Edmundson"
-msgstr ""
+msgstr "David Edmundson"
#: main.cpp:192
#, kde-format
msgid "Roman Gilg"
-msgstr ""
+msgstr "Roman Gilg"
#: main.cpp:193
#, kde-format
msgid "Vlad Zahorodnii"
-msgstr ""
+msgstr "Vlad Zahorodnii"
#: main.cpp:194
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
-#| msgid "Very Huge"
+#, kde-format
msgid "Xaver Hugl"
-msgstr "Ļoti milzīgs"
+msgstr "Xaver Hugl"
#: main.cpp:203
#, kde-format
@@ -1330,54 +1325,56 @@ msgstr "Atslēgt konfigurācijas opcijas"
#: main.cpp:204
#, kde-format
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
-msgstr "Norādīt, ja KWin ir avarējis vairākas reizes pēc kārtas"
+msgstr "Parādīt, ja „KWin“ ir avarējis vairākas reizes pēc kārtas"
#: main_wayland.cpp:291
#, kde-format
msgid "Start a rootless Xwayland server."
-msgstr ""
+msgstr "Sākt „XWayland“ serveri bez saknes lietotāja privilēģijām"
#: main_wayland.cpp:293
#, kde-format
msgid ""
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
msgstr ""
+"„Wayland“ ligzdas nosaukums, ko klausīties. Ja nav norādīts, izmanto "
+"„wayland-0“."
#: main_wayland.cpp:296
#, kde-format
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
-msgstr ""
+msgstr "X11 displejs, ko izmanto logu režīmā X11 platformā"
#: main_wayland.cpp:299
#, kde-format
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
-msgstr ""
+msgstr "„Wayland“ displejs, ko izmantot logu režīmā „Wayland“ platformā."
#: main_wayland.cpp:301
#, kde-format
msgid "Render to a virtual framebuffer."
-msgstr ""
+msgstr "Atveidot virtuālā kadru atjaunošanas buferī."
#: main_wayland.cpp:303
#, kde-format
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
-msgstr ""
+msgstr "Logu režīma platums. Noklusējums ir 1024."
#: main_wayland.cpp:307
#, kde-format
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
-msgstr ""
+msgstr "Logu režīma augstums. Noklusējums ir 768."
#: main_wayland.cpp:312
#, kde-format
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
-msgstr ""
+msgstr "Logu režīma mērogs. Noklusējuma vērtība ir 1."
#: main_wayland.cpp:317
#, kde-format
msgid ""
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
-msgstr ""
+msgstr "Kā izejas logu režīmā atveramo logu skaits. Noklusējuma vērtība ir 1."
#: main_wayland.cpp:322
#, kde-format
@@ -1385,6 +1382,8 @@ msgid ""
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
"socket to name the socket"
msgstr ""
+"„Wayland“ ligzda ienākošiem savienojumiem. To iespējams kombinēt ar -- "
+"ligzdu, lai nosauktu ligzdu"
#: main_wayland.cpp:326
#, kde-format
@@ -1392,67 +1391,71 @@ msgid ""
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
"multiple times"
msgstr ""
+"„XWayland“ ligzda „XWayland“ ienākošiem savienojumiem. To iespējams iestatīt "
+"vairākas reizes"
#: main_wayland.cpp:330
#, kde-format
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
-msgstr ""
+msgstr "Iepriekš definētais „XWayland“ displeja nosaukums"
#: main_wayland.cpp:334
#, kde-format
msgid "Name of the xauthority file "
-msgstr ""
+msgstr "„xauthority“ datnes nosaukums"
#: main_wayland.cpp:338
#, kde-format
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
msgstr ""
+"Iziet no šīs instances, lai to varētu pārstartēt „kwin_wayland_wrapper“."
#: main_wayland.cpp:340
#, kde-format
msgid "Render through drm node."
-msgstr ""
+msgstr "Renderēt caur drm režīmu."
#: main_wayland.cpp:341
#, kde-format
msgid ""
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
msgstr ""
+"Izvilkt lokāles informāciju no locale1, bet ne lietotāja konfigurācijas"
#: main_wayland.cpp:363
#, kde-format
msgid "Input method that KWin starts."
-msgstr ""
+msgstr "Ievades metode, kuru palaiž „KWin“."
#: main_wayland.cpp:369
#, kde-format
msgid "Starts the session in locked mode."
-msgstr ""
+msgstr "Sāk sesiju slēgtā režīmā."
#: main_wayland.cpp:373
#, kde-format
msgid "Starts the session without lock screen support."
-msgstr ""
+msgstr "Sāk sesiju bez ekrāna slēgšanas atbalsta."
#: main_wayland.cpp:378
#, kde-format
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
-msgstr ""
+msgstr "Sāk sesiju bez globālo taustiņu kombināciju atbalsta."
#: main_wayland.cpp:383 main_x11.cpp:431
#, kde-format
msgid "Disable KActivities integration."
-msgstr ""
+msgstr "Izslēdz „KActivities“ integrāciju."
#: main_wayland.cpp:388
#, kde-format
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
-msgstr ""
+msgstr "Iziet pēc „KWin“ uzsāktās sesijas programmas aizvēršanas."
#: main_wayland.cpp:393
#, kde-format
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
-msgstr ""
+msgstr "Palaižamās programmas pēc „Wayland“ un „XWayland“ palaišanas"
#: main_x11.cpp:66
#, kde-format
@@ -1461,9 +1464,9 @@ msgid ""
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
"You can select another window manager to run:"
msgstr ""
-"KWin ir nestabils.\n"
+"„KWin“ ir nestabils.\n"
"Tas avarēja vairākas reizes pēc kārtas.\n"
-"Jūs varat izvēlēties citu logu pārvaldnieku:"
+"Varat izvēlēties citu logu pārvaldnieku:"
#: main_x11.cpp:266
#, kde-format
@@ -1475,92 +1478,85 @@ msgstr ""
"pārvaldnieks (mēģiniet darbināt ar --replace)\n"
#: main_x11.cpp:286
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
-#| "replace)\n"
+#, kde-format
msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n"
msgstr ""
-"kwin: neizdevās iegūt logu pārvaldnieka statusu. Vai darbojas cits logu "
-"pārvaldnieks (mēģiniet darbināt ar --replace)\n"
+"kwin: ir palaists cits logu pārvaldnieks (mēģiniet darbināt ar --replace)\n"
#: main_x11.cpp:424
#, kde-format
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
-msgstr "Aizvietot jau darbojošos ICCCM2.0 savietojamu logu pārvaldnieku"
+msgstr "Aizvietot jau darbojošos ar ICCCM2.0 savietojamu logu pārvaldnieku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription)
#: plugins/blur/blur_config.ui:17
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Strength:"
+#, kde-format
msgid "Blur strength:"
-msgstr "&Stiprums:"
+msgstr "Aizmiglošanas stiprums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight)
#: plugins/blur/blur_config.ui:42 plugins/blur/blur_config.ui:108
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Right"
+#, kde-format
msgid "Light"
-msgstr "Pa labi"
+msgstr "Viegls"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong)
#: plugins/blur/blur_config.ui:74 plugins/blur/blur_config.ui:137
#, kde-format
msgid "Strong"
-msgstr "Spēcīgs"
+msgstr "Stiprs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription)
#: plugins/blur/blur_config.ui:83
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Strength:"
+#, kde-format
msgid "Noise strength:"
-msgstr "&Stiprums:"
+msgstr "Trokšņa stiprums:"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:32
#, kde-format
msgid "Red"
-msgstr ""
+msgstr "Sarkans"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Green"
-msgstr ""
+msgstr "Zaļš"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:34
#, kde-format
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Zils"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:35
#, kde-format
msgid "Purple"
-msgstr ""
+msgstr "Violets"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:70
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Režīms:"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:75
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Protanopia (red weak)"
-msgstr ""
+msgstr "protanopija (vāja sarkanās krāsas uztvere)"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Deuteranopia (green weak)"
-msgstr ""
+msgstr "Deiteranopija (vāja zaļās krāsas uztvere)"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Tritanopia (blue-yellow)"
-msgstr ""
+msgstr "Tritanopija (zila un dzeltena)"
#: plugins/colorpicker/colorpicker.cpp:104
#, kde-format
@@ -1568,71 +1564,64 @@ msgid ""
"Select a position for color picking with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
+"Atlasiet krāsu atlases pozīciju ar kreiso klikšķi un spiediet „Enter“.\n"
+"Lai atceltu, spiediet „Escape“ vai peles labo klikšķi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:17
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Strength:"
+#, kde-format
msgid "Strength:"
-msgstr "&Stiprums:"
+msgstr "Stiprums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:40
#, kde-format
msgid "Dim:"
-msgstr ""
+msgstr "Aptumšot:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:47
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Do not animate panels"
+#, kde-format
msgid "Docks and panels"
-msgstr "Neanimēt paneļus"
+msgstr "Doki un paneļi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:54
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&All Desktops"
+#, kde-format
msgid "Desktop"
-msgstr "Vis&as darbvirsmas"
+msgstr "Darbvirsma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:61
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Keep above others"
+#, kde-format
msgid "Keep above windows"
-msgstr "Paturēt virs citiem"
+msgstr "Paturēt virs logiem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:68
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Windows"
+#, kde-format
msgid "By window group"
-msgstr "Logi"
+msgstr "Pēc loga grupas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:75
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Fullscreen"
+#, kde-format
msgid "Fullscreen windows"
-msgstr "&Pilnekrāna režīms"
+msgstr "Pilnekrāna logi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration)
#: plugins/glide/glide_config.ui:19
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:17
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Duration"
+#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Ilgums:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#: plugins/glide/glide_config.ui:32
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:30
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "Duration of rotation"
-#| msgid "Default"
+#, kde-format
msgid "Default"
-msgstr "Noklusētais"
+msgstr "Noklusējums"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
@@ -1644,90 +1633,83 @@ msgstr " milisekundes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation)
#: plugins/glide/glide_config.ui:50
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Window Operations Menu"
+#, kde-format
msgid "Window Open Animation"
-msgstr "Loga darbību izvēlne"
+msgstr "Loga atvēršanas animācija"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge)
#: plugins/glide/glide_config.ui:56 plugins/glide/glide_config.ui:154
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rotation duration:"
+#, kde-format
msgid "Rotation edge:"
-msgstr "Rotēšanas ilgums:"
+msgstr "Rotācijas mala:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: plugins/glide/glide_config.ui:70 plugins/glide/glide_config.ui:168
#, kde-format
msgid "Top"
-msgstr "Augšā"
+msgstr "Augšējā"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight)
#: plugins/glide/glide_config.ui:75 plugins/glide/glide_config.ui:173
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Right"
+#, kde-format
msgid "Right"
-msgstr "Pa labi"
+msgstr "Labā"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: plugins/glide/glide_config.ui:80 plugins/glide/glide_config.ui:178
#, kde-format
msgid "Bottom"
-msgstr "Apakšā"
