# translation of kwin_clients.po to Arabic # translation of kwin_clients.po to # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. # AbdulAziz AlSharif , 2007. # Youssef Chahibi , 2007. # zayed , 2008, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin_clients\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-13 02:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-29 12:37+0400\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi \n" "Language-Team: ar\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 21.07.70\n" #: aurorae/src/aurorae.cpp:721 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Tiny" msgstr "ضئيل" #: aurorae/src/aurorae.cpp:722 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Normal" msgstr "عاديّ" #: aurorae/src/aurorae.cpp:723 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Large" msgstr "كبير" #: aurorae/src/aurorae.cpp:724 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Very Large" msgstr "كبير جدًّا" #: aurorae/src/aurorae.cpp:725 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Huge" msgstr "ضخم" #: aurorae/src/aurorae.cpp:726 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Very Huge" msgstr "ضخم جدًّا" #: aurorae/src/aurorae.cpp:727 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Oversized" msgstr "فوق الطّبيعيّ" #: aurorae/src/aurorae.cpp:730 #, kde-format msgid "Button size:" msgstr "حجم الزّرّ:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14 #, kde-format msgid "Config Dialog" msgstr "حوار الضبط" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23 #, kde-format msgid "Title &Alignment" msgstr "م&حاذاة العنوان" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29 #, kde-format msgid "Left" msgstr "يسار" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36 #, kde-format msgid "Center" msgstr "وسط" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43 #, kde-format msgid "Right" msgstr "يمين" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53 #, kde-format msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar " "color. Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" "حدّد هذا الخيار لجعل حد النافذة بنفس لون شريط العنوان. ماعدا ذلك ستكون بنفس " "لون الخلفية." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56 #, kde-format msgid "Colored window border" msgstr "حد النافذة ملوّن" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66 #, kde-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" "حدّد هذا الخيار لكي تنصع الأزرار عند تمرير مؤشر الفأرة عليها و تتضاءل مرة " "ثانية عند الابتعاد عنها" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69 #, kde-format msgid "Animate buttons" msgstr "أزرار التحريك" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " #~ "shadow behind it." #~ msgstr "" #~ "حدّد هذا الخيار لكي يكون لنص شريط العنوان شكل ثلاثي الإبعاد ومع ظل خلفه." #~ msgid "Use shadowed &text" #~ msgstr "استخدم ال&نص المظلل" #, fuzzy #~ msgid "Animations" #~ msgstr "أزرار التحريك" #, fuzzy #~ msgid "Question - Oxygen Settings" #~ msgstr "إعدادات الإجراءات" #, fuzzy #~ msgid "General" #~ msgstr "وسط" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "Large" #~ msgstr "كبير" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "كبير" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "كبير" #, fuzzy #~ msgid "Tit&le alignment:" #~ msgstr "م&حاذاة العنوان" #, fuzzy #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Small" #~ msgstr "صغير" #~ msgid "Close windows by double clicking the menu button" #~ msgstr "أغلق النوافذ عن طريق النقر المزدوج على زر القائمة" #, fuzzy #~ msgid "Outline active window title" #~ msgstr "ضغّر النافذة" #, fuzzy #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "ظلّل" #, fuzzy #~ msgid "Active Window Glow" #~ msgstr "ضغّر النافذة" #, fuzzy #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "حوار