# translation of kwin.po to # KDE Hebrew Localization Project # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2005, 2006, 2008, 2009, 2012. # tahmar1900 , 2008. # elkana bardugo , 2016. # Elkana Bardugo , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-06 00:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-22 05:42-0400\n" "Last-Translator: Elkana Bardugo \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-l10n-he@kde.org" #: composite.cpp:615 #, kde-format msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset" msgstr "" #: composite.cpp:820 #, kde-format msgid "" "Desktop effects have been suspended by another application.
You can " "resume using the '%1' shortcut." msgstr "" "השזירה נכנסה למצב המתנה ע\"י יישום אחר.
באפשרותך להוציאה ממצב זה ע\"י " "שימוש בקיצור הדרך '%1'." #: debug_console.cpp:78 #, kde-format msgid "Timestamp" msgstr "חתימת זמן" #: debug_console.cpp:83 #, kde-format msgid "Timestamp (µsec)" msgstr "חתימת זמן (מילישניות)" #: debug_console.cpp:90 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Left" msgstr "שמאל" #: debug_console.cpp:92 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Right" msgstr "ימין" #: debug_console.cpp:94 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Middle" msgstr "אמצע" #: debug_console.cpp:96 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Back" msgstr "אחורה" #: debug_console.cpp:98 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Forward" msgstr "קדימה" #: debug_console.cpp:100 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Task" msgstr "משימה" #: debug_console.cpp:102 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 4" msgstr "כפתור נוסף 4" #: debug_console.cpp:104 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 5" msgstr "כפתור נוסף 5" #: debug_console.cpp:106 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 6" msgstr "כפתור נוסף 6" #: debug_console.cpp:108 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 7" msgstr "כפתור נוסף 7" #: debug_console.cpp:110 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 8" msgstr "כפתור נוסף 7" #: debug_console.cpp:112 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 9" msgstr "כפתור נוסף 9" #: debug_console.cpp:114 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 10" msgstr "כפתור נוסף 10" #: debug_console.cpp:116 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 11" msgstr "כפתור נוסף 11" #: debug_console.cpp:118 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 12" msgstr "כפתור נוסף 12" #: debug_console.cpp:120 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 13" msgstr "כפתור נוסף 13" #: debug_console.cpp:122 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 14" msgstr "כפתור נוסף 14" #: debug_console.cpp:124 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 15" msgstr "כפתור נוסף 15" #: debug_console.cpp:126 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 16" msgstr "כפתור נוסף 16" #: debug_console.cpp:128 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 17" msgstr "כפתור נוסף 17" #: debug_console.cpp:130 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 18" msgstr "כפתור נוסף 18" #: debug_console.cpp:132 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 19" msgstr "כפתור נוסף 19" #: debug_console.cpp:134 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 20" msgstr "כפתור נוסף 20" #: debug_console.cpp:136 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 21" msgstr "כפתור נוסף 21" #: debug_console.cpp:138 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 22" msgstr "כפתור נוסף 22" #: debug_console.cpp:140 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 23" msgstr "כפתור נוסף 23" #: debug_console.cpp:142 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 24" msgstr "כפתור נוסף 24" #: debug_console.cpp:151 debug_console.cpp:153 #, kde-format msgid "Input Device" msgstr "התקני קלט" #: debug_console.cpp:151 #, kde-format msgctxt "The input device of the event is not known" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: debug_console.cpp:188 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer motion event" msgid "Pointer Motion" msgstr "תנועת הסמן" #: debug_console.cpp:195 #, kde-format msgctxt "The relative mouse movement" msgid "Delta" msgstr "" #: debug_console.cpp:199 #, kde-format msgctxt "The relative mouse movement" msgid "Delta (not accelerated)" msgstr "" #: debug_console.cpp:202 #, kde-format msgctxt "The global mouse pointer position" msgid "Global Position" msgstr "מיקום גלובלי" #: debug_console.cpp:206 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer button press event" msgid "Pointer Button Press" msgstr "" #: debug_console.cpp:209 debug_console.cpp:217 #, kde-format msgctxt "A button in a mouse press/release event" msgid "Button" msgstr "כפתור" #: debug_console.cpp:210 debug_console.cpp:218 #, kde-format msgctxt "A button in a mouse press/release event" msgid "Native Button code" msgstr "" #: debug_console.cpp:211 debug_console.cpp:219 #, kde-format msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event" msgid "Pressed Buttons" msgstr "" #: debug_console.cpp:214 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer button release event" msgid "Pointer Button Release" msgstr "" #: debug_console.cpp:234 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event" msgid "Pointer Axis" msgstr "" #: debug_console.cpp:238 #, kde-format msgctxt "The orientation of a pointer axis event" msgid "Orientation" msgstr "כיוון" #: debug_console.cpp:239 #, kde-format msgctxt "An orientation of a pointer axis event" msgid "Horizontal" msgstr "אופקי" #: debug_console.cpp:240 #, kde-format msgctxt "An orientation of a pointer axis event" msgid "Vertical" msgstr "אנכי" #: debug_console.cpp:241 #, kde-format msgctxt "The angle delta of a pointer axis event" msgid "Delta" msgstr "" #: debug_console.cpp:256 #, kde-format msgctxt "A key press event" msgid "Key Press" msgstr "לחיצה על מקש" #: debug_console.cpp:259 #, kde-format msgctxt "A key release event" msgid "Key Release" msgstr "שחרור מקש" #: debug_console.cpp:268 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Shift" msgstr "Shift" #: debug_console.cpp:272 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Control" msgstr "Ctrl" #: debug_console.cpp:276 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: debug_console.cpp:280 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Meta" msgstr "Meta (כפתור חלון)" #: debug_console.cpp:284 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Keypad" msgstr "לוח מקשים" #: debug_console.cpp:288 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Group-switch" msgstr "מחליף קבוצות" #: debug_console.cpp:294 #, kde-format msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat" msgid "Repeat" msgstr "חזרה" #: debug_console.cpp:298 #, kde-format msgctxt "The code as read from the input device" msgid "Scan code" msgstr "סרוק קוד" #: debug_console.cpp:299 #, kde-format msgctxt "Key according to Qt" msgid "Qt::Key code" msgstr "" #: debug_console.cpp:301 #, kde-format msgctxt "The translated code to an Xkb symbol" msgid "Xkb symbol" msgstr "" #: debug_console.cpp:302 #, kde-format msgctxt "The translated code interpreted as text" msgid "Utf8" msgstr "UTF8" #: debug_console.cpp:303 #, kde-format msgctxt "The currently active modifiers" msgid "Modifiers" msgstr "" #: debug_console.cpp:315 #, kde-format msgctxt "A touch down event" msgid "Touch down" msgstr "בעת הנגיעה" #: debug_console.cpp:317 