+msgstr "Apakšējā"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft)
#: plugins/glide/glide_config.ui:85 plugins/glide/glide_config.ui:183
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Left"
+#, kde-format
msgid "Left"
-msgstr "Pa kreisi"
+msgstr "Kreisā"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle)
#: plugins/glide/glide_config.ui:93 plugins/glide/glide_config.ui:191
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rotation duration:"
+#, kde-format
msgid "Rotation angle:"
-msgstr "Rotēšanas ilgums:"
+msgstr "Rotācijas leņķis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance)
#: plugins/glide/glide_config.ui:119 plugins/glide/glide_config.ui:198
#, kde-format
msgid "Distance:"
-msgstr ""
+msgstr "Attālums:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation)
#: plugins/glide/glide_config.ui:148
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Window Operations Menu"
+#, kde-format
msgid "Window Close Animation"
-msgstr "Loga darbību izvēlne"
+msgstr "Loga aizvēršanas animācija"
#: plugins/invert/invert.cpp:43 plugins/invert/invert_config.cpp:38
#, kde-format
msgid "Toggle Invert Effect"
-msgstr "Pārslēgt invertēšanas efektu"
+msgstr "Iesl./izsl. invertēšanas efektu"
#: plugins/invert/invert.cpp:50 plugins/invert/invert_config.cpp:44
#, kde-format
msgid "Toggle Invert Effect on Window"
-msgstr "Pārslēgt loga invertēšanas efektu"
+msgstr "Iesl./izsl. loga invertēšanas efektu"
#: plugins/invert/invert.cpp:57
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Invert cursor keys"
+#, kde-format
msgid "Invert Screen Colors"
-msgstr "Invertēt kursora taustiņus"
+msgstr "Invertēt ekrāna krāsas"
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:48
#, kde-format
@@ -1766,17 +1748,15 @@ msgid "Very Huge"
msgstr "Ļoti milzīgs"
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:54
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Re&size"
+#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Oversized"
-msgstr "Mainīt &izmēru"
+msgstr "Pavisam liels"
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:57
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Mouse Emulation"
+#, kde-format
msgid "Button size:"
-msgstr "Peles emulācija"
+msgstr "Taustiņa izmērs:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14
@@ -1808,10 +1788,9 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Close Window"
+#, kde-format
msgid "Colored window border"
-msgstr "Aizvērt logu"
+msgstr "Krāsaina loga apmale"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66
@@ -1820,8 +1799,8 @@ msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
-"Ieslēdz šo opciju, ja vēlies, lai pogas nofokusētos, kad virs tām noliek "
-"peles kursoru un lai izplūstu, kad to aizbīda prom."
+"Ieslēdziet šo opciju, ja vēlaties, lai pogas fokusētos, kad virs tām noliek "
+"peles kursoru un lai fokuss pazustu, kad to aizbīda prom."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69
@@ -1833,149 +1812,138 @@ msgstr "Animēt pogas"
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "activate"
-msgstr ""
+msgstr "aktivizēt"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:44
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Close"
+#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "close"
-msgstr "&Aizvērt"
+msgstr "aizvērt"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "min"
-msgstr ""
+msgstr "min"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:50
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Minimize"
+#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "minimize"
-msgstr "Minimizēt"
+msgstr "minimizēt"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "max"
-msgstr ""
+msgstr "maks."
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:56
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:58
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Maximize"
+#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "maximize"
-msgstr "Maksimizēt"
+msgstr "maksimizēt"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:59
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Fullscreen"
+#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "fullscreen"
-msgstr "&Pilnekrāna režīms"
+msgstr "pilnekrāna režīms"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:62
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Unshade"
+#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "shade"
-msgstr "Atritināt"
+msgstr "atritināt"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:65
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Keep above others"
+#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep above"
-msgstr "Paturēt virs citiem"
+msgstr "paturēt virs citiem"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:68
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Keep below others"
+#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep below"
-msgstr "Paturēt zem citiem"
+msgstr "paturēt zem citiem"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:75
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Windows"
+#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "window"
-msgstr "Logi"
+msgstr "logs"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "name"
-msgstr ""
+msgstr "nosaukums"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "appname"
-msgstr ""
+msgstr "programmas nosaukums"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:89
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:145
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&All Desktops"
+#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "desktop"
-msgstr "Vis&as darbvirsmas"
+msgstr "darbvirsma"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:253
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Switch to Desktop 1"
+#, kde-format
msgid "Switch to desktop %1"
-msgstr "Pārslēgties uz 1. darbvirsmu"
+msgstr "Pārslēgties uz %1. darbvirsmu"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:292
#, kde-format
msgid "Close running window on %1"
-msgstr ""
+msgstr "Aizvērt uz %1 atvērto logu"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:295
#, kde-format
msgid "(Un)minimize running window on %1"
-msgstr ""
+msgstr "Minimizēt (atcelt minimizēšanu) uz %1 atvērto logu"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:298
#, kde-format
msgid "Maximize/restore running window on %1"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimizēt/atjaunot uz %1 atvērto logu"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:301
#, kde-format
msgid "Toggle fullscreen for running window on %1"
-msgstr ""
+msgstr "Iesl./izsk. uz %1 palaistā loga pilnekrānu"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:304
#, kde-format
msgid "(Un)shade running window on %1"
-msgstr ""
+msgstr "Aizritināt (atritināt) uz %1 atvērto logu"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:307
#, kde-format
msgid "Toggle keep above for running window on %1"
-msgstr ""
+msgstr "Iesl./izsl. uz %1 atvērto logu"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:310
#, kde-format
msgid "Toggle keep below running window on %1"
-msgstr ""
+msgstr "Iesl./izsl. paturēšanu zem logiem uz %1"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:314
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Activate Window (%1)"
+#, kde-format
msgid "Activate running window on %1"
-msgstr "Aktivizēt logu (%1)"
+msgstr "Aktivizēt atvērto logu uz %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack)
#: plugins/login/package/contents/ui/config.ui:17
#, kde-format
msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)"
-msgstr ""
+msgstr "Izgaist uz melnu (tikai pilnekrāna ielādēšanās ekrāniem)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:17
@@ -2012,37 +1980,33 @@ msgstr " px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:55
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Right"
+#, kde-format
msgid "&Height:"
-msgstr "Pa labi"
+msgstr "&Augstums"
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:38
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.cpp:43
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Toggle Invert Effect"
+#, kde-format
msgid "Toggle Mouse Click Effect"
-msgstr "Pārslēgt invertēšanas efektu"
+msgstr "Iesl./izsl. peles klikšķa efektu"
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:45
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Left"
+#, kde-format
msgctxt "Left mouse button"
msgid "Left"
-msgstr "Pa kreisi"
+msgstr "Kreisais"
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "Middle mouse button"
msgid "Middle"
-msgstr "Vidus"
+msgstr "Vidējais"
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:47
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Right"
+#, kde-format
msgctxt "Right mouse button"
msgid "Right"
-msgstr "Pa labi"
+msgstr "Labais"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:21
@@ -2052,32 +2016,27 @@ msgstr "Pamata iestatījumi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:37
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Mouse Emulation"
+#, kde-format
msgid "Left Mouse Button Color:"
-msgstr "Peles emulācija"
+msgstr "Peles kreisā taustiņa krāsa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:50
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Mouse Emulation"
+#, kde-format
msgid "Middle Mouse Button Color:"
-msgstr "Peles emulācija"
+msgstr "Peles vidējā taustiņa krāsa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:70
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Mouse Emulation"
+#, kde-format
msgid "Right Mouse Button Color:"
-msgstr "Peles emulācija"
+msgstr "Peles labā taustiņa krāsa:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:91
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:tab Advanced Settings"
-#| msgid "Advanced"
+#, kde-format
msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Paplašināti"
+msgstr "Paplašinātie iestatījumi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:97
@@ -2095,9 +2054,7 @@ msgstr "Līnijas platums:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:119
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:171
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid " pixel"
-#| msgid_plural " pixels"
+#, kde-format
msgid " pixel"
msgstr " pikselis"
@@ -2139,10 +2096,9 @@ msgstr "Fonts:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:233
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show Desktop"
+#, kde-format
msgid "Show Text:"
-msgstr "Rādīt darbvirsmu"
+msgstr "Rādīt tekstu:"
#: plugins/mousemark/mousemark.cpp:43
#, kde-format
@@ -2164,9 +2120,9 @@ msgstr "Tīrīt peles pēdas"
msgctxt "Suffix"
msgid " pixel"
msgid_plural " pixels"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] " pikselis"
+msgstr[1] " pikseļi"
+msgstr[2] " pikseļu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:17
@@ -2179,7 +2135,7 @@ msgstr "Izskats"
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Wid&th:"
-msgstr ""
+msgstr "&Platums:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:36
@@ -2189,17 +2145,15 @@ msgstr "&Krāsa:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:82
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse."
