# translation of kcmkwinscreenedges.po to Swedish # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022, 2024 Stefan Asserhäll msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-28 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-28 17:29+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: main.cpp:151 touch.cpp:118 #, kde-format msgid "No Action" msgstr "Ingen åtgärd" #: main.cpp:152 touch.cpp:119 #, kde-format msgid "Peek at Desktop" msgstr "Kika på skrivbord" #: main.cpp:153 touch.cpp:120 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Lås skärmen" #: main.cpp:154 touch.cpp:121 #, kde-format msgid "Show KRunner" msgstr "Visa Kör program" #: main.cpp:155 touch.cpp:122 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "Aktivitetshanterare" #: main.cpp:156 touch.cpp:123 #, kde-format msgid "Application Launcher" msgstr "Starta program" #: main.cpp:160 touch.cpp:127 #, kde-format msgid "Present Windows" msgstr "Befintliga fönster" #: main.cpp:161 touch.cpp:128 #, kde-format msgid "%1 - All Desktops" msgstr "%1 - Alla skrivbord" #: main.cpp:162 touch.cpp:129 #, kde-format msgid "%1 - Current Desktop" msgstr "%1 - Aktuellt skrivbord" #: main.cpp:163 touch.cpp:130 #, kde-format msgid "%1 - Current Application" msgstr "%1 - Aktuellt program" #: main.cpp:165 touch.cpp:132 #, kde-format msgid "Overview" msgstr "Översikt" #: main.cpp:166 touch.cpp:133 #, kde-format msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #: main.cpp:168 touch.cpp:135 #, kde-format msgid "Toggle window switching" msgstr "Ändra fönsterbyte" #: main.cpp:169 touch.cpp:136 #, kde-format msgid "Toggle alternative window switching" msgstr "Ändra alternativt fönsterbyte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel) #: main.ui:23 #, kde-format msgid "" "You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the " "corresponding screen edge or corner." msgstr "" "Du kan utföra en åtgärd genom att trycka muspekaren mot motsvarande " "skärmkant eller hörn." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel) #: main.ui:67 #, kde-format msgid "&Maximize:" msgstr "&Maximera:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize) #: main.ui:77 #, kde-format msgid "Windows dragged to top edge" msgstr "Fönster dragna till skärmens överkant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel) #: main.ui:84 #, kde-format msgid "&Tile:" msgstr "&Sida vid sida:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling) #: main.ui:94 #, kde-format msgid "Windows dragged to left or right edge" msgstr "Fönster dragna till skärmens vänster- eller högerkant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: main.ui:101 #, kde-format msgid "Behavior:" msgstr "Beteende:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen) #: main.ui:108 #, kde-format msgid "Remain active when windows are fullscreen" msgstr "Förbli aktiv när fönstren använder fullskärmsläge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel) #: main.ui:115 #, kde-format msgid "Trigger &quarter tiling in:" msgstr "Utlös &fjärdedels sida-vid-sida i:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) #: main.ui:130 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) #: main.ui:133 #, kde-format msgid "Outer " msgstr "Yttre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: main.ui:149 #, kde-format msgid "of the screen" msgstr "av skärmen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:174 #, kde-format msgid "" "Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen" msgstr "Byt skrivbord när muspekaren hålls mot skärmkanten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:177 #, kde-format msgid "&Switch desktop on edge:" msgstr "Byt &skrivbord vid kant:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:188 #, kde-format msgctxt "Switch desktop on edge" msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:193 #, kde-format msgid "Only when moving windows" msgstr "Bara när fönster flyttas" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:198 #, kde-format msgid "Always enabled" msgstr "Alltid aktiverad" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel) #: main.ui:206 #, kde-format msgid "" "Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge " "of the screen before the action is triggered" msgstr "" "Hur lång tid som muspekaren måste hållas mot skärmkanten innan åtgärden " "utförs." