# Translation of kcm_kwin_virtualdesktops.po to Catalan # Copyright (C) 2007-2024 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep M. Ferrer , 2007, 2009, 2010, 2013, 2014, 2018, 2019, 2021, 2022, 2023, 2024. # Antoni Bella Pérez , 2015, 2016, 2019, 2020. # Alfredo Vicente , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-05 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-27 10:57+0200\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Josep M. Ferrer" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "txemaq@gmail.com" #: desktopsmodel.cpp:191 #, kde-format msgctxt "A numbered name for virtual desktops" msgid "Desktop %1" msgid_plural "Desktop %1" msgstr[0] "Escriptori %1" msgstr[1] "Escriptori %1" #: desktopsmodel.cpp:479 #, kde-format msgid "There was an error connecting to the compositor." msgstr "S'ha produït un error en connectar amb el compositor." #: desktopsmodel.cpp:678 #, kde-format msgid "There was an error saving the settings to the compositor." msgstr "S'ha produït un error en desar la configuració al compositor." #: desktopsmodel.cpp:681 #, kde-format msgid "There was an error requesting information from the compositor." msgstr "S'ha produït un error en sol·licitar informació des del compositor." #: ui/main.qml:26 #, kde-format msgctxt "@text:label Number of rows, label associated to a number input field" msgid "Rows:" msgstr "Files:" #: ui/main.qml:54 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Desktop" msgstr "Afegeix un escriptori" #: ui/main.qml:122 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rename" msgstr "Reanomena" #: ui/main.qml:134 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Confirm new name" msgstr "Confirmeu el nom nou" #: ui/main.qml:143 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: ui/main.qml:176 #, kde-format msgid "" "Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving " "now will overwrite the changes." msgstr "" "S'han canviat els escriptoris virtuals fora d'aquesta aplicació de " "configuració. Ara, el desament sobreescriurà els canvis." #: ui/main.qml:192 #, kde-format msgid "Row %1" msgstr "Fila %1" #: ui/main.qml:206 #, kde-format msgid "Options:" msgstr "Opcions:" #: ui/main.qml:208 #, kde-format msgid "Navigation wraps around" msgstr "La navegació dona la volta" #: ui/main.qml:226 #, kde-format msgid "Show animation when switching:" msgstr "En canviar, mostra l'animació:" #: ui/main.qml:277 #, kde-format msgid "Show on-screen display when switching:" msgstr "En canviar, mostra a la pantalla:" #: ui/main.qml:296 #, kde-format msgid "%1 ms" msgstr "%1 ms" #: ui/main.qml:320 #, kde-format msgid "Show desktop layout indicators" msgstr "Mostra els indicadors de la disposició dels escriptoris" #~ msgid "1 Row" #~ msgid_plural "%1 Rows" #~ msgstr[0] "1 fila" #~ msgstr[1] "%1 files" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Afegeix" #~ msgid "" #~ "This module lets you configure the navigation, number and layout of " #~ "virtual desktops." #~ msgstr "" #~ "Aquest mòdul permet configurar la navegació, el nombre i la disposició " #~ "dels escriptoris virtuals."