+#, kde-format
msgid "Draw with the mouse by holding modifier keys and moving the mouse"
-msgstr "Zīmē ar peli turot Shift+Meta taustiņu un kustinot peli."
+msgstr "Zīmē ar peli, turot modifikācijas taustiņus un pārvietojot peli."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FreedrawModifierKeys)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:103
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Modifiers"
+#, kde-format
msgid "Free draw modifier keys:"
-msgstr "Modifikatori"
+msgstr "Brīvroku zīmēšanas modifikācijas taustiņi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawalt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawalt)
@@ -2243,66 +2197,62 @@ msgstr "Meta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ArrowdrawModifierKeys)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:157
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Modifiers"
+#, kde-format
msgid "Arrow draw modifier keys:"
-msgstr "Modifikatori"
+msgstr "Bultu zīmēšanas modifikatora taustiņi:"
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Night Light was disabled"
msgid "Night Light Off"
-msgstr ""
+msgstr "Nakts gaisma ir izslēgta"
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Night Light was enabled"
msgid "Night Light On"
-msgstr ""
+msgstr "Nakts gaisma ir ieslēgta"
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:89
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Toggle Snow on Desktop"
+#, kde-format
msgid "Toggle Night Light"
-msgstr "Pārslēgt sniegu uz darbvirsmas"
+msgstr "Ieslēgt vai izslēgt nakts gaismu"
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:466
#, kde-format
msgid "Color Temperature Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Krāsu temperatūras priekšskatījums"
#: plugins/outputlocator/outputlocator.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Nav zināms"
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@action Overview and Grid View are the name of KWin effects"
msgid "Cycle through Overview and Grid View"
-msgstr ""
+msgstr "Iet cauri pārskata un režģa skatam"
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:48
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action Grid View and Overview are the name of KWin effects"
msgid "Cycle through Grid View and Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Iet cauri režģa skatam un pārskatam"
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:55
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Toggle Invert Effect"
+#, kde-format
msgctxt "@action Overview is the name of a KWin effect"
msgid "Toggle Overview"
-msgstr "Pārslēgt invertēšanas efektu"
+msgstr "Ieslēgt/izslēgt pārskatu"
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:62
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Toggle Invert Effect"
+#, kde-format
msgctxt "@action Grid View is the name of a KWin effect"
msgid "Toggle Grid View"
-msgstr "Pārslēgt invertēšanas efektu"
+msgstr "Ieslēgt/izslēgt režģa skatu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode)
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22
@@ -2314,10 +2264,9 @@ msgstr "Izkārtojuma režīms:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:30
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:30
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Close"
+#, kde-format
msgid "Closest"
-msgstr "&Aizvērt"
+msgstr "Tuvākais"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:35
@@ -2328,149 +2277,137 @@ msgstr "Dabīgs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:43
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Minimize Window"
+#, kde-format
msgid "Ignore minimized windows:"
-msgstr "Minimizēt logu"
+msgstr "Ignorēt minimizētos logus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:57
#, kde-format
msgid "Organize windows in the Grid View:"
-msgstr ""
+msgstr "Logus izkārtot režģa skatā:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FilterWindows)
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:71
#, kde-format
msgid "Search results include filtered windows:"
-msgstr ""
+msgstr "Starp meklēšanas rezultātiem ir filtrētie logi:"
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@action Grid View and Overview are the name of KWin effects"
msgid "Cycle through Overview and Grid View"
-msgstr ""
+msgstr "Iet cauri pārskatam un režģa skatam"
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:142
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Toggle Invert Effect"
+#, kde-format
msgctxt "@action Overview is the name of a Kwin effect"
msgid "Toggle Overview"
-msgstr "Pārslēgt invertēšanas efektu"
+msgstr "Ieslēgt/izslēgt pārskatu"
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:150
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Toggle Invert Effect"
+#, kde-format
msgctxt "@action Grid view is the name of a Kwin effect"
msgid "Toggle Grid View"
-msgstr "Pārslēgt invertēšanas efektu"
+msgstr "Ieslēgt/izslēgt režģa skatu"
#: plugins/overview/qml/DesktopBar.qml:172
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "To &Desktop"
+#, kde-format
msgid "Delete Virtual Desktop"
-msgstr "U&z darbvirsmu"
+msgstr "Dzēst virtuālo darbvirsmu"
#: plugins/overview/qml/DesktopBar.qml:269
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show Desktop"
+#, kde-format
msgid "Add Virtual Desktop"
-msgstr "Rādīt darbvirsmu"
+msgstr "Pievienot virtuālo darbvirsmu"
#: plugins/overview/qml/main.qml:381
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "To &Desktop"
+#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No other Virtual Desktops to show"
-msgstr "U&z darbvirsmu"
+msgstr "Nav parādītas citas virtuālās darbvirsmas"
#: plugins/overview/qml/main.qml:387
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show Desktop"
+#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Virtual Desktop"
-msgstr "Rādīt darbvirsmu"
+msgstr "Pievienot virtuālo darbvirsmu"
#: plugins/overview/qml/main.qml:394
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Configur&e Window Behavior..."
+#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Configure Virtual Desktops…"
-msgstr "&Konfigurēt loga izturēšanos..."
+msgstr "Konfigurēt virtuālās darbvirsmas..."
#: plugins/overview/qml/main.qml:723
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Moving windows:"
+#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No matching windows"
-msgstr "Pārvietojot logus:"
+msgstr "Nav atbilstošu logu"
#: plugins/private/qml/WindowHeapDelegate.qml:155
#, kde-format
msgid "Drag Down To Close"
-msgstr ""
+msgstr "Vilkt lejup, lai aizvērtu"
#: plugins/private/qml/WindowHeapDelegate.qml:450
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Close Window"
+#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'"
msgid "Close window"
msgstr "Aizvērt logu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale)
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:46
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Windows"
+#, kde-format
msgid "Window open scale:"
-msgstr "Logi"
+msgstr "Loga atvēršanas mērogs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale)
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:53
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Windows"
+#, kde-format
msgid "Window close scale:"
-msgstr "Logi"
+msgstr "Loga aizvēršanas mērogs:"
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:60
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:89
#, kde-format
msgid "Failed to start main PipeWire loop"
-msgstr ""
+msgstr "Neizdevās palaist „PipeWire“ galveno ciklu"
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:76
#, kde-format
msgid "Failed to create PipeWire context"
-msgstr ""
+msgstr "Neizdevās palaist „PipeWire“ kontekstu"
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:83
#, kde-format
msgid "Failed to connect PipeWire context"
-msgstr ""
+msgstr "Neizdevās pievienot „PipeWire“ kontekstu"
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:107
#, kde-format
msgid "Could not find window id %1"
-msgstr ""
+msgstr "Neizdevās atrast loga id %1"
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:147
#, kde-format
msgid "Could not find output"
-msgstr ""
+msgstr "Neizdevās atrast izvadi"
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:174
#, kde-format
msgid "Invalid region"
-msgstr ""
+msgstr "Nederīgs reģions"
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:205
#, kde-format
msgid "Region outside the workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Reģions ārpus darbvietas"
#: plugins/screencast/screencaststream.cpp:360
#, kde-format
msgid "Failed to create PipeWire stream"
-msgstr ""
+msgstr "Neizdevās izveidot „PipeWire“ straumi"
#: plugins/screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:532
#, kde-format
@@ -2478,6 +2415,9 @@ msgid ""
"Select window to screen shot with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
+"Atlasiet logu ar peles kreiso pogu vai „Enter“ taustiņu, lai uzņemtu "
+"ekrānattēlu.\n"
+"Lai atceltu darbību, spiediet „Escape“ vai peles labo pogu."
#: plugins/screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:550
#, kde-format
@@ -2485,82 +2425,73 @@ msgid ""
"Create screen shot with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
+"Uzņemiet ekrānattēlu, spiežot peles kreiso pogu vai „Enter“.\n"
+"Lai atceltu darbību, spiediet „Escape“ vai peles labo pogu."
#: plugins/showfps/qml/main.qml:110
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Ring Duration:"
+#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Paint Duration"
-msgstr "Riņķa ilgums:"
+msgstr "Krāsojuma ilgums"
#: plugins/showfps/qml/main.qml:162
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Ring Count:"
+#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Paint Amount"
-msgstr "Riņķu skaits:"
+msgstr "Krāsojuma daudzums"
#: plugins/showfps/qml/main.qml:175
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Configur&e Window Behavior..."
+#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Current FPS"
-msgstr "&Konfigurēt loga izturēšanos..."
+msgstr "Pašreizējais FPS"
#: plugins/showfps/qml/main.qml:184
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Maximum &width:"
+#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Maximum FPS"
-msgstr "Maksimālais &platums:"
+msgstr "Maksimālais FPS"
#: plugins/showfps/qml/main.qml:192
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "This effect is not a benchmark"
+#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This effect is not a benchmark"
-msgstr "Šis efekts nav veiktspējas tests"
+msgstr "Šis efekts nav veiktspējas mērījums"
#: plugins/showpaint/showpaint.cpp:41 plugins/showpaint/showpaint_config.cpp:37
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Toggle Snow on Desktop"
+#, kde-format
msgid "Toggle Show Paint"
-msgstr "Pārslēgt sniegu uz darbvirsmas"
+msgstr "Ieslēgt vai izslēgt krāsojuma rādīšanu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps)
#: plugins/slide/slide_config.ui:17
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
-#| msgid "Magnify the entire desktop"
+#, kde-format
msgid "Gap between desktops"
-msgstr "Palielina visu darbvirsmu"
+msgstr "Atstatums starp darbvirsmām"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap)
#: plugins/slide/slide_config.ui:23
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Horizontal"
+#, kde-format
msgid "Horizontal:"
-msgstr "Horizontāli"
+msgstr "Horizontāli:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap)
#: plugins/slide/slide_config.ui:46
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Vertical"
+#, kde-format
msgid "Vertical:"
-msgstr "Vertikāli"
+msgstr "Vertikāli:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground)
#: plugins/slide/slide_config.ui:72
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Slide when grouping"
+#, kde-format
msgid "Slide desktop background"
-msgstr "Slīdēt, kad grupē"
+msgstr "Slidināt darbvirsmu fonu"
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:31
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:50
#, kde-format
msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
-msgstr "Pārslēgt sīktēlu pašreizējam logam"
+msgstr "Pārslēgt sīktēlu aktīvajam logam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23
@@ -2584,10 +2515,9 @@ msgstr " pikseļi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Opacity"
+#, kde-format
msgid "&Opacity:"
-msgstr "&Necaurspīdīgums"
+msgstr "&Necaurspīdīgums:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87
@@ -2599,47 +2529,43 @@ msgstr " %"
#: plugins/tileseditor/tileseditoreffect.cpp:30
#, kde-format
msgid "Toggle Tiles Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Iesl./izsl. flīžu redaktoru"
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:151
#, kde-format
msgid "Padding:"
-msgstr ""
+msgstr "Atstarpes:"
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:161
#, kde-format
msgid "Load Layout..."