debug_console.cpp:332 debug_console.cpp:347 #, kde-format msgctxt "The id of the touch point in the touch event" msgid "Point identifier" msgstr "" #: debug_console.cpp:318 debug_console.cpp:333 #, kde-format msgctxt "The global position of the touch point" msgid "Global position" msgstr "מיקום גלובלי" #: debug_console.cpp:330 #, kde-format msgctxt "A touch motion event" msgid "Touch Motion" msgstr "נגיעה זזה" #: debug_console.cpp:345 #, kde-format msgctxt "A touch up event" msgid "Touch Up" msgstr "נגיעה מפסיקה" #: debug_console.cpp:358 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture is started" msgid "Pinch start" msgstr "" #: debug_console.cpp:360 #, kde-format msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture" msgid "Finger count" msgstr "" #: debug_console.cpp:371 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture is updated" msgid "Pinch update" msgstr "" #: debug_console.cpp:373 #, kde-format msgctxt "Current scale in pinch gesture" msgid "Scale" msgstr "" #: debug_console.cpp:374 #, kde-format msgctxt "Current angle in pinch gesture" msgid "Angle delta" msgstr "" #: debug_console.cpp:375 #, kde-format msgctxt "Current delta in pinch gesture" msgid "Delta x" msgstr "" #: debug_console.cpp:376 #, kde-format msgctxt "Current delta in pinch gesture" msgid "Delta y" msgstr "" #: debug_console.cpp:387 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture ended" msgid "Pinch end" msgstr "" #: debug_console.cpp:399 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture got cancelled" msgid "Pinch cancelled" msgstr "" #: debug_console.cpp:411 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture is started" msgid "Swipe start" msgstr "" #: debug_console.cpp:413 #, kde-format msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture" msgid "Finger count" msgstr "" #: debug_console.cpp:424 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture is updated" msgid "Swipe update" msgstr "" #: debug_console.cpp:426 #, kde-format msgctxt "Current delta in swipe gesture" msgid "Delta x" msgstr "" #: debug_console.cpp:427 #, kde-format msgctxt "Current delta in swipe gesture" msgid "Delta y" msgstr "" #: debug_console.cpp:438 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture ended" msgid "Swipe end" msgstr "" #: debug_console.cpp:450 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture got cancelled" msgid "Swipe cancelled" msgstr "" #: debug_console.cpp:462 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Tab" msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled" msgid "Switch toggled" msgstr "עבור ללשונית" #: debug_console.cpp:470 #, kde-format msgctxt "Name of a hardware switch" msgid "Notebook lid" msgstr "" #: debug_console.cpp:472 #, kde-format msgctxt "Name of a hardware switch" msgid "Tablet mode" msgstr "" #: debug_console.cpp:474 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Tab" msgctxt "A hardware switch" msgid "Switch" msgstr "עבור ללשונית" #: debug_console.cpp:478 #, kde-format msgctxt "The hardware switch got turned off" msgid "Off" msgstr "" #: debug_console.cpp:481 #, kde-format msgctxt "The hardware switch got turned on" msgid "On" msgstr "" #: debug_console.cpp:486 #, kde-format msgctxt "State of a hardware switch (on/off)" msgid "State" msgstr "" #: debug_console.cpp:501 #, kde-format msgid "Tablet Tool" msgstr "" #: debug_console.cpp:502 #, kde-format msgid "EventType" msgstr "" #: debug_console.cpp:503 debug_console.cpp:548 debug_console.cpp:562 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "The global mouse pointer position" #| msgid "Global Position" msgid "Position" msgstr "מיקום גלובלי" #: debug_console.cpp:505 #, kde-format msgid "Tilt" msgstr "" #: debug_console.cpp:507 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "The orientation of a pointer axis event" #| msgid "Orientation" msgid "Rotation" msgstr "כיוון" #: debug_console.cpp:508 #, kde-format msgid "Pressure" msgstr "" #: debug_console.cpp:509 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "A button in a mouse press/release event" #| msgid "Button" msgid "Buttons" msgstr "כפתור" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox) #: debug_console.cpp:510 debug_console.ui:356 #, kde-format msgid "Modifiers" msgstr "" #: debug_console.cpp:519 #, kde-format msgid "Tablet Tool Button" msgstr "" #: debug_console.cpp:520 debug_console.cpp:534 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "A button in a mouse press/release event" #| msgid "Button" msgid "Button" msgstr "כפתור" #: debug_console.cpp:521 debug_console.cpp:535 #, fuzzy, kde-format msgid "Pressed" msgstr "הדמיית עכבר" #: debug_console.cpp:522 debug_console.cpp:536 debug_console.cpp:550 #: debug_console.cpp:564 #, kde-format msgid "Tablet" msgstr "" #: debug_console.cpp:533 #, kde-format msgid "Tablet Pad Button" msgstr "" #: debug_console.cpp:546 #, kde-format msgid "Tablet Pad Strip" msgstr "" #: debug_console.cpp:547 debug_console.cpp:561 #, kde-format msgid "Number" msgstr "" #: debug_console.cpp:549 debug_console.cpp:563 #, kde-format msgid "isFinger" msgstr "" #: debug_console.cpp:560 #, kde-format msgid "Tablet Pad Ring" msgstr "" #: debug_console.cpp:791 #, fuzzy, kde-format msgid "No Mouse Buttons" msgstr "הדמיית עכבר" #: debug_console.cpp:795 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "left" msgstr "שמאל" #: debug_console.cpp:798 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "right" msgstr "ימין" #: debug_console.cpp:801 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "middle" msgstr "אמצע" #: debug_console.cpp:804 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "back" msgstr "אחורה" #: debug_console.cpp:807 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "forward" msgstr "הקודם" #: debug_console.cpp:810 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 1" msgstr "תוספת 1" #: debug_console.cpp:813 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 2" msgstr "תוספת 2" #: debug_console.cpp:816 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 3" msgstr "תוספת 3" #: debug_console.cpp:819 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 4" msgstr "תוספת 4" #: debug_console.cpp:822 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 5" msgstr "תוספת 5" #: debug_console.cpp:825 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 6" msgstr "תוספת 6" #: debug_console.cpp:828 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 7" msgstr "תוספת 7" #: debug_console.cpp:831 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 8" msgstr "תוספת 8" #: debug_console.cpp:834 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 9" msgstr "תוספת 9" #: debug_console.cpp:837 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 10" msgstr "תוספת 10" #: debug_console.cpp:840 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 11" msgstr "תוספת 11" #: debug_console.cpp:843 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 12" msgstr "תוספת 12" #: debug_console.cpp:846 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 13" msgstr "תוספת 13" #: debug_console.cpp:849 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 14" msgstr "תוספת 14" #: debug_console.cpp:852 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 15" msgstr "תוספת 15" #: debug_console.cpp:855 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 16" msgstr "תוספת 16" #: debug_console.cpp:858 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 17" msgstr "תוספת 17" #: debug_console.cpp:861 