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel) #: main.ui:209 #, kde-format msgid "Activation &delay:" msgstr "Aktiveringsför&dröjning:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown) #: main.ui:219 main.ui:254 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) #: main.ui:238 #, kde-format msgid "" "Amount of time required after triggering an action until the next trigger " "can occur" msgstr "" "Hur lång tid som krävs efter en åtgärd har påbörjats innan nästa kan " "påbörjas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) #: main.ui:241 #, kde-format msgid "&Reactivation delay:" msgstr "Återaktiveringsför&dröjning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CornerBarrierLabel) #: main.ui:270 #, kde-format msgid "&Corner barrier:" msgstr "&Hörnbarriär:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier) #: main.ui:280 #, kde-format msgid "" "Here you can enable or disable the virtual corner barrier between screens. " "The barrier prevents the cursor from moving to another screen when it is " "already touching a screen corner. This makes it easier to trigger user " "interface elements like maximized windows' close buttons when using multiple " "screens." msgstr "" "Här kan du aktivera eller inaktivera den virtuella hörnbarriären mellan " "skärmarna. Barriären hindrar markören från att gå till en annan skärm när " "den redan vidrör ett skärmhörn. Det gör det enklare att aktivera " "användargränssnittselement som maximerade fönsters stängningsknappar när " "flera skärmar används." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier) #: main.ui:283 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Prevents cursors from crossing at screen corners." msgstr "Förhindrar markörer från att korsa vid skärmhörnen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EdgeBarrierLabel) #: main.ui:290 #, kde-format msgid "&Edge barrier:" msgstr "&Kantbarriär:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) #: main.ui:300 #, kde-format msgid "" "Here you can set size of the edge barrier between different screens. The " "barrier adds additional distance you have to move your pointer before it " "crosses the edge onto the other screen. This makes it easier to access user " "interface elements like Plasma Panels that are located on an edge between " "screens." msgstr "" "Här kan du ställa in storlek på kantbarriären mellan olika skärmar. " "Barriären lägger till ytterligare avstånd som markören måste flyttas innan " "den korsar kanten till den andra skärmen. Det gör det enklare att komma åt " "användargränssnittselement som paneler i Plasma som är placerade på en kant " "mellan skärmarna." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) #: main.ui:303 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Additional distance cursor needs to travel to cross screen edges." msgstr "" "Ytterligare avstånd markören måste förflyttas för att korsa skärmkanterna." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) #: main.ui:306 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ingen" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) #: main.ui:309 #, kde-format msgid " px" msgstr " bildpunkter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: touch.ui:17 #, kde-format msgid "" "You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center " "of the screen." msgstr "Du kan utföra en åtgärd genom att svepa från skärmens kant mot mitten." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Stefan Asserhäll" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "stefan.asserhall@gmail.com" #~ msgid "Show Desktop" #~ msgstr "Visa skrivbord" #~ msgid "Desktop Grid" #~ msgstr "Skrivbordsrutnät" #~ msgid "%1 - Cube" #~ msgstr "%1 - Kub" #~ msgid "%1 - Cylinder" #~ msgstr "%1 - Cylinder" #~ msgid "%1 - Sphere" #~ msgstr "%1 - Klot" #~ msgid "Active Screen Corners and Edges" #~ msgstr "Aktiva skärmhörn och kanter" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Fönsterhantering" #~ msgid "Maximize windows by dragging them to the top edge of the screen" #~ msgstr "Maximera fönster genom att dra dem till skärmens överkant" #~ msgid "Quarter tiling triggered in the outer" #~ msgstr "Fjärdedels sida-vid-sida utlöst i de yttre" #~ msgid "Other Settings" #~ msgstr "Andra inställningar" #~ msgctxt "Open krunner" #~ msgid "Run Command" #~ msgstr "Kör kommando" #~ msgid "Show Dashboard" #~ msgstr "Visa instrumentpanel" #~ msgid "Prevent Screen Locking" #~ msgstr "Förhindra låsning av skärmen"