-msgstr ""
+msgstr "Ielādēt izkārtojumu..."
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:271
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Close"
+#, kde-format
msgid "Close"
-msgstr "&Aizvērt"
+msgstr "Aizvērt"
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:167
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Maximize Window Horizontally"
+#, kde-format
msgid "Split Horizontally"
-msgstr "Maksimizēt loga horizontāli"
+msgstr "Sadalīt horizontāli"
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:174
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Maximize Window Vertically"
+#, kde-format
msgid "Split Vertically"
-msgstr "Maksimizēt logu vertikāli"
+msgstr "Sadalīt vertikāli"
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:182
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:211
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Close Window"
+#, kde-format
msgid "Add Floating Tile"
-msgstr "Aizvērt logu"
+msgstr "Pievienot peldošu flīzi"
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:191
#, kde-format
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Dzēst"
#: plugins/trackmouse/trackmouse.cpp:46
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.cpp:49
@@ -2651,20 +2577,19 @@ msgstr "Izsekot pelei"
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:26
#, kde-format
msgid "Trigger effect with:"
-msgstr ""
+msgstr "Pārslēgt efektu ar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut)
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:33
#, kde-format
msgid "Keyboard shortcut:"
-msgstr ""
+msgstr "Taustiņu kombinācija:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys)
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:43
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Modifiers"
+#, kde-format
msgid "Modifier keys:"
-msgstr "Modifikatori"
+msgstr "Modifikatori:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:14
@@ -2682,7 +2607,7 @@ msgstr "Pamata caurspīdīguma iestatījumi:"
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:64
#, kde-format
msgid "Combobox popups:"
-msgstr "Kombo lauka izlecošā daļa:"
+msgstr "Kombinētā loga uzlecošā daļa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
@@ -2696,7 +2621,7 @@ msgstr "Necaurspīdīgs"
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:137
#, kde-format
msgid "Dialogs:"
-msgstr "Dialogi:"
+msgstr "Dialoglodziņi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
@@ -2708,30 +2633,27 @@ msgstr "Caurspīdīgs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:188
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Menu"
+#, kde-format
msgid "Menus:"
-msgstr "Izvēlne"
+msgstr "Izvēlne:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:207
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Move Window"
+#, kde-format
msgid "Moving windows:"
-msgstr "Pārvietot logu"
+msgstr "Logu pārvietošana:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:226
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Lower Window"
+#, kde-format
msgid "Inactive windows:"
-msgstr "Nolaist logu"
+msgstr "Neaktīvie logi:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:267
#, kde-format
msgid "Set menu translucency independently"
-msgstr "Neatkarīgi norādīt izvēļņu caurspīdīgumu:"
+msgstr "Neatkarīgi norādīt izvēļņu caurspīdīgumu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:285
@@ -2743,7 +2665,7 @@ msgstr "Izkrītošās izvēlnes:"
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:329
#, kde-format
msgid "Popup menus:"
-msgstr "Uznirstošās izvēlnes:"
+msgstr "Uzlecošās izvēlnes:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:367
@@ -2755,19 +2677,19 @@ msgstr "Atdalītas izvēlnes:"
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:14
#, kde-format
msgid "Video Wall"
-msgstr ""
+msgstr "Video siena"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ApplyTo)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:20
#, kde-format
msgid "Apply to"
-msgstr ""
+msgstr "Piemērot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Whitelist)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:32
#, kde-format
msgid "vlc, xv, vdpau, smplayer, dragon, xine, ffplay"
-msgstr ""
+msgstr "vlc, xv, vdpau, smplayer, dragon, xine, ffplay"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_Whitelist)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_Blacklist)
@@ -2775,81 +2697,74 @@ msgstr ""
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:66
#, kde-format
msgid "Comma separated list of window classes"
-msgstr ""
+msgstr "Ar komatu atdalīts logu klašu saraksts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, applyLabel)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:45
#, kde-format
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Visas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Ignore)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:54
#, kde-format
msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorēt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ignoreLabel)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:73
#, kde-format
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Nav"
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:46
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
-msgstr "Pārslēgt 'Parādīt logus' (Aktīvā darbvirsma)"
+msgstr "Pārslēgt „Parādīt logus“ (aktīvā darbvirsma)"
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:55
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
-msgstr "Pārslēgt 'Parādīt logus' (Visas darbvirsmas)"
+msgstr "Pārslēgt „Parādīt logus“ (visas darbvirsmas)"
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:64
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
+#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (Window class)"
-msgstr "Pārslēgt 'Parādīt logus' (Visas darbvirsmas)"
+msgstr "Pārslēgt „Parādīt logus“ (loga klase)"
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:73
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
+#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)"
-msgstr "Pārslēgt 'Parādīt logus' (Aktīvā darbvirsma)"
+msgstr "Pārslēgt „Parādīt logus“ (loga klase aktīvajā darbvirsmā)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized)
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:56
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Minimize Window"
+#, kde-format
msgid "Ignore &minimized windows"
-msgstr "Minimizēt logu"
+msgstr "Ignorēt &minimizētos logus"
#: plugins/windowview/qml/main.qml:107
#, kde-format
msgid "No Matches"
-msgstr ""
+msgstr "Nav atbilstību"
#: plugins/windowview/qml/main.qml:107
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Windows"
+#, kde-format
msgid "No Windows"
-msgstr "Logi"
+msgstr "Nav logu"
#: plugins/windowview/qml/main.qml:122
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Lower Window"
+#, kde-format
msgid "Filter windows…"
-msgstr "Nolaist logu"
+msgstr "Filtrēt logus..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:tab Advanced Settings"
-#| msgid "Advanced"
+#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Paplašināti"
@@ -2867,22 +2782,21 @@ msgstr "Vil&kt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "To &Desktop"
+#, kde-format
msgid "&Move factor:"
-msgstr "U&z darbvirsmu"
+msgstr "&Pārvietošanas koeficients:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155
#, kde-format
msgid "Wo&bble when moving"
-msgstr "Ļodzīties kad &pārvieto"
+msgstr "Ļodzīties &pārvietojot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162
#, kde-format
msgid "Wobble when &resizing"
-msgstr "Ļodzīties kad maina izmē&ru"
+msgstr "Ļodzīties, mainot izmē&ru"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182
@@ -2909,16 +2823,14 @@ msgid "More"
msgstr "Vairāk"
#: plugins/zoom/zoom.cpp:68
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Window One Desktop to the Left"
+#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area to Left"
-msgstr "Logu uz vienu darbvirsmu pa kreisi"
+msgstr "Pietuvināto zonu pārvietot pa kreisi"
#: plugins/zoom/zoom.cpp:75
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Window One Desktop to the Right"
+#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area to Right"
-msgstr "Logu uz vienu darbvirsmu pa labi"
+msgstr "Pietuvināto zonu pārvietot pa labi"
#: plugins/zoom/zoom.cpp:82
#, kde-format
@@ -2931,40 +2843,34 @@ msgid "Move Zoomed Area Downwards"
msgstr "Pārvietot pietuvināto apgabalu lejup"
#: plugins/zoom/zoom.cpp:97 plugins/zoom/zoom_config.cpp:98
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Mouse Emulation"
+#, kde-format
msgid "Move Mouse to Focus"
-msgstr "Peles emulācija"
+msgstr "Pārvietot peli uz fokusu"
#: plugins/zoom/zoom.cpp:104 plugins/zoom/zoom_config.cpp:105
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Move window to group"
+#, kde-format
msgid "Move Mouse to Center"
-msgstr "Pārvietot logu uz grupu"
+msgstr "Pārvietot peli uz centru"
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:70
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Move Window"
+#, kde-format
msgid "Move Left"
-msgstr "Pārvietot logu"
+msgstr "Pārvietot pa kreisi"
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:77
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Move Window"
+#, kde-format
msgid "Move Right"
-msgstr "Pārvietot logu"
+msgstr "Pārvietot pa labi"
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:84
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Move Window"
+#, kde-format
msgid "Move Up"
-msgstr "Pārvietot logu"
+msgstr "Pārvietot augšup"
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:91
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Move Window"
+#, kde-format
msgid "Move Down"
-msgstr "Pārvietot logu"
+msgstr "Pārvietot lejup"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor)
@@ -2972,6 +2878,8 @@ msgstr "Pārvietot logu"
#, kde-format
msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor."