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 18" msgstr "תוספת 18" #: debug_console.cpp:864 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 19" msgstr "תוספת 19" #: debug_console.cpp:867 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 20" msgstr "תוספת 20" #: debug_console.cpp:870 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 21" msgstr "תוספת 21" #: debug_console.cpp:873 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 22" msgstr "תוספת 22" #: debug_console.cpp:876 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 23" msgstr "תוספת 23" #: debug_console.cpp:879 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 24" msgstr "תוספת 24" #: debug_console.cpp:882 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "task" msgstr "משימה" #: debug_console.cpp:1218 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "X11 Windows" msgstr "הזז חלונות" #: debug_console.cpp:1220 #, kde-format msgid "X11 Unmanaged Windows" msgstr "" #: debug_console.cpp:1222 #, fuzzy, kde-format msgid "Wayland Windows" msgstr "גלול חלון" #: debug_console.cpp:1224 #, fuzzy, kde-format msgid "Internal Windows" msgstr "הבא חלון אחורה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton) #: debug_console.ui:32 #, kde-format msgid "Quit Debug Console" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows) #: debug_console.ui:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Windows" msgstr "הזז חלונות" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, surfaces) #: debug_console.ui:59 #, kde-format msgid "Surfaces" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input) #: debug_console.ui:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Input Device" msgid "Input Events" msgstr "התקני קלט" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices) #: debug_console.ui:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Input Device" msgid "Input Devices" msgstr "התקני קלט" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: debug_console.ui:96 #, kde-format msgid "OpenGL" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel) #: debug_console.ui:102 #, kde-format msgid "No OpenGL compositor running" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox) #: debug_console.ui:130 #, kde-format msgid "OpenGL (ES) driver information" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: debug_console.ui:136 #, kde-format msgid "Vendor:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: debug_console.ui:143 #, kde-format msgid "Renderer:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: debug_console.ui:150 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: debug_console.ui:157 #, kde-format msgid "Shading Language Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: debug_console.ui:164 #, kde-format msgid "Driver:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: debug_console.ui:171 #, kde-format msgid "GPU class:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: debug_console.ui:178 #, kde-format msgid "OpenGL Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: debug_console.ui:185 #, kde-format msgid "GLSL Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox) #: debug_console.ui:251 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Extensions" msgid "Platform Extensions" msgstr "&הרחבות" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox) #: debug_console.ui:267 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Extensions" msgid "OpenGL (ES) Extensions" msgstr "&הרחבות" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard) #: debug_console.ui:288 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Virtual Keyboard" msgid "Keyboard" msgstr "מקלדת וירטאלית" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox) #: debug_console.ui:315 #, kde-format msgid "Keymap Layouts" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: debug_console.ui:337 #, fuzzy, kde-format msgid "Current Layout:" msgstr "הגדרות &פעולת חלונות..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox) #: debug_console.ui:372 #, kde-format msgid "Active Modifiers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox) #: debug_console.ui:388 #, kde-format msgid "LEDs" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox) #: debug_console.ui:404 #, kde-format msgid "Active LEDs" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clipboard) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: debug_console.ui:425 debug_console.ui:445 #, kde-format msgid "Clipboard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: debug_console.ui:491 #, kde-format msgid "Primary Selection" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:34 #, kde-format msgid "Window Manager" msgstr "מנהל החלונות של KDE" #: helpers/killer/killer.cpp:38 #, kde-format msgid "PID of the application to terminate" msgstr "זיהוי היישום (PID) של היישום שיש להרוג" #: helpers/killer/killer.cpp:38 #, kde-format msgid "pid" msgstr "מזהה תהליך" #: helpers/killer/killer.cpp:40 #, kde-format msgid "Hostname on which the application is running" msgstr "שם המארח בן היישום רץ" #: helpers/killer/killer.cpp:40 #, kde-format msgid "hostname" msgstr "שם השרת (hostname)" #: helpers/killer/killer.cpp:42 #, kde-format msgid "Caption of the window to be terminated" msgstr "כותרת החלון של החלון שיש להרוג" #: helpers/killer/killer.cpp:42 #, kde-format msgid "caption" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:44 #, kde-format msgid "Name of the application to be terminated" msgstr "שם היישום שיש להרוג" #: helpers/killer/killer.cpp:44 #, kde-format msgid "name" msgstr "שם " #: helpers/killer/killer.cpp:46 #, kde-format msgid "ID of resource belonging to the application" msgstr "זיהוי המשאב השייך ליישום" #: helpers/killer/killer.cpp:46 #, kde-format msgid "id" msgstr "מזהה" #: helpers/killer/killer.cpp:48 #, kde-format msgid "Time of user action causing termination" msgstr "זמן פעולת המשתמש שגרסה לחיסול" #: helpers/killer/killer.cpp:48 #, kde-format msgid "time" msgstr "שעה" #: helpers/killer/killer.cpp:50 #, kde-format msgid "KWin helper utility" msgstr "שירותית עזרה של KWin" #: helpers/killer/killer.cpp:74 #, kde-format msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "לא ניתן להפעיל שירותית זו ישירות." #: helpers/killer/killer.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Application \"%1\" is not responding" msgstr "הישום \"%1\" לא מגיב" #: helpers/killer/killer.cpp:86 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: " "%3) but the application is not responding." msgstr "" "ניסית לסגור את החלון \"%1\" של הישום \"%2\" (מזהה תהליך: %3) אבל " "היישום לא מגיב." #: helpers/killer/killer.cpp:88 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: " "%3), running on host \"%4\", but the application is not responding." msgstr "" "ניסית לסגור את החלון \"%1\" של הישום \"%2\" (מזהה תהליך: %3) אבל " "היישום לא מגיב." #: helpers/killer/killer.cpp:91 #, fuzzy, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you want to terminate this application?Terminating the application will close all of its child " "windows. Any unsaved data will be lost." msgstr "" "אתה רוצה לסגור בכפיה את היישום?