الضبط" #, fuzzy #~ msgid "Use window title" #~ msgstr "ضغّر النافذة" #, fuzzy #~ msgid "Outline active window title:" #~ msgstr "ضغّر النافذة" #, fuzzy #~ msgid "Hide window title bar" #~ msgstr "ضغّر النافذة" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "استعد" #, fuzzy #~ msgid "Oxygen Shadow Demo" #~ msgstr "أكسجين" #, fuzzy #~ msgid "Inactive Windows" #~ msgstr "ضغّر النافذة" #, fuzzy #~ msgid "Active Windows" #~ msgstr "ضغّر النافذة" #~ msgid "Oxygen" #~ msgstr "أكسجين" #~ msgid "Help" #~ msgstr "مساعدة" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "صغّر" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "كبّر" #~ msgid "Close" #~ msgstr "أغلق" #~ msgid "Keep Above Others" #~ msgstr "ضعهُ فوق الآخرين" #~ msgid "Keep Below Others" #~ msgstr "ضعه تحت الآخرين" #~ msgid "On All Desktops" #~ msgstr "على جميع أسطح المكتب" #~ msgid "Shade Button" #~ msgstr "زر الظل" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "القائمة" #~ msgid "Not on all desktops" #~ msgstr "ليس على كلّ أسطح المكتب" #~ msgid "On all desktops" #~ msgstr "على كلّ أسطح المكتب" #~ msgid "Unshade" #~ msgstr "ألغ الظل" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "ظلّل" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "أعد التحجيم" #~ msgid "
B II preview
" #~ msgstr "
B II معاينة
" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "استعد" #~ msgctxt "Help button label, one character" #~ msgid "?" #~ msgstr "؟" #~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors" #~ msgstr "ارسم إطارات النافذة مستخدماً ألوان &شريط العنوان" #~ msgid "" #~ "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " #~ "otherwise, they are drawn using normal border colors." #~ msgstr "" #~ "عند اختياره ، فإن حدود النافذة سيتم رسمها باستخدام ألوان شريط العنوان ؛ " #~ "ماعدا ذلك سوف ترسم باستخدام الألوان عادية للحد." #~ msgid "Draw &resize handle" #~ msgstr "ارسم مقبض إع&ادة التحجيم" #~ msgid "" #~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom " #~ "right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." #~ msgstr "" #~ "عند اختياره ، فإن الزخرفات سترسم بواسطة زر \"مقبض قبض\" في الزاوِيَة اليمنى " #~ "للنافذة; ماعدا ذلك ، لن يرسم مقبض قبض." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When selected, titlebars are automatically relocated to visible " #~ "positions; otherwise, they are only moved manually using shift+drag." #~ msgstr "" #~ "عند اختياره، سترسم أشرطة العناوين النشطة بتأثير نقطي (منقّط); وإلا فسترسم " #~ "بدون نقط." #~ msgid "Actions Settings" #~ msgstr "إعدادات الإجراءات" #~ msgid "Double click on menu button:" #~ msgstr "انقر مرتين على زر القائمة:" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "لا تفعل شيئاً" #~ msgid "Minimize Window" #~ msgstr "ضغّر النافذة" #~ msgid "Shade Window" #~ msgstr "ظلّل النافذة" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "أغلق النافذة" #~ msgid "" #~ "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave " #~ "it to none if in doubt." #~ msgstr "" #~ "الإجراء يمكن ربطه بنقرة مزدوج لزر القائمة. دعه بدون تغيير إذا كنت غير " #~ "متأكد." #~ msgid "Laptop" #~ msgstr "حاسوب محمول" #, fuzzy #~ msgid "Radial Gradient" #~ msgstr "ارسم ال&تدرّجات" #, fuzzy #~| msgid "Shade" #~ msgid "Save" #~ msgstr "ظلّل" #~ msgid "Large" #~ msgstr "كبير" #~ msgid "Small" #~ msgstr "صغير" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click " #~ "the menu button, similar to Microsoft Windows." #~ msgstr "" #~ "حدّد هذا الخيار إذا كنت تريد إغلاق النوافذ عند النقر المزدوج على زر " #~ "القائمة ،مشابه لنوافذ مايكروسوفت." #~ msgid "Plastik" #~ msgstr "بلاستك" #, fuzzy #~| msgid "On All Desktops" #~ msgid "All Desktops" #~ msgstr "على جميع أسطح المكتب" #, fuzzy #~| msgid "Close" #~ msgid "Close Item" #~ msgstr "أغلق" #~ msgid "&Left" #~ msgstr "&يسار" #, fuzzy #~| msgid "Center" #~ msgid "&Center" #~ msgstr "وسط" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "&يمين" #, fuzzy #~| msgid "Keep Above Others" #~ msgid "Do not keep above others" #~ msgstr "ضعهُ فوق الآخرين" #, fuzzy #~| msgid "Keep Above Others" #~ msgid "Keep above others" #~ msgstr "ضعهُ فوق الآخرين" #, fuzzy #~| msgid "Keep Below Others" #~ msgid "Do not keep below others" #~ msgstr "ضعه تحت الآخرين" #, fuzzy #~| msgid "Keep Below Others" #~ msgid "Keep below others" #~ msgstr "ضعه تحت الآخرين" #, fuzzy #~| msgid "Maximize" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "كبّر" #, fuzzy #~| msgid "Shade" #~ msgid "Shadow style:" #~ msgstr "ظلّل" #, fuzzy #~| msgid "Blend title bar colors with window contents" #~ msgid "Draw separator between title bar and window contents: " #~ msgstr "اخلط ألوان شريط العنوان بمحتويات النافذة" #, fuzzy #~| msgid "Blend title bar colors with window contents" #~ msgid "Draw Separator between title bar and active window contents " #~ msgstr "اخلط ألوان شريط العنوان بمحتويات النافذة" #~ msgid "Installs a KWM theme" #~ msgstr "يثبت سِمة KWM" #~ msgid "Path to a theme config file" #~ msgstr "المسار إلى ملف ضبط السِمة" #~ msgid "
KWMTheme
" #~ msgstr "
KWM سِمة
" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "مثبت" #~ msgid "Unsticky" #~ msgstr "غير مثبت" #~ msgid "
Keramik preview
" #~ msgstr "
Keramik معاينة
" #~ msgid "Draw titlebar &stipple effect" #~ msgstr "ارسم تأثير ال&رسم النقطي في شريط العنوان" #~ msgid "" #~ "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " #~ "otherwise, they are drawn without the stipple." #~ msgstr "" #~ "عند اختياره، سترسم أشرطة العناوين النشطة بتأثير نقطي (منقّط); وإلا فسترسم " #~ "بدون نقط." #~ msgid "Draw g&rab bar below windows" #~ msgstr "ارسم شريط ق&بض أسفل النوافذ" #~ msgid "" #~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " #~ "otherwise, no grab bar is drawn." #~ msgstr "" #~ "عند اختياره, الزخرفات سترسم بواسطة \"شريط قبض\" أسفل النوافذ; ماعدا ذلك, " #~ "لن يرسم شريط قبض." #~ msgid "Draw &gradients" #~ msgstr "ارسم ال&تدرّجات" #~ msgid "" #~ "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color " #~ "displays; otherwise, no gradients are drawn." #~ msgstr "" #~ "عند اختياره, الزخرفات سترسم بواسطة تدرّجات اللون العالي المعروضة; ماعدا " #~ "ذلك, لا تدرّجات سيتم رسمها." #~ msgid "KDE 2" #~ msgstr "كِيدِي 2" #~ msgid "" #~ "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " #~ "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." #~ msgstr "" #~ "عند تحديده ؛فإن حدود زخرفات النافذة سيتم رسمها باستخدام ألوان شريط " #~ "العنوان ؛ ماعدا ذلك ، سيتم رسمها باستخدام ألوان الحد العادية بدلاً من ذلك." #~ msgid "Quartz &extra slim" #~ msgstr "كوارْتز إضافي بسيط" #~ msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." #~ msgstr "زخرفات نوافذ كوارْتز مع شريط عنوان صغير إضافي" #~ msgid "Quartz" #~ msgstr "كوارْتز" #~ msgid "Redmond" #~ msgstr "ريموند" #~ msgid "&Show window resize handle" #~ msgstr "أ&ظهر مقبض إعادة تحجيم النافذة" #~ msgid "" #~ "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower " #~ "right corner. This makes window resizing easier, especially for " #~ "trackballs and other mouse replacements on laptops." #~ msgstr "" #~ "عند اختياره ، سيرسم في جميع النوافذ مقبض تحجيم في الزاوِيَة اليمنى أسفله. " #~ "هذا يجعل تحجيم النافذة سهلاً, خصوصاً لكرات التحكم وبدائل الفأرات الأخرى على " #~ "الحواسيب المحمولة." #~ msgid "Here you can change the size of the resize handle." #~ msgstr "هنا يمكنك تغيير الحجم لمقبض التحجيم." #~ msgid "Medium" #~ msgstr "وسط" #~ msgid "Modern System" #~ msgstr "نظام معاصر" #~ msgid "Web" #~ msgstr "الويب" #~ msgid "Keramik" #~ msgstr "كراميك" #~ msgid "Display the window &icon in the caption bubble" #~ msgstr "اعرض أي&قونة النافذة في فقاعة التعليق" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the window icon to be displayed in the " #~ "caption bubble next to the