msgstr ""
+"Tālinot un tuvinot tālummaiņu mainīt pēc iepriekš definēta tāllummaiņas "
+"koeficienta."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:28
@@ -2986,6 +2894,9 @@ msgid ""
"Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
"enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
msgstr ""
+"Ieslēgt fokusā esošās vietas izsekošanu. Lai šī funkcija darbotos, katrā "
+"programmā jābūt ieslēgtam „QAccessible“ („export "
+"QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1“)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:69
@@ -3000,13 +2911,14 @@ msgid ""
"Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per "
"application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
msgstr ""
+"Ieslēgt teksta kursora izsekošanu. Lai šī funkcija darbotos, katrā programmā "
+"jābūt ieslēgtam „QAccessible“ („export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1“)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:79
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Enable Focus Tracking"
+#, kde-format
msgid "Enable Text Cursor Tracking"
-msgstr "Ieslēgt fokusa izsekošanu"
+msgstr "Ieslēgt teksta kursora izsekošanu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:86
@@ -3052,21 +2964,19 @@ msgstr "Proporcionāls"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:130
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Center"
+#, kde-format
msgid "Centered"
-msgstr "Centrā"
+msgstr "Centrēts"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:135
#, kde-format
msgid "Push"
-msgstr ""
+msgstr "Spiest"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:140
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Disabled"
+#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Izslēgts"
@@ -3080,498 +2990,475 @@ msgstr "Peles izsekošana:"
#: rulebooksettingsbase.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Total rules count (legacy)"
-msgstr ""
+msgstr "Kopējais noteikumu skaits (vecie)"
#. i18n: ectx: label, entry (ruleGroupList), group (General)
#: rulebooksettingsbase.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Ordered list of rules groups"
-msgstr ""
+msgstr "Noteikumu grupu sakārtots saraksts"
#. i18n: ectx: label, entry (description), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Rule description"
-msgstr ""
+msgstr "Noteikuma apraksts"
#. i18n: ectx: label, entry (descriptionLegacy), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Rule description (legacy)"
-msgstr ""
+msgstr "Noteikuma apraksts (vecais)"
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteRule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Delete this rule (for use in imports)"
-msgstr ""
+msgstr "Dzēst šo noteikumu (lietošanai importos)"
#. i18n: ectx: label, entry (wmclass), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Window class (application)"
-msgstr ""
+msgstr "Loga klase (programma)"
#. i18n: ectx: label, entry (wmclassmatch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Window class string match type"
-msgstr ""
+msgstr "Loga klases virknes atbilstības tips"
#. i18n: ectx: label, entry (wmclasscomplete), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Match whole window class"
-msgstr ""
+msgstr "Atbilst pilnai loga klasei"
#. i18n: ectx: label, entry (windowrole), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Windows"
+#, kde-format
msgid "Window role"
-msgstr "Logi"
+msgstr "Loga loma"
#. i18n: ectx: label, entry (windowrolematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Window role string match type"
-msgstr ""
+msgstr "Loga lomas virknes atbilstības tips"
#. i18n: ectx: label, entry (title), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:44
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Windows"
+#, kde-format
msgid "Window title"
-msgstr "Logi"
+msgstr "Loga nosaukums"
#. i18n: ectx: label, entry (titlematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:47
#, kde-format
msgid "Window title string match type"
-msgstr ""
+msgstr "Loga nosaukuma virknes atbilstības tips"
#. i18n: ectx: label, entry (clientmachine), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Machine (hostname)"
-msgstr ""
+msgstr "Mašīna (saimniekdators)"
#. i18n: ectx: label, entry (clientmachinematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:57
#, kde-format
msgid "Machine string match type"
-msgstr ""
+msgstr "Mašīnas virknes atbilstības tips"
#. i18n: ectx: label, entry (types), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:64
#, kde-format
msgid "Window types that match"
-msgstr ""
+msgstr "Atbilstošie loga tipi"
#. i18n: ectx: label, entry (placement), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:69
#, kde-format
msgid "Initial placement"
-msgstr ""
+msgstr "Sākotnējā atrašanās vieta"
#. i18n: ectx: label, entry (placementrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:74
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Fullscreen"
+#, kde-format
msgid "Initial placement rule type"
-msgstr "&Pilnekrāna režīms"
+msgstr "Sākotnējās atrašanās vietas noteikuma tips"
#. i18n: ectx: label, entry (position), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:79
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Window Operations Menu"
+#, kde-format
msgid "Window position"
-msgstr "Loga darbību izvēlne"
+msgstr "Loga novietojums"
#. i18n: ectx: label, entry (positionrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:83
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Window to Screen 0"
+#, kde-format
msgid "Window position rule type"
-msgstr "Logu uz 0. ekrānu"
+msgstr "Loga novietojuma noteikuma tips"
#. i18n: ectx: label, entry (size), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:90
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Windows"
+#, kde-format
msgid "Window size"
-msgstr "Logi"
+msgstr "Loga izmērs"
#. i18n: ectx: label, entry (sizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:93
#, kde-format
msgid "Window size rule type"
-msgstr ""
+msgstr "Loga izmēra noteikuma tips"
#. i18n: ectx: label, entry (minsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:100
#, kde-format
msgid "Window minimum size"
-msgstr ""
+msgstr "Loga minimālais izmērs"
#. i18n: ectx: label, entry (minsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:104
#, kde-format
msgid "Window minimum size rule type"
-msgstr ""
+msgstr "Loga minimālā izmēra noteikuma tips"
#. i18n: ectx: label, entry (maxsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:109
#, kde-format
msgid "Window maximum size"
-msgstr ""
+msgstr "Loga maksimālais izmērs"
#. i18n: ectx: label, entry (maxsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:113
#, kde-format
msgid "Window maximum size rule type"
-msgstr ""
+msgstr "Loga maksimālā izmēra noteikuma tips"
#. i18n: ectx: label, entry (opacityactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:118
#, kde-format
msgid "Active opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Aktīvā necaurspīdība"
#. i18n: ectx: label, entry (opacityactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:124
#, kde-format
msgid "Active opacity rule type"
-msgstr ""
+msgstr "Aktīvās necaurspīdības noteikuma tips"
#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:129
#, kde-format
msgid "Inactive opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Neaktīvā necaurspīdība"
#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:135
#, kde-format
msgid "Inactive opacity rule type"
-msgstr ""
+msgstr "Neaktīvās necaurspīdības noteikuma tips"
#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:140
#, kde-format
msgid "Ignore requested geometry"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorēt pieprasīto ģeometriju"
#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:144
#, kde-format
msgid "Ignore requested geometry rule type"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorēt pieprasītās ģeometrijas noteikuma tipu"
#. i18n: ectx: label, entry (desktops), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:151
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Switch to Desktop 2"
+#, kde-format
msgid "List of Desktop Ids"
-msgstr "Pārslēgties uz 2. darbvirsmu"
+msgstr "Darbvirsmas ID saraksts"
#. i18n: ectx: label, entry (desktopsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:155
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Desktop Cube"
+#, kde-format
msgid "Desktop Ids rule type"
-msgstr "Darbvirsmas kubs"
+msgstr "Darbvirsmas ID noteikuma tips"
#. i18n: ectx: label, entry (screen), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:162
#, kde-format
msgid "Screen number"
-msgstr ""
+msgstr "Ekrāna numurs"
#. i18n: ectx: label, entry (screenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:166
#, kde-format
msgid "Screen number rule type"
-msgstr ""
+msgstr "Ekrāna numura noteikuma tips"
#. i18n: ectx: label, entry (activity), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:173
#, kde-format
msgid "Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivitāte"
#. i18n: ectx: label, entry (activityrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:176
#, kde-format
msgid "Activity rule type"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivitātes noteikuma tips"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizevert), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:183
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Maximize Window Vertically"
+#, kde-format
msgid "Maximized vertically"
-msgstr "Maksimizēt logu vertikāli"
+msgstr "Maksimizēt vertikāli"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizevertrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:187
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Maximize Window Vertically"
+#, kde-format
msgid "Maximized vertically rule type"
-msgstr "Maksimizēt logu vertikāli"
+msgstr "Vertikālās maksimizēšanas noteikuma tips"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizehoriz), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:194
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Maximize Window Horizontally"
+#, kde-format
msgid "Maximized horizontally"
-msgstr "Maksimizēt loga horizontāli"
+msgstr "Maksimizēt horizontāli"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizehorizrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:198
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Maximize Window Horizontally"
+#, kde-format
msgid "Maximized horizontally rule type"
-msgstr "Maksimizēt loga horizontāli"
+msgstr "Horizontālās maksimizēšanas noteikuma tips"
#. i18n: ectx: label, entry (minimize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:205
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Minimize"
+#, kde-format
msgid "Minimized"
-msgstr "Minimizēt"
+msgstr "Minimizēts"
#. i18n: ectx: label, entry (minimizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:209
#, kde-format
msgid "Minimized rule type"
-msgstr ""
+msgstr "Minimizēšanas noteikuma tips"
#. i18n: ectx: label, entry (shade), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:216
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Shade"
+#, kde-format
msgid "Shaded"
-msgstr "Saritināt"
+msgstr "Saritināts"
#. i18n: ectx: label, entry (shaderule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:220
#, kde-format
msgid "Shaded rule type"
-msgstr ""
+msgstr "Saritināšanas noteikuma tips"
#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbar), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:227
#, kde-format
msgid "Skip taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Izlaist uzdevumu joslu"
#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbarrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:231
#, kde-format
msgid "Skip taskbar rule type"
-msgstr ""
+msgstr "Uzdevumu joslas uzlaišanas noteikuma tips"