סגירת היישום " "תסגור את כל החלונות שלו. כל המידע שלא נשמר יאבד." #: helpers/killer/killer.cpp:94 #, kde-format msgid "&Terminate Application %1" msgstr "&הפסק את פעולת היישום %1" #: helpers/killer/killer.cpp:95 #, kde-format msgid "Wait Longer" msgstr "המתן יותר" #: input.cpp:3133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "A touch up event" #| msgid "Touch Up" msgid "Touchpad" msgstr "נגיעה מפסיקה" #: keyboard_layout.cpp:46 #, kde-format msgid "Keyboard Layout Switcher" msgstr "" #: killwindow.cpp:33 #, kde-format msgid "" "Select window to force close with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" #: main.cpp:166 #, kde-format msgid "KWin" msgstr "מנהל החלונות" #: main.cpp:168 main.cpp:191 #, kde-format msgid "KDE window manager" msgstr "מנהל החלונות של KDE" #: main.cpp:170 #, fuzzy, kde-format msgid "(c) 1999-2019, The KDE Developers" msgstr "‎(c) 1999-2008, המפתחים של KDE" #: main.cpp:172 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:173 #, kde-format msgid "Cristian Tibirna" msgstr "Cristian Tibirna" #: main.cpp:174 #, kde-format msgid "Daniel M. Duley" msgstr "Daniel M. Duley" #: main.cpp:175 #, kde-format msgid "Luboš Luňák" msgstr "Luboš Luňák" #: main.cpp:176 #, kde-format msgid "Martin Flöser" msgstr "" #: main.cpp:177 #, kde-format msgid "David Edmundson" msgstr "" #: main.cpp:178 #, kde-format msgid "Roman Gilg" msgstr "" #: main.cpp:179 #, kde-format msgid "Vlad Zahorodnii" msgstr "" #: main.cpp:188 #, kde-format msgid "Disable configuration options" msgstr "בטל אפשרויות הגדרה" #: main.cpp:189 #, kde-format msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times" msgstr "מראה כי KWin קרס לאחרונה כמה פעמים" #: main_wayland.cpp:318 #, kde-format msgid "Start a rootless Xwayland server." msgstr "" #: main_wayland.cpp:320 #, kde-format msgid "" "Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used." msgstr "" #: main_wayland.cpp:323 #, kde-format msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11." msgstr "" #: main_wayland.cpp:326 #, kde-format msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland." msgstr "" #: main_wayland.cpp:328 #, kde-format msgid "Render to a virtual framebuffer." msgstr "" #: main_wayland.cpp:330 #, kde-format msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024." msgstr "רוחב למצב חלון. רוחב ברירת המחדל הוא 1024" #: main_wayland.cpp:334 #, kde-format msgid "The height for windowed mode. Default height is 768." msgstr "גובה למצב חלון. גובה ברירת המחדל הוא 1024" #: main_wayland.cpp:339 #, fuzzy, kde-format msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1." msgstr "גובה למצב חלון. גובה ברירת המחדל הוא 1024" #: main_wayland.cpp:344 #, kde-format msgid "" "The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1" msgstr "" #: main_wayland.cpp:349 #, kde-format msgid "" "Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --" "socket to name the socket" msgstr "" #: main_wayland.cpp:353 #, kde-format msgid "" "XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set " "multiple times" msgstr "" #: main_wayland.cpp:357 #, kde-format msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up" msgstr "" #: main_wayland.cpp:361 #, kde-format msgid "Name of the xauthority file " msgstr "" #: main_wayland.cpp:365 #, kde-format msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper." msgstr "" #: main_wayland.cpp:367 #, kde-format msgid "Render through drm node." msgstr "" #: main_wayland.cpp:388 #, kde-format msgid "Input method that KWin starts." msgstr "שיטת הקלט בה KWin יתחיל" #: main_wayland.cpp:394 #, kde-format msgid "Starts the session in locked mode." msgstr "" #: main_wayland.cpp:398 #, kde-format msgid "Starts the session without lock screen support." msgstr "" #: main_wayland.cpp:403 #, kde-format msgid "Starts the session without global shortcuts support." msgstr "" #: main_wayland.cpp:408 main_x11.cpp:380 #, kde-format msgid "Disable KActivities integration." msgstr "" #: main_wayland.cpp:413 #, kde-format msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed." msgstr "" #: main_wayland.cpp:418 #, kde-format msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started" msgstr "" #: main_x11.cpp:63 #, kde-format msgid "" "KWin is unstable.\n" "It seems to have crashed several times in a row.\n" "You can select another window manager to run:" msgstr "" "מנהל החלונות KWin לא יציב.\n" "נראה כי הוא קרס כמה פעמים ברציפות.\n" "ניתן לבחור מנהל חלונות אחר להפעלה:" #: main_x11.cpp:216 #, kde-format msgid "" "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --" "replace)\n" msgstr "" "אין אפשרות לתפוס פיקוד על ניהול חלונות, אולי מנהל חלונות אחר מופעל במקביל? " "(נסה להשתמש ב־‎--replace‏‏).\n" #: main_x11.cpp:237 #, fuzzy, kde-format msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n" msgstr "" "אין אפשרות לתפוס פיקוד על ניהול חלונות, אולי מנהל חלונות אחר מופעל במקביל? " "(נסה להשתמש ב־‎--replace‏‏).\n" #: main_x11.cpp:373 #, kde-format msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" msgstr "החלף מנהל חלונות תואם ICCCM2.0 קיים" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:49 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&All Activities" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "activate" msgstr "&כל הפעילויות" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:52 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Close" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "close" msgstr "&סגור" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:55 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "min" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:58 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mi&nimize" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "minimize" msgstr "&מזער" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:61 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "max" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:64 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ma&ximize" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "maximize" msgstr "&הגדל" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:67 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fullscreen" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "fullscreen" msgstr "&מסך מלא" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:70 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "shade" msgstr "גלול" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:73 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep &Above Others" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "keep above" msgstr "השאר &מעל כולם" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:76 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep &Below Others" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "keep below" msgstr "השאר מ&תחת לכולם" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "window" msgstr "הזז חלונות" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "name" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "name" msgstr "שם " #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "name" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "appname" msgstr "שם " #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:97 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&All Desktops" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "desktop" msgstr "&כל שולחנות העבודה" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:256 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Desktop %1" msgid "Switch to desktop %1" msgstr "עבור לשולחן עבודה %1" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:297 #, kde-format msgid "Close running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:300 #, kde-format msgid "(Un)minimize running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:303 #, kde-format msgid "Maximize/restore running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:306 #, kde-format msgid "Toggle fullscreen for running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:309 #, kde-format msgid "(Un)shade running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:312 #, kde-format msgid "Toggle keep above for running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:315 #, kde-format msgid "Toggle keep below running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:319 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activate Window (%1)" msgid "Activate running window on %1" msgstr "הפעל חלון (%1)" #: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Night Color was disabled" msgid "Night Color Off" msgstr "" #: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Night Color was enabled" msgid "Night Color On" msgstr "" #: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:88 #: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:91 #: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:98 #, kde-format msgid "Toggle Night Color" msgstr "" #: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:493 #, kde-format msgid "Color Temperature Preview" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (count), group (General) #: rulebooksettingsbase.kcfg:9 #, kde-format msgid "Total rules count (legacy)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ruleGroupList), group (General) #: rulebooksettingsbase.kcfg:13 #, kde-format msgid "Ordered list of rules groups" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (description), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Rule description" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (descriptionLegacy), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Rule description (legacy)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DeleteRule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:16 #, kde-format msgid "Delete this rule (for use in imports)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (wmclass), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:20 #, kde-format msgid "Window class (application)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (wmclassmatch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:23 #, kde-format msgid "Window class string match type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (wmclasscomplete), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "Match whole window class" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (windowrole), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Window role" msgstr "הזז חלונות" #. i18n: ectx: label, entry (windowrolematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:37 #, kde-format msgid "Window role string match type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (title), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Window title" msgstr "הזז חלונות" #. i18n: ectx: label, entry (titlematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:47 #, kde-format msgid "Window title string match type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (clientmachine), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "hostname" msgid "Machine (hostname)" msgstr "שם השרת (hostname)" #. i18n: ectx: label, entry (clientmachinematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:57 #, kde-format msgid "Machine string match type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (types), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:64 #, kde-format msgid "Window types that match" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (placement), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:69 #, kde-format msgid "Initial placement" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (placementrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fullscreen" msgid "Initial placement rule type" msgstr "&מסך מלא" #. i18n: ectx: label, entry (position), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "The global position of the touch point" #| msgid "Global position" msgid "Window position" msgstr "מיקום גלובלי" #. i18n: ectx: label, entry (positionrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:83 #, kde-format msgid "Window position rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (size), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Window size" msgstr "הזז חלונות" #. i18n: ectx: label, entry (sizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:93 #, kde-format msgid "Window size rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (minsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:100 #, kde-format msgid "Window minimum size" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (minsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:104 #, kde-format msgid "Window minimum size rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (maxsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:109 #, kde-format msgid "Window maximum size" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (maxsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:113 #, kde-format msgid "Window maximum size rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (opacityactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:118 #, kde-format msgid "Active opacity" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (opacityactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:124 #, kde-format msgid "Active opacity rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (opacityinactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:129 #, kde-format msgid "Inactive opacity" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (opacityinactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:135 #, kde-format msgid "Inactive opacity rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:140 #, kde-format msgid "Ignore requested geometry" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:144 #, kde-format msgid "Ignore requested geometry rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (desktops), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:151 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Desktop %1" msgid "List of Desktop Ids" msgstr "עבור לשולחן עבודה %1" #. i18n: ectx: label, entry (desktopsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep &Above Others" msgid "Desktop Ids rule type" msgstr "השאר &מעל כולם" #. i18n: ectx: label, entry (screen), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:162 #, kde-format msgid "Screen number" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (screenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:166 #, kde-format msgid "Screen number rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (activity), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&All Activities" msgid "Activity" msgstr "&כל הפעילויות" #. i18n: ectx: label, entry (activityrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:176 #, kde-format msgid "Activity rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (type), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:183 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Setup Window Shortcut" msgid "Set window type to" msgstr "תצורת מקשי קיצור לחלונות" #. i18n: ectx: label, entry (typerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:189 #, kde-format msgid "Set window type rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (maximizevert), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Vertically" msgid "Maximized vertically" msgstr "הגדל חלון אנכית" #. i18n: ectx: label, entry (maximizevertrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Vertically" msgid "Maximized vertically rule type" msgstr "הגדל חלון אנכית" #. i18n: ectx: label, entry (maximizehoriz), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Horizontally" msgid "Maximized horizontally" msgstr "הגדל חלון אופקית" #. i18n: ectx: label, entry (maximizehorizrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Horizontally" msgid "Maximized horizontally rule type" msgstr "הגדל חלון אופקית" #. i18n: ectx: label, entry (minimize), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mi&nimize" msgid "Minimized" msgstr "&מזער" #. i18n: ectx: label, entry (minimizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:220 #, kde-format msgid "Minimized rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (shade), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:227 #, fuzzy, kde-format msgid "Shaded" msgstr "גלול" #. i18n: ectx: label, entry (shaderule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:231 #, kde-format msgid "Shaded rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbar), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:238 #, kde-format msgid "Skip taskbar" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbarrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:242 #, kde-format msgid "Skip taskbar rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skippager), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:249 #, kde-format msgid "Skip pager" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skippagerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:253 #, kde-format msgid "Skip pager rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skipswitcher), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:260 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Tab" msgid "Skip switcher" msgstr "עבור ללשונית" #. i18n: ectx: label, entry (skipswitcherrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:264 #, kde-format msgid "Skip switcher rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (above), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep &Above Others" msgid "Keep above" msgstr "השאר &מעל כולם" #. i18n: ectx: label, entry (aboverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep &Above Others" msgid "Keep above rule type" msgstr "השאר &מעל כולם" #. i18n: ectx: label, entry (below), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:282 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep &Below Others" msgid "Keep below" msgstr "השאר מ&תחת לכולם" #. i18n: ectx: label, entry (belowrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:286 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep &Below Others" msgid "Keep below rule type" msgstr "השאר מ&תחת לכולם" #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:293 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fullscreen" msgid "Fullscreen" msgstr "&מסך מלא" #. i18n: ectx: label, entry (fullscreenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:297 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fullscreen" msgid "Fullscreen rule type" msgstr "&מסך מלא" #. i18n: ectx: label, entry (noborder), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:304 #, kde-format msgid "No titlebar and frame" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (noborderrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:308 #, kde-format msgid "No titlebar rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (decocolor), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:315 #, kde-format msgid "Titlebar color and scheme" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (decocolorrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:318 #, kde-format msgid "Titlebar color rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (blockcompositing), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:323 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Suspend Compositing" msgid "Block Compositing" msgstr "השהה שזירה" #. i18n: ectx: label, entry (blockcompositingrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:327 #, kde-format msgid "Block Compositing rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (fsplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:332 #, kde-format msgid "Focus stealing prevention" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (fsplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:338 #, kde-format msgid "Focus stealing prevention rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (fpplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:343 #, kde-format msgid "Focus protection" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (fpplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:349 #, kde-format msgid "Focus protection rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (acceptfocus), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:354 #, kde-format msgid "Accept Focus" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (acceptfocusrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:358 #, kde-format msgid "Accept Focus rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (closeable), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:363 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Close" msgid "Closeable" msgstr "&סגור" #. i18n: ectx: label, entry (closeablerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:367 #, kde-format msgid "Closeable rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroup), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:372 #, kde-format msgid "Autogroup with identical" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogrouprule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:376 #, kde-format msgid "Autogroup with identical rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupfg), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:381 #, kde-format msgid "Autogroup in foreground" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupfgrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:385 #, kde-format msgid "Autogroup in foreground rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupid), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:390 #, kde-format msgid "Autogroup by ID" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupidrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:393 #, kde-format msgid "Autogroup by ID rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (strictgeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:398 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (strictgeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:402 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (shortcut), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:407 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (shortcutrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:410 #, kde-format msgid "Shortcut rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcuts), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:417 #, kde-format msgid "Ignore global shortcuts" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcutsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:421 #, kde-format msgid "Ignore global shortcuts rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (desktopfile), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:426 #, kde-format msgid "Desktop file name" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (desktopfilerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:429 #, kde-format msgid "Desktop file name rule type" msgstr "" #: scripting/genericscriptedconfig.