titlebar text." #~ msgstr "" #~ "حدّد هذا الخيار إذا كنت تريد عرض أيقونة النافذة في فقاعة التعليق في نص " #~ "شريط العنوان." #~ msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" #~ msgstr "ارسم ف&قاعات تعليق صغيرة على النوافذ النشطة" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " #~ "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for " #~ "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of " #~ "space available to the window contents." #~ msgstr "" #~ "حدّد هذا الخيار إذا كنت تريد استعمال نفس الحجم لفقاعة التعليق في كلا " #~ "النوافذ، النشطة والخاملة. هذا الخيار مفيد للحواسيب المحمولة أو شاشات ذات " #~ "الاستبانة المنخفضة حيث قد تريد استغلال كمية الفراغ المتوفرة لمحتويات " #~ "النافذة لأقصى حد." #~ msgid "Draw g&rab bars below windows" #~ msgstr "ارسم أشرطة ق&بض أسفل النوافذ" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When " #~ "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place." #~ msgstr "" #~ "حدّد هذا الخيار إذا كنت تريد رسم شريط قبض أسفل النوافذ. إذا لم تحدد هذا " #~ "الخيار فسيرسم مكانَه حد رقيق." #, fuzzy #~| msgid "Installs a KWM theme" #~ msgid "Get New Themes..." #~ msgstr "يثبت سِمة KWM" #, fuzzy #~| msgid "Installs a KWM theme" #~ msgid "Install New Theme..." #~ msgstr "يثبت سِمة KWM" #, fuzzy #~| msgid "Minimize Window" #~ msgid "Glow active window" #~ msgstr "ضغّر النافذة" #, fuzzy #~| msgid "Blend title bar colors with window contents" #~ msgid "Draw separator between title bar and active window contents:" #~ msgstr "اخلط ألوان شريط العنوان بمحتويات النافذة" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "When enabled, this option increases the visibility of the window " #~| "titlebar by showing stripes" #~ msgid "" #~ "When enabled, this option makes an horizontal separator appear between " #~ "the window title bar and the window contents." #~ msgstr "" #~ "عندما تمكن هذا الخيار ، فإنه سيزيد قابلية رؤية شريط العنوان النافذة " #~ "بواسطة اظهار خطوط عليها." #~ msgid "" #~ "When enabled, this option increases the visibility of the window titlebar " #~ "by showing stripes" #~ msgstr "" #~ "عندما تمكن هذا الخيار ، فإنه سيزيد قابلية رؤية شريط العنوان النافذة " #~ "بواسطة اظهار خطوط عليها." #~ msgid "Show stripes next to the title" #~ msgstr "اظهر خطوط بجانب العنوان" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "When enabled, this option increases the visibility of the window " #~| "titlebar by showing stripes" #~ msgid "" #~ "When enabled, this option increases the visibility of the window titlebar " #~ "by adding an horizontal bar between the title bar and the window contents" #~ msgstr "" #~ "عندما تمكن هذا الخيار ، فإنه سيزيد قابلية رؤية شريط العنوان النافذة " #~ "بواسطة اظهار خطوط عليها." #, fuzzy #~| msgid "Blend title bar colors with window contents" #~ msgid "Draw separator between title bar and window contents" #~ msgstr "اخلط ألوان شريط العنوان بمحتويات النافذة" #, fuzzy #~| msgid "Show stripes next to the title" #~ msgid "Show stripes next to the title:" #~ msgstr "اظهر خطوط بجانب العنوان" #, fuzzy #~| msgid "Blend title bar colors with window contents" #~ msgid "Blend title bar colors with window content:" #~ msgstr "اخلط ألوان شريط العنوان بمحتويات النافذة" #~ msgid "Blend title bar colors with window contents" #~ msgstr "اخلط ألوان شريط العنوان بمحتويات النافذة" #~ msgid "Ozone" #~ msgstr "أوزون" #, fuzzy #~| msgid "Draw window frames using &titlebar colors" #~ msgid "Overwrite default title bar colors:" #~ msgstr "ارسم إطارات النافذة مستخدماً ألوان &شريط العنوان" #~ msgid "" #~ "When enabled, this option makes the window title bar use the same colors " #~ "as the window contents, instead of using the system title bar colors." #~ msgstr "" #~ "عند تمكين هذه الخيار ، فإنه سيجعل شريط عنوان النافذة يستخدم نفس ألوان " #~ "محتويات النافذة بدلا عن استخدام أولوان شريط العنوان للنظام."