#. i18n: ectx: label, entry (skippager), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:238
#, kde-format
msgid "Skip pager"
-msgstr ""
+msgstr "Izlaist lapotāju"
#. i18n: ectx: label, entry (skippagerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:242
#, kde-format
msgid "Skip pager rule type"
-msgstr ""
+msgstr "Lapotāja izlaišanas noteikuma tips"
#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcher), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:249
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Switch to window tab"
+#, kde-format
msgid "Skip switcher"
-msgstr "Pārslēgties uz loga cilni"
+msgstr "Izlaist pārslēdzēju"
#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcherrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:253
#, kde-format
msgid "Skip switcher rule type"
-msgstr ""
+msgstr "Pārslēdzēja izlaišanas noteikuma tips"
#. i18n: ectx: label, entry (above), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:260
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Keep above others"
+#, kde-format
msgid "Keep above"
msgstr "Paturēt virs citiem"
#. i18n: ectx: label, entry (aboverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:264
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Keep above others"
+#, kde-format
msgid "Keep above rule type"
-msgstr "Paturēt virs citiem"
+msgstr "Paturēšanas virs citiem logiem noteikuma tips"
#. i18n: ectx: label, entry (below), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:271
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Keep below others"
+#, kde-format
msgid "Keep below"
msgstr "Paturēt zem citiem"
#. i18n: ectx: label, entry (belowrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:275
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Keep below others"
+#, kde-format
msgid "Keep below rule type"
-msgstr "Paturēt zem citiem"
+msgstr "Paturēšanas zem citiem logiem noteikuma tips"
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:282
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Fullscreen"
+#, kde-format
msgid "Fullscreen"
-msgstr "&Pilnekrāna režīms"
+msgstr "Pilnekrāna"
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:286
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Fullscreen"
+#, kde-format
msgid "Fullscreen rule type"
-msgstr "&Pilnekrāna režīms"
+msgstr "Pilnekrāna noteikuma tips"
#. i18n: ectx: label, entry (noborder), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:293
#, kde-format
msgid "No titlebar and frame"
-msgstr ""
+msgstr "Bez virsrakstjoslas un ietvara"
#. i18n: ectx: label, entry (noborderrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:297
#, kde-format
msgid "No titlebar rule type"
-msgstr ""
+msgstr "Bez virsrakstjoslas un ietvara noteikuma tips"
#. i18n: ectx: label, entry (decocolor), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:304
#, kde-format
msgid "Titlebar color and scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Virsrakstjoslas krāsa un shēma"
#. i18n: ectx: label, entry (decocolorrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:307
#, kde-format
msgid "Titlebar color rule type"
-msgstr ""
+msgstr "Virsrakstjoslas krāsas noteikuma tips"
#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositing), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:312
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Suspend Compositing"
+#, kde-format
msgid "Block Compositing"
-msgstr "Apturēt maisīšanu"
+msgstr "Bloķēt kompozitēšanu"
#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositingrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:316
#, kde-format
msgid "Block Compositing rule type"
-msgstr ""
+msgstr "Kompozitēšanas bloķēšanas noteikuma tips"
#. i18n: ectx: label, entry (fsplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:321
#, kde-format
msgid "Focus stealing prevention"
-msgstr ""
+msgstr "Fokusa zaudēšanas novēršana"
#. i18n: ectx: label, entry (fsplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:327
#, kde-format
msgid "Focus stealing prevention rule type"
-msgstr ""
+msgstr "Fokusa zaudēšanas novēršanas noteikuma tips"
#. i18n: ectx: label, entry (fpplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:332
#, kde-format
msgid "Focus protection"
-msgstr ""
+msgstr "Fokusa aizsardzība"
#. i18n: ectx: label, entry (fpplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:338
#, kde-format
msgid "Focus protection rule type"
-msgstr ""
+msgstr "Fokusa aizsardzības noteikuma tips"
#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocus), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:343
#, kde-format
msgid "Accept Focus"
-msgstr ""
+msgstr "Pieņemt fokusu"
#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocusrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:347
#, kde-format
msgid "Accept Focus rule type"
-msgstr ""
+msgstr "Fokusa pieņemšanas noteikuma tips"
#. i18n: ectx: label, entry (closeable), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:352
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Close"
+#, kde-format
msgid "Closeable"
-msgstr "Aizvērt"
+msgstr "Aizverams"
#. i18n: ectx: label, entry (closeablerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:356
#, kde-format
msgid "Closeable rule type"
-msgstr ""
+msgstr "Aizveramā stāvokļa noteikuma tips"
#. i18n: ectx: label, entry (autogroup), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:361
#, kde-format
msgid "Autogroup with identical"
-msgstr ""
+msgstr "Automātiska grupēšana ar identisku"
#. i18n: ectx: label, entry (autogrouprule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:365
#, kde-format
msgid "Autogroup with identical rule type"
-msgstr ""
+msgstr "Automātiskās grupēšana ar identisku noteikuma tips"
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfg), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:370
#, kde-format
msgid "Autogroup in foreground"
-msgstr ""
+msgstr "Automātiskā grupēšana fonā"
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfgrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:374
#, kde-format
msgid "Autogroup in foreground rule type"
-msgstr ""
+msgstr "Automātiskas grupēšans fonā noteikuma tips"
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupid), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:379
#, kde-format
msgid "Autogroup by ID"
-msgstr ""
+msgstr "Automātiska grupēšana pēc ID"
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupidrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:382
#, kde-format
msgid "Autogroup by ID rule type"
-msgstr ""
+msgstr "Automātiskas grupēšana pēc ID noteikuma tips"
#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:387
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "Ievērot ģeometrijas ierobežojumus"
#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:391
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions rule type"
-msgstr ""
+msgstr "Ievērot ģeometrijas ierobežojumu noteikumu tipu"
#. i18n: ectx: label, entry (shortcut), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:396
@@ -3583,59 +3470,55 @@ msgstr "Saīsne"
#: rulesettings.kcfg:399
#, kde-format
msgid "Shortcut rule type"
-msgstr ""
+msgstr "Saīsnes noteikuma tips"
#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcuts), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:406
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Block Global Shortcuts"
+#, kde-format
msgid "Ignore global shortcuts"
-msgstr "Bloķēt globālos īsceļus"
+msgstr "Ignorēt globālās saīsnes"
#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcutsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:410
#, kde-format
msgid "Ignore global shortcuts rule type"
-msgstr ""
+msgstr "Globālo saīšņu ignorēšanas noteikuma tips"
#. i18n: ectx: label, entry (desktopfile), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:415
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Desktop Cube"
+#, kde-format
msgid "Desktop file name"
-msgstr "Darbvirsmas kubs"
+msgstr "Darbvirsmas datnes nosaukums"
#. i18n: ectx: label, entry (desktopfilerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:418
#, kde-format
msgid "Desktop file name rule type"
-msgstr ""
+msgstr "Darbvirsmas datnes nosaukuma noteikuma tips"
#. i18n: ectx: label, entry (layer), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:425
#, kde-format
msgid "Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Slānis"
#. i18n: ectx: label, entry (layerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:441
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Keep above others"
+#, kde-format
msgid "Layer rule type"
-msgstr "Paturēt virs citiem"
+msgstr "Slāņa noteikuma tips"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog)
#: shortcutdialog.ui:14
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Config Dialog"
+#, kde-format
msgid "Dialog"
-msgstr "Konfigurācijas logs"
+msgstr "Dialoglodziņš"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton)
#: shortcutdialog.ui:25
#, kde-format
msgid "..."
-msgstr ""
+msgstr "..."
#: sm.cpp:469
#, kde-format
@@ -3643,22 +3526,23 @@ msgid ""
"The following applications did not close:\n"
"%1"
msgstr ""
+"Šīs programmas neaizvērās:\n"
+"%1"
#: sm.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Logout"
-msgstr ""
+msgstr "Atcelt izrakstīšanos"
#: sm.cpp:471
#, kde-format
msgctxt "@action::button"
msgid "Log Out Anyway"
-msgstr ""
+msgstr "Izrakstīties tāpat"
#: tabbox/clientmodel.cpp:58
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show Desktop"
+#, kde-format
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
msgid "Show Desktop"
msgstr "Rādīt darbvirsmu"
@@ -3669,7 +3553,7 @@ msgstr "Iet caur logiem"
#: tabbox/tabbox.cpp:351
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
-msgstr "Iet caur logiem (reversi)"
+msgstr "Iet caur logiem (pretējā virzienā)"
#: tabbox/tabbox.cpp:352
msgid "Walk Through Windows Alternative"
@@ -3677,31 +3561,23 @@ msgstr "Iet caur logiem alternatīvi"
#: tabbox/tabbox.cpp:353
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
-msgstr "Iet caur logiem alternatīvi (reversi)"
+msgstr "Iet caur logiem alternatīvi (pretējā virzienā)"
#: tabbox/tabbox.cpp:354
-#, fuzzy
-#| msgid "Walk Through Windows Alternative"
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
-msgstr "Iet caur logiem alternatīvi"
+msgstr "Iet caur aktīvās programmas logiem"
#: tabbox/tabbox.cpp:355
-#, fuzzy
-#| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
-msgstr "Iet caur logiem alternatīvi (reversi)"
+msgstr "Iet caur aktīvās programmas logiem (pretējā virzienā)"
#: tabbox/tabbox.cpp:356
-#, fuzzy
-#| msgid "Walk Through Windows Alternative"
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
-msgstr "Iet caur logiem alternatīvi"
+msgstr "Iet caur aktīvās programmas logiem, alternatīvi"
#: tabbox/tabbox.cpp:357
-#, fuzzy
-#| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
-msgstr "Iet caur logiem alternatīvi (reversi)"
+msgstr "Iet caur pašreizējās programmas logiem (pretējā virzienā)"
#: tabbox/tabboxhandler.cpp:247
#, kde-format
@@ -3709,6 +3585,8 @@ msgid ""
"The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n"
"Contact your distribution about this."
msgstr ""
+"Logu pārslēdzēja instalācija nedarbojas — trūkst resursu.\n"
+"Sazinieties ar operētājsistēmas izplatītāju."
#: useractions.cpp:158
#, kde-format
@@ -3719,8 +3597,8 @@ msgid ""
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"Jūs izvēlējāties rādīt logu bez tā ietvara.\n"
-"Bez ietvara jūs nevarēsiet atkal ieslēgt ietvaru, izmantojot peli. Tā vietā "
-"jums būs jāizmanto loga darbību izvēlne, ko var aktivizējot ar %1 taustiņu "
+"Bez ietvara nevarēsiet atkal ieslēgt ietvaru, izmantojot peli. Tā vietā jums "
+"būs jāizmanto loga darbību izvēlne, ko var aktivizējot ar „%1“ taustiņu "
"kombināciju."
