GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
parent
4d72263b31
commit
a4be9859b7
2 changed files with 22 additions and 18 deletions
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-09 00:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 11:09+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-31 09:46+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ar\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
|
@ -19,13 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:32
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Legacy X11 apps require the ability to read keystrokes typed in other "
|
||||
#| "apps for features that are activated using global keyboard shortcuts. "
|
||||
#| "This is disabled by default for security reasons. If you need to use such "
|
||||
#| "apps, you can choose your preferred balance of security and functionality "
|
||||
#| "here."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some legacy X11 apps require the ability to read keystrokes typed in other "
|
||||
"apps for certain features, such as handling global keyboard shortcuts. This "
|
||||
|
@ -34,10 +28,12 @@ msgid ""
|
|||
"need to use such apps, you can choose your preferred balance of security and "
|
||||
"functionality here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تتطلب تطبيقات اكس11 القديمة القدرة على قراءة ضغطات المفاتيح التي تكتب في "
|
||||
"تطبيقات أخرى للميزات التي تنشط باستخدام اختصارات لوحة المفاتيح العالمية. هذا "
|
||||
"الخيار معطل افتراضيًا لأسباب أمنية. إذا كنت بحاجة إلى استخدام مثل هذه "
|
||||
"التطبيقات، فيمكنك اختيار توازن الأمان والوظائف المفضل لديك هنا."
|
||||
"تتطلب بعض تطبيقات اكس11 القديمة القدرة على قراءة ضغطات المفاتيح المكتوبة في "
|
||||
"تطبيقات أخرى للحصول على ميزات معينة، مثل التعامل مع اختصارات لوحة المفاتيح "
|
||||
"العامة. هذا مسموح به بشكل افتراضي. ومع ذلك، قد تتطلب الميزات الأخرى القدرة "
|
||||
"على قراءة جميع المفاتيح، هذا الخيار معطل افتراضيًا لأسباب أمنية. إذا كنت "
|
||||
"بحاجة إلى استخدام مثل هذه التطبيقات، فيمكنك اختيار توازن الأمان والوظائف "
|
||||
"المفضل لديك هنا."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-09 00:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 11:08+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-31 09:51+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ar\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
|
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "نظرة عامة"
|
|||
#: main.cpp:166 touch.cpp:133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الشبكة"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:168 touch.cpp:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "مهلة إ&عادة التّنشيط:"
|
|||
#: main.ui:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Corner barrier:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&حاجز الزاوية:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier)
|
||||
#: main.ui:280
|
||||
|
@ -241,19 +241,23 @@ msgid ""
|
|||
"interface elements like maximized windows' close buttons when using multiple "
|
||||
"screens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هنا يمكنك تمكين أو تعطيل حاجز الزاوية الافتراضي بين الشاشات.يمنع الحاجز "
|
||||
"المؤشر من الانتقال إلى شاشة أخرى عندما يلمس أحد أركان الشاشة بالفعل. وهذا "
|
||||
"يجعل من السهل تشغيل عناصر واجهة المستخدم مثل أزرار إغلاق النوافذ المكبرة عند "
|
||||
"استخدام شاشات متعددة."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier)
|
||||
#: main.ui:283
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Prevents cursors from crossing at screen corners."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يمنع المؤشرات من العبور في زوايا الشاشة."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EdgeBarrierLabel)
|
||||
#: main.ui:290
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Edge barrier:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حاجز الحا&فة:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier)
|
||||
#: main.ui:300
|
||||
|
@ -265,13 +269,17 @@ msgid ""
|
|||
"interface elements like Plasma Panels that are located on an edge between "
|
||||
"screens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هنا يمكنك ضبط حجم حاجز الحافة بين الشاشات المختلفة. يضيف الحاجز مسافة إضافية "
|
||||
"يجب عليك تحريك المؤشر قبل أن يعبر الحافة على الشاشة الأخرى. هذا يجعل من "
|
||||
"السهل الوصول إلى عناصر واجهة المستخدم مثل لوحات البلازما الموجودة على الحافة "
|
||||
"بين الشاشات."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier)
|
||||
#: main.ui:303
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Additional distance cursor needs to travel to cross screen edges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "المسافة الإضافية يحتاج المؤشر إلى قطعها لعبور حواف الشاشة."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier)
|
||||
#: main.ui:306
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue