# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Serdar Soytetir , 2009, 2012. # Ozan Çağlayan , 2010. # Volkan Gezer , 2013, 2014, 2015, 2017. # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-28 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-28 13:49+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.11.70\n" #: main.cpp:151 touch.cpp:118 #, kde-format msgid "No Action" msgstr "Eylem Yok" #: main.cpp:152 touch.cpp:119 #, kde-format msgid "Peek at Desktop" msgstr "Masaüstüne Bak" #: main.cpp:153 touch.cpp:120 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Ekranı Kilitle" #: main.cpp:154 touch.cpp:121 #, kde-format msgid "Show KRunner" msgstr "K Çalıştır’ı Göster" #: main.cpp:155 touch.cpp:122 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "Etkinlik Yöneticisi" #: main.cpp:156 touch.cpp:123 #, kde-format msgid "Application Launcher" msgstr "Uygulama Başlatıcısı" #: main.cpp:160 touch.cpp:127 #, kde-format msgid "Present Windows" msgstr "Pencereleri Sun" #: main.cpp:161 touch.cpp:128 #, kde-format msgid "%1 - All Desktops" msgstr "%1 — Tüm Masaüstleri" #: main.cpp:162 touch.cpp:129 #, kde-format msgid "%1 - Current Desktop" msgstr "%1 — Geçerli Masaüstü" #: main.cpp:163 touch.cpp:130 #, kde-format msgid "%1 - Current Application" msgstr "%1 — Geçerli Uygulama" #: main.cpp:165 touch.cpp:132 #, kde-format msgid "Overview" msgstr "Genel Görünüm" #: main.cpp:166 touch.cpp:133 #, kde-format msgid "Grid" msgstr "Izgara" #: main.cpp:168 touch.cpp:135 #, kde-format msgid "Toggle window switching" msgstr "Pencere Değiştirmeyi Aç/Kapat" #: main.cpp:169 touch.cpp:136 #, kde-format msgid "Toggle alternative window switching" msgstr "Alternatif Pencere Değiştirmeyi Aç/Kapat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel) #: main.ui:23 #, kde-format msgid "" "You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the " "corresponding screen edge or corner." msgstr "" "Fare imlecini karşılık gelen ekran kenarı veya köşesine iterek bir eylem " "tetikleyebilirsiniz." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel) #: main.ui:67 #, kde-format msgid "&Maximize:" msgstr "&Ekranı kapla:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize) #: main.ui:77 #, kde-format msgid "Windows dragged to top edge" msgstr "Üst kenara sürüklenen pencereler" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel) #: main.ui:84 #, kde-format msgid "&Tile:" msgstr "&Döşe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling) #: main.ui:94 #, kde-format msgid "Windows dragged to left or right edge" msgstr "Sağ veya sol kenara sürüklenen pencereler" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: main.ui:101 #, kde-format msgid "Behavior:" msgstr "Davranış:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen) #: main.ui:108 #, kde-format msgid "Remain active when windows are fullscreen" msgstr "Pencereler tam ekranken etkin kal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel) #: main.ui:115 #, kde-format msgid "Trigger &quarter tiling in:" msgstr "Ç&eyrek döşemeyi şurada tetikle:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) #: main.ui:130 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) #: main.ui:133 #, kde-format msgid "Outer " msgstr "Dış " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: main.ui:149 #, kde-format msgid "of the screen" msgstr "dışında tetiklenir" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:174 #, kde-format msgid "" "Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen" msgstr "Fare imleci ekran kenarlığına doğru itildiğinde masaüstünü değiştir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:177 #, kde-format msgid "&Switch desktop on edge:" msgstr "&Kenarda masaüstünü değiştir:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:188 #, kde-format msgctxt "Switch desktop on edge" msgid "Disabled" msgstr "Devre dışı" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:193 #, kde-format msgid "Only when moving windows" msgstr "Yalnızca pencereleri taşırken" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:198 #, kde-format msgid "Always enabled" msgstr "Her zaman etkin" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel) #: main.ui:206 #, kde-format msgid "" "Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge " "of the screen before the action is triggered" msgstr "" "Eylem tetiklenmeden önce fare imlecinin ekran kenarlığına itilmesi gereken " "sürenin miktarı" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel) #: main.ui:209 #, kde-format msgid "Activation &delay:" msgstr "&Etkinleştirme gecikmesi:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown) #: main.ui:219 main.ui:254 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) #: main.ui:238 #, kde-format msgid "" "Amount of time required after triggering an action until the next trigger " "can occur" msgstr "" "Bir eylemi tetikledikten sonra sonraki tetikleme için geçmesi gereken en " "fazla süre miktarı" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) #: main.ui:241 #, kde-format msgid "&Reactivation delay:" msgstr "&Yeniden etkinleştirme gecikmesi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CornerBarrierLabel) #: main.ui:270 #, kde-format msgid "&Corner barrier:" msgstr "&Köşe bariyeri:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier) #: main.ui:280 #, kde-format msgid "" "Here you can enable or disable the virtual corner barrier between screens. " "The barrier prevents the cursor from moving to another screen when it is " "already touching a screen corner. This makes it easier to trigger user " "interface elements like maximized windows' close buttons when using multiple " "screens." msgstr "" "Burada ekranlar arasındaki sanal köşe bariyerini etkinleştirebilir veya " "devre dışı bırakabilirsiniz. Bariyer, imleç halihazırda ekranın bir köşesine " "dokunuyorken onun başka bir ekrana geçmesini önler. Bu, birden çok ekran " "kullanıldığında büyütülmüş pencerelerin kapatma düğmeleri gibi kullanıcı " "arayüzü ögelerinin tetiklenmesini kolaylaştırır." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier) #: main.ui:283 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Prevents cursors from crossing at screen corners." msgstr "İmleçlerin ekran köşelerinden geçmesini engeller." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EdgeBarrierLabel) #: main.ui:290 #, kde-format msgid "&Edge barrier:" msgstr "K&enar bariyeri:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) #: main.ui:300 #, kde-format msgid "" "Here you can set size of the edge barrier between different screens. The " "barrier adds additional distance you have to move your pointer before it " "crosses the edge onto the other screen. This makes it easier to access user " "interface elements like Plasma Panels that are located on an edge between " "screens." msgstr "" "Burada farklı ekranlar arasındaki kenar bariyerinin boyutunu " "ayarlayabilirsiniz. Bariyer, işaretçinizi diğer ekranın kenarına geçmeden " "önce hareket ettirmeniz gereken ek bir uzaklık ekler. Bu, ekranlar " "arasındaki kenarda bulunan Plasma panelleri gibi kullanıcı arayüzü ögelerine " "erişimi kolaylaştırır." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) #: main.ui:303 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Additional distance cursor needs to travel to cross screen edges." msgstr "İmlecin ekran kenarlarını geçmek için kat etmesi gereken ek uzaklık." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) #: main.ui:306 #, kde-format msgid "None" msgstr "Yok" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) #: main.ui:309 #, kde-format msgid " px" msgstr " pks" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: touch.ui:17 #, kde-format msgid "" "You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center " "of the screen." msgstr "" "Ekran kenarından ekranın ortasına doğru parmağınızla süpürme yaparak bir " "eylem tetikleyebilirsiniz."