#: useractions.cpp:165
@@ -3732,9 +3610,9 @@ msgid ""
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
"Jūs izvēlējāties rādīt logu pilnekrāna režīmā.\n"
-"Ja programmai nav opcijas, ar ko pilnekrāna režīmu var izslēgt, tad jūs "
-"nevarēsiet to izdarīt ar peli. Tā vietā izmantojiet loga darbību izvēlni, ko "
-"var izsaukt ar %1 taustiņu kombināciju."
+"Ja programmai nav opcijas, ar ko izslēgt pilnekrāna režīmu, jūs nevarēsiet "
+"to izdarīt ar peli. Tā vietā izmantojiet loga darbību izvēlni, ko var "
+"izsaukt ar „%1“ taustiņu kombināciju."
#: useractions.cpp:212
#, kde-format
@@ -3742,8 +3620,7 @@ msgid "&Move"
msgstr "&Pārvietot"
#: useractions.cpp:217
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Re&size"
+#, kde-format
msgid "&Resize"
msgstr "Mainīt &izmēru"
@@ -3763,33 +3640,29 @@ msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Pilnekrāna režīms"
#: useractions.cpp:240
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Shade"
+#, kde-format
msgid "&Shade"
-msgstr "Saritināt"
+msgstr "&Saritināt"
#: useractions.cpp:246
#, kde-format
msgid "&No Titlebar and Frame"
-msgstr ""
+msgstr "&Bez virsrakstjoslas un ietvara"
#: useractions.cpp:254
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Window &Shortcut..."
+#, kde-format
msgid "Set Window Short&cut…"
-msgstr "Loga ī&sceļš..."
+msgstr "&Iestatīt loga saīsni..."
#: useractions.cpp:260
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Special Window Settings..."
+#, kde-format
msgid "Configure Special &Window Settings…"
-msgstr "&Speciāli loga iestatījumi..."
+msgstr "&Konfigurēt speciālos loga iestatījumus..."
#: useractions.cpp:265
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Special Application Settings..."
+#, kde-format
msgid "Configure S&pecial Application Settings…"
-msgstr "&Speciāli programmas iestatījumi..."
+msgstr "&Konfigurēt speciālos programmas iestatījumus..."
#: useractions.cpp:271
#, kde-format
@@ -3804,7 +3677,7 @@ msgstr "Mi&nimizēt"
#: useractions.cpp:283
#, kde-format
msgid "&More Actions"
-msgstr ""
+msgstr "&Vairāk darbību"
#: useractions.cpp:288
#, kde-format
@@ -3814,36 +3687,32 @@ msgstr "&Aizvērt"
#: useractions.cpp:358
#, kde-format
msgid "&Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "&Paplašinājumi"
#: useractions.cpp:409
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&All Desktops"
+#, kde-format
msgid "&Desktops"
-msgstr "Vis&as darbvirsmas"
+msgstr "&Visas darbvirsmas"
#: useractions.cpp:423
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "To &Desktop"
+#, kde-format
msgid "Move to &Desktop"
-msgstr "U&z darbvirsmu"
+msgstr "Pārvietot uz &darbvirsmu"
#: useractions.cpp:440
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "To &Desktop"
+#, kde-format
msgid "Move to &Screen"
-msgstr "U&z darbvirsmu"
+msgstr "Uz &ekrānu"
#: useractions.cpp:456
#, kde-format
msgid "Show in &Activities"
-msgstr ""
+msgstr "Parādīt &aktivitātēs"
#: useractions.cpp:473
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "To &Desktop"
+#, kde-format
msgid "Move &To Current Desktop"
-msgstr "U&z darbvirsmu"
+msgstr "&Pārvietot uz pašreizējo darbvirsmu"
#: useractions.cpp:483 useractions.cpp:550
#, kde-format
@@ -3851,62 +3720,57 @@ msgid "&All Desktops"
msgstr "Vis&as darbvirsmas"
#: useractions.cpp:523
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show Desktop"
+#, kde-format
msgctxt "Create a new desktop and move the window there"
msgid "&New Desktop"
-msgstr "Rādīt darbvirsmu"
+msgstr "&Jauna darbvirsma"
#: useractions.cpp:594
#, kde-format
msgid "Move to %1 %2"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvietot uz %1 %2"
#: useractions.cpp:607
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show Desktop"
+#, kde-format
msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop"
msgid "Add to &New Desktop"
-msgstr "Rādīt darbvirsmu"
+msgstr "Pievienot &jaunai darbvirsmai"
#: useractions.cpp:619
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "To &Desktop"
+#, kde-format
msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop"
msgid "Move to New Desktop"
-msgstr "U&z darbvirsmu"
+msgstr "Pārvietot uz jaunu darbvirsmu"
#: useractions.cpp:650
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Window to Screen 1"
+#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a "
"number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)"
msgid "Screen &%1 (%2)"
-msgstr "Logu uz 1. ekrānu"
+msgstr "&%1. ekrāns („%2“)"
#: useractions.cpp:676
#, kde-format
msgid "&All Activities"
-msgstr ""
+msgstr "&Visas aktivitātes"
#: useractions.cpp:724
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "To &Desktop"
+#, kde-format
msgid "Move to %1"
-msgstr "U&z darbvirsmu"
+msgstr "Pārvietot uz %1"
#: useractions.cpp:843
#, kde-format
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "%1 is already in use"
-msgstr ""
+msgstr "%1 jau tiek lietots"
#: useractions.cpp:845
#, kde-format
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "%1 is used by %2 in %3"
-msgstr ""
+msgstr "%1 jau lieto „%2“ darbība „%3“ programmā"
#: useractions.cpp:925
#, kde-format
@@ -3931,7 +3795,7 @@ msgstr "Maksimizēt logu vertikāli"
#: useractions.cpp:933
#, kde-format
msgid "Maximize Window Horizontally"
-msgstr "Maksimizēt loga horizontāli"
+msgstr "Maksimizēt logu horizontāli"
#: useractions.cpp:935
#, kde-format
@@ -3974,10 +3838,9 @@ msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Rādīt logu pilnekrāna režīmā"
#: useractions.cpp:951
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Hide Window Border"
+#, kde-format
msgid "Toggle Window Titlebar and Frame"
-msgstr "Slēpt loga ietvaru"
+msgstr "Slēpt vai parādīt loga virsrakstjoslu un ietvaru"
#: useractions.cpp:953
#, kde-format
@@ -3992,7 +3855,7 @@ msgstr "Paturēt logu zem citiem logiem"
#: useractions.cpp:957
#, kde-format
msgid "Activate Window Demanding Attention"
-msgstr "Atktvizēt logu, kad tas pieprasa uzmanību"
+msgstr "Aktivizēt logu, kad tas pieprasa uzmanību"
#: useractions.cpp:959
#, kde-format
@@ -4000,58 +3863,49 @@ msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "Iestatīt loga īsceļu"
#: useractions.cpp:961
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Move window to group"
+#, kde-format
msgid "Move Window to the Center"
-msgstr "Pārvietot logu uz grupu"
+msgstr "Pārvietot logu uz centru"
#: useractions.cpp:963
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Move Window"
+#, kde-format
msgid "Move Window Right"
-msgstr "Pārvietot logu"
+msgstr "Pārvietot logu pa labi"
#: useractions.cpp:965
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Move Window"
+#, kde-format
msgid "Move Window Left"
-msgstr "Pārvietot logu"
+msgstr "Pārvietot logu pa kreisi"
#: useractions.cpp:967
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Move Window"
+#, kde-format
msgid "Move Window Up"
-msgstr "Pārvietot logu"
+msgstr "Pārvietot logu augšup"
#: useractions.cpp:969
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Move Window"
+#, kde-format
msgid "Move Window Down"
-msgstr "Pārvietot logu"
+msgstr "Pārvietot logu lejup"
#: useractions.cpp:971
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Maximize Window Horizontally"
+#, kde-format
msgid "Expand Window Horizontally"
-msgstr "Maksimizēt loga horizontāli"
+msgstr "Paplašināt logu horizontāli"
#: useractions.cpp:973
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Maximize Window Vertically"
+#, kde-format
msgid "Expand Window Vertically"
-msgstr "Maksimizēt logu vertikāli"
+msgstr "Paplašināt logu vertikāli"
#: useractions.cpp:975
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+#, kde-format
msgid "Shrink Window Horizontally"
-msgstr "Pārvietot un samazināt logu līdz tuvākajam logam vai malai horizontāli"
+msgstr "Saīsināt logu horizontāli"
#: useractions.cpp:977
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+#, kde-format
msgid "Shrink Window Vertically"
-msgstr "Pārvietot un samazināt logu līdz tuvākajam logam vai malai vertikāli"
+msgstr "Saīsināt logu vertikāli"
#: useractions.cpp:979
#, kde-format
@@ -4064,81 +3918,74 @@ msgid "Quick Tile Window to the Right"
msgstr "Ātri flīzēt logu pie labās malas"
#: useractions.cpp:983
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Quick Tile Window to the Left"
+#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top"
-msgstr "Ātri flīzēt logu pie kreisās malas"
+msgstr "Ātri flīzēt logu pie augšējās malas"
#: useractions.cpp:985
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Quick Tile Window to the Left"
+#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom"
-msgstr "Ātri flīzēt logu pie kreisās malas"
+msgstr "Ātri flīzēt logu pie apakšējās malas"
#: useractions.cpp:987
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Quick Tile Window to the Left"
+#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
-msgstr "Ātri flīzēt logu pie kreisās malas"
+msgstr "Ātri flīzēt logu kreisajā augšējā stūrī"
#: useractions.cpp:989
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Quick Tile Window to the Left"
+#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
-msgstr "Ātri flīzēt logu pie kreisās malas"
+msgstr "Ātri flīzēt logu kreisajā apakšējā stūrī"
#: useractions.cpp:991
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Quick Tile Window to the Right"
+#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
-msgstr "Ātri flīzēt logu pie labās malas"
+msgstr "Ātri flīzēt logu labajā augšējā stūrī"
#: useractions.cpp:993
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Quick Tile Window to the Right"
+#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
-msgstr "Ātri flīzēt logu pie labās malas"
+msgstr "Ātri flīzēt logu labajā apakšējā stūrī"
#: useractions.cpp:995
#, kde-format
msgid "Switch to Window Above"
-msgstr "Pārslēgties uz logu virs"
+msgstr "Pārslēgties uz logu augstāk"
#: useractions.cpp:997
#, kde-format
msgid "Switch to Window Below"
-msgstr "Pārslēgties uz logu zem"
+msgstr "Pārslēgties uz logu zemām"
#: useractions.cpp:999
#, kde-format
msgid "Switch to Window to the Right"
-msgstr "Pārvietot logu pa labi"
+msgstr "Pārslēgties uz logu pa labi"
#: useractions.cpp:1001
#, kde-format
msgid "Switch to Window to the Left"
-msgstr "Pārvietot logu pa kreisi"
+msgstr "Pārslēgties uz logu pa kreisi"
#: useractions.cpp:1003
#, kde-format
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5%"
-msgstr ""
+msgstr "Palielināt aktīvā loga necaurspīdību par 5%"
#: useractions.cpp:1005
#, kde-format
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5%"
-msgstr ""
+msgstr "Samazināt aktīvā loga necaurspīdību par 5%"
#: useractions.cpp:1008
#, kde-format
msgid "Keep Window on All Desktops"
-msgstr "Paturēt logu uz visām darbvirsmām"
+msgstr "Paturēt logu visās darbvirsmās"
#: useractions.cpp:1019
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Window to Desktop 1"
+#, kde-format
msgid "Window to Desktop %1"
-msgstr "Logu uz 1. darbvirsmu"
+msgstr "Logu uz darbvirsmu „%1“"
#: useractions.cpp:1021
#, kde-format
@@ -4153,12 +4000,12 @@ msgstr "Logu uz iepriekšējo darbvirsmu"
#: useractions.cpp:1023
#, kde-format
msgid "Window One Desktop to the Right"
-msgstr "Logu uz vienu darbvirsmu pa labi"
+msgstr "Logu vienu darbvirsmu pa labi"
#: useractions.cpp:1025
#, kde-format
msgid "Window One Desktop to the Left"
-msgstr "Logu uz vienu darbvirsmu pa kreisi"
+msgstr "Logu vienu darbvirsmu pa kreisi"
#: useractions.cpp:1027
#, kde-format
@@ -4171,52 +4018,44 @@ msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Logu vienu darbvirsmu uz leju"
#: useractions.cpp:1033
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Window to Screen 1"
+#, kde-format
msgid "Move Window to Screen %1"
-msgstr "Logu uz 1. ekrānu"
+msgstr "Pārvietot logu uz %1. ekrānu"
#: useractions.cpp:1040
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Window to Next Screen"
+#, kde-format
msgid "Move Window to Next Screen"
-msgstr "Logu uz nākamo ekrānu"
+msgstr "Pārvietot logu uz nākamo ekrānu"
#: useractions.cpp:1042
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Window to Previous Desktop"
+#, kde-format
msgid "Move Window to Previous Screen"
-msgstr "Logu uz iepriekšējo darbvirsmu"
+msgstr "Pārvietot logu uz iepriekšējo ekrānu"
#: useractions.cpp:1044
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Window One Desktop to the Right"
+#, kde-format
msgid "Move Window One Screen to the Right"
-msgstr "Logu uz vienu darbvirsmu pa labi"
+msgstr "Pārvietot logu vienu ekrānu pa labi"
#: useractions.cpp:1046
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Window One Desktop to the Left"
+#, kde-format
msgid "Move Window One Screen to the Left"
-msgstr "Logu uz vienu darbvirsmu pa kreisi"
+msgstr "Pārvietot logu vienu ekrānu pa kreisi"
#: useractions.cpp:1048
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Window to Screen 2"
+#, kde-format
msgid "Move Window One Screen Up"
-msgstr "Logu uz 2. ekrānu"
+msgstr "Pārvietot logu vienu ekrānu augstāk"
#: useractions.cpp:1050
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Window One Desktop Down"
+#, kde-format
msgid "Move Window One Screen Down"
-msgstr "Logu vienu darbvirsmu uz leju"
+msgstr "Pārvietot logu vienu ekrānu zemāk"
#: useractions.cpp:1054
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Switch to Screen 1"
+#, kde-format
msgid "Switch to Screen %1"
-msgstr "Pārslēgties uz 1. ekrānu"
+msgstr "Pārslēgties uz %1. ekrānu"
#: useractions.cpp:1061
#, kde-format
@@ -4224,45 +4063,39 @@ msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Pārslēgties uz nākamo ekrānu"
#: useractions.cpp:1062
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Switch to Previous Desktop"
+#, kde-format
msgid "Switch to Previous Screen"
-msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo darbvirsmu"
+msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo ekrānu"
#: useractions.cpp:1063
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Switch to Window to the Right"
+#, kde-format
msgid "Switch to Screen to the Right"
-msgstr "Pārvietot logu pa labi"
+msgstr "Pārslēgties uz ekrānu pa labi"
#: useractions.cpp:1065
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Switch to Window to the Left"
+#, kde-format
msgid "Switch to Screen to the Left"
-msgstr "Pārvietot logu pa kreisi"
+msgstr "Pārslēgties uz ekrānu pa kreisi"
#: useractions.cpp:1067
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Switch to Screen 0"
+#, kde-format
msgid "Switch to Screen Above"
-msgstr "Pārslēgties uz 0. ekrānu"
+msgstr "Pārslēgties uz ekrānu augšā"
#: useractions.cpp:1069
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Switch to Screen 0"
+#, kde-format
msgid "Switch to Screen Below"
-msgstr "Pārslēgties uz 0. ekrānu"
+msgstr "Pārslēgties uz ekrānu apakšā"
#: useractions.cpp:1072
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "To &Desktop"
+#, kde-format
msgid "Peek at Desktop"
-msgstr "U&z darbvirsmu"
+msgstr "Palūkoties uz darbvirsmu"
#: useractions.cpp:1075
#, kde-format
msgid "Kill Window"
-msgstr "Nokaut logu"
+msgstr "Nobeigt logu"
#: useractions.cpp:1141
#, kde-format
@@ -4276,16 +4109,19 @@ msgid ""
"as active one.\n"
"Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly."
msgstr ""
+"Logu pārvaldnieks ir konfigurēts tā, ka ekrānu, kurā atrodas peles kursors, "
+"tas uzskata par aktīvo.\n"
+"Līdz ar to nav iespējams citādā veidā pārslēgties uz ekrānu."
#: utils/edid.cpp:233
#, kde-format
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "nezināms"
#: virtualdesktops.cpp:691 virtualdesktops.cpp:762
#, kde-format
msgid "Desktop %1"
-msgstr "%1. darbvirsmas"
+msgstr "%1. darbvirsma"
#: virtualdesktops.cpp:798
#, kde-format
@@ -4318,16 +4154,15 @@ msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Pārslēgties vienu darbvirsmu uz leju"
#: virtualdesktops.cpp:893
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Switch to Desktop 1"
+#, kde-format
msgid "Switch to Desktop %1"
-msgstr "Pārslēgties uz 1. darbvirsmu"
+msgstr "Pārslēgties uz %1. darbvirsmu"
#: window.cpp:3096
#, kde-format
msgctxt "Application is not responding, appended to window title"
msgid "(Not Responding)"
-msgstr ""
+msgstr "(Nereaģē)"
#: workspace.cpp:1624
#, kde-format
@@ -4343,11 +4178,20 @@ msgid ""
"paste bin service\n"
"like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
msgstr ""
+"„KWin“ atbalsta informācija:\n"
+"Lūdzot atbalstu https://discuss.kde.org. vai citur, ir jāizmanto šī "
+"informācija.\n"
+"Tā sniedz informāciju par šobrīd palaisto instanci, izmantotajām opcijām,\n"
+"kāds „OpenGL“ draiveris darbojas.\n"
+"Sniedziet informāciju, kas ir norādīta zem šī teksta, izmantojot kādu "
+"pieejamu teksta nosūtīšanas pakalpojumu,\n"
+"piemēram, https://paste.kde.org, tā vietā, lai tekstu ielīmētu pašās "
+"atbalsta ziņās.\n"
#: xwayland/xwaylandlauncher.cpp:271
#, kde-format
msgid "Xwayland has crashed"
-msgstr ""
+msgstr "„Xwayland“ ir avarējis"
#, fuzzy
#~| msgid "Setup Window Shortcut"
diff --git a/po/sl/kcm_kwinrules.po b/po/sl/kcm_kwinrules.po
index acfa7c5787..455be45bd9 100644
--- a/po/sl/kcm_kwinrules.po
+++ b/po/sl/kcm_kwinrules.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-18 00:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-01-18 09:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-23 13:20+0100\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran \n"
"Language-Team: Slovenian \n"
"Language: sl\n"
diff --git a/po/sl/kwin.po b/po/sl/kwin.po
index e0616e41d5..84310240d0 100644
--- a/po/sl/kwin.po
+++ b/po/sl/kwin.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# translation of kwin.po to
# Translation of kwin.po to Slovenian
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# $Id: kwin.po 1670304 2024-01-19 01:05:59Z scripty $
+# $Id: kwin.po 1670912 2024-01-24 01:06:10Z scripty $
# $Source$
#
#
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-18 00:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-01-18 09:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-23 13:19+0100\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran \n"
"Language-Team: Slovenian \n"
"Language: sl\n"