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Plugin does not provide configuration file in expected location" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog) #: shortcutdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton) #: shortcutdialog.ui:25 #, kde-format msgid "..." msgstr "" #: tabbox/tabbox.cpp:381 #, kde-format msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" msgid "Show Desktop" msgstr "הצג את שולחן העבודה" #: tabbox/tabbox.cpp:521 msgid "Walk Through Windows" msgstr "עבור בין החלונות" #: tabbox/tabbox.cpp:522 msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgstr "עבור בין החלונות (הפוך)" #: tabbox/tabbox.cpp:523 msgid "Walk Through Windows Alternative" msgstr "עבור בין החלונות (חלופי)" #: tabbox/tabbox.cpp:524 msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgstr "עבור בין החלונות (חלופי הפוך)" #: tabbox/tabbox.cpp:525 msgid "Walk Through Windows of Current Application" msgstr "עבור בין החלונות של היישום הנוכחי" #: tabbox/tabbox.cpp:526 msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" msgstr "עבור בין החלונות של היישום הנוכחי (הפוך)" #: tabbox/tabbox.cpp:527 msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative" msgstr "עבור בין החלונות של היישום הנוכחי (חלופי)" #: tabbox/tabbox.cpp:528 msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" msgstr "עבור בין החלונות של היישום הנוכחי (חלופי הפוך)" #: tabbox/tabbox.cpp:529 msgid "Walk Through Desktops" msgstr "עבור בין שולחנות העבודה" #: tabbox/tabbox.cpp:530 msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" msgstr "עבור בין שולחנות העבודה (הפוך)" #: tabbox/tabbox.cpp:531 msgid "Walk Through Desktop List" msgstr "עבור בין רשימת שולחנות העבודה" #: tabbox/tabbox.cpp:532 msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" msgstr "עבור בין רשימת שולחנות העבודה (הפוך)" #: tabbox/tabboxhandler.cpp:290 #, kde-format msgid "" "The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n" "Contact your distribution about this." msgstr "" #: useractions.cpp:160 #, kde-format msgid "" "You have selected to show a window without its border.\n" "Without the border, you will not be able to enable the border again using " "the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 " "keyboard shortcut." msgstr "" "בחרת להציג חלון ללא המסגרת שלו.\n" "ללא המסגרת, לא תוכל להציג חזרה את המסגרת עם העכבר בלבד: בכדי להשתמש בתפריט " "פעולת החלון, יש להשתמש בקיצור מקשים %1." #: useractions.cpp:167 #, kde-format msgid "" "You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" "If the application itself does not have an option to turn the fullscreen " "mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the " "window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." msgstr "" "בחרת להראות חלון במצב מסך מלא.\n" "אם התוכנה אינה כוללת אפשרות לביטול המסך המלא, לא תוכל להציג חזרה את המסגרת " "עם העכבר בלבד: בכדי להשתמש בתפריט פעולת החלון, יש להשתמש בקיצור מקשים %1." #: useractions.cpp:237 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "ה&זז" #: useractions.cpp:242 #, kde-format msgid "&Resize" msgstr "&שנה גודל" #: useractions.cpp:247 #, kde-format msgid "Keep &Above Others" msgstr "השאר &מעל כולם" #: useractions.cpp:253 #, kde-format msgid "Keep &Below Others" msgstr "השאר מ&תחת לכולם" #: useractions.cpp:259 #, kde-format msgid "&Fullscreen" msgstr "&מסך מלא" #: useractions.cpp:265 #, fuzzy, kde-format msgid "&Shade" msgstr "גלול" #: useractions.cpp:271 #, kde-format msgid "&No Border" msgstr "&ללא מסגרת" #: useractions.cpp:279 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window Short&cut..." msgid "Set Window Short&cut..." msgstr "קיצורי דרך של החלון..." #: useractions.cpp:285 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Special &Window Settings..." msgid "Configure Special &Window Settings..." msgstr "הגדרות חלון &מיוחדות..." #: useractions.cpp:290 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&pecial Application Settings..." msgid "Configure S&pecial Application Settings..." msgstr "הגדרות יישום &מיוחדות..." #: useractions.cpp:297 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window Manager" msgctxt "" "Entry in context menu of window decoration to open the configuration module " "of KWin" msgid "Configure W&indow Manager..." msgstr "מנהל החלונות של KDE" #: useractions.cpp:324 #, kde-format msgid "Ma&ximize" msgstr "&הגדל" #: useractions.cpp:330 #, kde-format msgid "Mi&nimize" msgstr "&מזער" #: useractions.cpp:336 #, kde-format msgid "&More Actions" msgstr "פעולות נוספות" #: useractions.cpp:339 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "&סגור" #: useractions.cpp:409 #, kde-format msgid "&Extensions" msgstr "&הרחבות" #: useractions.cpp:460 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&All Desktops" msgid "&Desktops" msgstr "&כל שולחנות העבודה" #: useractions.cpp:474 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move To &Desktop" msgid "Move to &Desktop" msgstr "העבר &אל שולחן עבודה" #: useractions.cpp:491 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move To &Screen" msgid "Move to &Screen" msgstr "העבר &אל מסך" #: useractions.cpp:508 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ac&tivities" msgid "Show in &Activities" msgstr "פ&עילויות" #: useractions.cpp:524 useractions.cpp:594 #, kde-format msgid "&All Desktops" msgstr "&כל שולחנות העבודה" #: useractions.cpp:567 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Create a new desktop and move there the window" #| msgid "&New Desktop" msgctxt "Create a new desktop and move the window there" msgid "&New Desktop" msgstr "שולחן עבודה &חדש" #: useractions.cpp:638 #, kde-format msgid "Move to %1 %2" msgstr "" #: useractions.cpp:651 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Create a new desktop and move there the window" #| msgid "&New Desktop" msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop" msgid "Add to &New Desktop" msgstr "שולחן עבודה &חדש" #: useractions.cpp:663 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move To &Desktop" msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop" msgid "Move to New Desktop" msgstr "העבר &אל שולחן עבודה" #: useractions.cpp:694 #, kde-format msgctxt "" "@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a " "number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)" msgid "Screen &%1 (%2)" msgstr "מסך &%1 (%2)" #: useractions.cpp:720 #, kde-format msgid "&All Activities" msgstr "&כל הפעילויות" #: useractions.cpp:902 #, kde-format msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'" msgid "%1 is already in use" msgstr "‏%1 כבר בשימוש" #: useractions.cpp:904 #, kde-format msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'" msgid "%1 is used by %2 in %3" msgstr "‏%1 כבר בשימוש על ידי %2 ב־%3" #: useractions.cpp:987 #, kde-format msgid "Window Operations Menu" msgstr "תפריט פעולות חלון" #: useractions.cpp:989 #, kde-format msgid "Close Window" msgstr "סגור חלון" #: useractions.cpp:991 #, kde-format msgid "Maximize Window" msgstr "הגדל חלון" #: useractions.cpp:993 #, kde-format msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "הגדל חלון אנכית" #: useractions.cpp:995 #, kde-format msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "הגדל חלון אופקית" #: useractions.cpp:997 #, kde-format msgid "Minimize Window" msgstr "מזער חלון" #: useractions.cpp:999 #, kde-format msgid "Shade Window" msgstr "גלול חלון" #: useractions.cpp:1001 #, kde-format msgid "Move Window" msgstr "הזז חלונות" #: useractions.cpp:1003 #, kde-format msgid "Resize Window" msgstr "שנה גודל חלון" #: useractions.cpp:1005 #, kde-format msgid "Raise Window" msgstr "הבא חלון לקדמה" #: useractions.cpp:1007 #, kde-format msgid "Lower Window" msgstr "הבא חלון אחורה" #: useractions.cpp:1009 #, kde-format msgid "Toggle Window Raise/Lower" msgstr "העבר חלון קדימה או אחורה" #: useractions.cpp:1011 #, kde-format msgid "Make Window Fullscreen" msgstr "הפוך חלון למסך מלא" #: useractions.cpp:1013 #, kde-format msgid "Hide Window Border" msgstr "הסתר מסגרת לחלון" #: useractions.cpp:1015 #, kde-format msgid "Keep Window Above Others" msgstr "השאר חלון מעל כולם" #: useractions.cpp:1017 #, kde-format msgid "Keep Window Below Others" msgstr "השאר חלון מתחת כולם" #: useractions.cpp:1019 #, kde-format msgid "Activate Window Demanding Attention" msgstr "הפעל את החלון הדורש התמקדות" #: useractions.cpp:1021 #, kde-format msgid "Setup Window Shortcut" msgstr "תצורת מקשי קיצור לחלונות" #: useractions.cpp:1023 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Left" msgid "Move Window to the Center" msgstr "מזער את החלון לשמאל" #: useractions.cpp:1025 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Move Window Right" msgstr "הזז חלונות" #: useractions.cpp:1027 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Move Window Left" msgstr "הזז חלונות" #: useractions.cpp:1029 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Move Window Up" msgstr "הזז חלונות" #: useractions.cpp:1031 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Move Window Down" msgstr "הזז חלונות" #: useractions.cpp:1033 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Horizontally" msgid "Expand Window Horizontally" msgstr "הגדל חלון אופקית" #: useractions.cpp:1035 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Vertically" msgid "Expand Window Vertically" msgstr "הגדל חלון אנכית" #: useractions.cpp:1037 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Shrink Window Horizontally" msgid "Shrink Window Horizontally" msgstr "קבץ חלונות מוקטנים אופקית" #: useractions.cpp:1039 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Shrink Window Vertically" msgid "Shrink Window Vertically" msgstr "קבץ חלונות מוקטנים אנכית" #: useractions.cpp:1041 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Left" msgstr "הדבק את החלון לצד השמאלי" #: useractions.cpp:1043 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Right" msgstr "הדבק את החלון לצד הימני" #: useractions.cpp:1045 #, fuzzy, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Top" msgstr "הדבק את החלון לצד השמאלי מלמעה" #: useractions.cpp:1047 #, fuzzy, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Bottom" msgstr "הדבק את החלון לצד השמאלי מלמטה" #: useractions.cpp:1049 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Top Left" msgstr "הדבק את החלון לצד השמאלי מלמעה" #: useractions.cpp:1051 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left" msgstr "הדבק את החלון לצד השמאלי מלמטה" #: useractions.cpp:1053 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Top Right" msgstr "הדבק את החלון לצד הימני מלמעה" #: useractions.cpp:1055 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right" msgstr "הדבק את החלון לצד הימני מלמטה" #: useractions.cpp:1057 #, kde-format msgid "Switch to Window Above" msgstr "עבור לחלון מעל" #: useractions.cpp:1059 #, kde-format msgid "Switch to Window Below" msgstr "עבור לחלון מתחת" #: useractions.cpp:1061 #, kde-format msgid "Switch to Window to the Right" msgstr "עבור אל החלון מימין" #: useractions.cpp:1063 #, kde-format msgid "Switch to Window to the Left" msgstr "עבור אל החלון משמאל" #: useractions.cpp:1065 #, kde-format msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %" msgstr "הקטן את השקיפות של החלון הפעיל ב־5%" #: useractions.cpp:1067 #, kde-format msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %" msgstr "הגדל את השקיפות של החלון הפעיל ב־5%" #: useractions.cpp:1070 #, kde-format msgid "Keep Window on All Desktops" msgstr "השאר חלון בכל שולחנות עבודה" #: useractions.cpp:1081 #, kde-format msgid "Window to Desktop %1" msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה %1" #: useractions.cpp:1083 #, kde-format msgid "Window to Next Desktop" msgstr "העבר חלון אל שולחן העבודה הבא" #: useractions.cpp:1084 #, kde-format msgid "Window to Previous Desktop" msgstr "העבר חלון אל שולחן העבודה הקודם" #: useractions.cpp:1085 #, kde-format msgid "Window One Desktop to the Right" msgstr "עבור שולחן עבודה אחד ימינה" #: useractions.cpp:1087 #, kde-format msgid "Window One Desktop to the Left" msgstr "עבור שולחן עבודה אחד שמאלה" #: useractions.cpp:1089 #, kde-format msgid "Window One Desktop Up" msgstr "עבור שולחן עבודה אחד מעלה" #: useractions.cpp:1091 #, kde-format msgid "Window One Desktop Down" msgstr "עבור שולחן עבודה אחד למטה" #: useractions.cpp:1095 #, kde-format msgid "Window to Screen %1" msgstr "חלון לשולחן עבודה %1" #: useractions.cpp:1097 #, kde-format msgid "Window to Next Screen" msgstr "חלון אל שולחן העבודה הבא" #: useractions.cpp:1099 #, fuzzy, kde-format msgid "Window to Previous Screen" msgstr "העבר חלון אל שולחן העבודה הקודם" #: useractions.cpp:1101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move To &Desktop" msgid "Peek at Desktop" msgstr "העבר &אל שולחן עבודה" #: useractions.cpp:1105 #, kde-format msgid "Switch to Screen %1" msgstr "עבור למסך %1" #: useractions.cpp:1108 #, kde-format msgid "Switch to Next Screen" msgstr "עבור אל המסך הבא" #: useractions.cpp:1109 #, fuzzy, kde-format msgid "Switch to Previous Screen" msgstr "עבור אל שולחן העבודה הקודם" #: useractions.cpp:1111 #, kde-format msgid "Kill Window" msgstr "חסל חלון" #: useractions.cpp:1112 #, kde-format msgid "Suspend Compositing" msgstr "השהה שזירה" #: useractions.cpp:1113 #, kde-format msgid "Invert Screen Colors" msgstr "הפוך את צבעי המסך" #: useractions.cpp:1174 #, kde-format msgid "Activate Window (%1)" msgstr "הפעל חלון (%1)" #: useractions.cpp:1325 #, kde-format msgid "" "The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it " "as active one.\n" "Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly." msgstr "" #: virtualdesktops.cpp:688 virtualdesktops.cpp:759 #, kde-format msgid "Desktop %1" msgstr "שולחן עבודה %1" #: virtualdesktops.cpp:794 #, kde-format msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "עבור אל שולחן העבודה הבא" #: virtualdesktops.cpp:795 #, kde-format msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "עבור אל שולחן העבודה הקודם" #: virtualdesktops.cpp:798 #, kde-format msgid "Switch One Desktop to the Right" msgstr "עבור שולחן עבודה אחד ימינה" #: virtualdesktops.cpp:800 #, kde-format msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "עבור שולחן עבודה אחד שמאלה" #: virtualdesktops.cpp:802 #, kde-format msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "עבור שולחן עבודה אחד למעלה" #: virtualdesktops.cpp:804 #, kde-format msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "עבור שולחן עבודה אחד למטה" #: virtualdesktops.cpp:893 #, kde-format msgid "Switch to Desktop %1" msgstr "עבור לשולחן עבודה %1" #: window.cpp:3428 #, kde-format msgctxt "Application is not responding, appended to window title" msgid "(Not Responding)" msgstr "(לא מגיב)" #: workspace.cpp:1677 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Introductory text shown in the support information." #| msgid "" #| "KWin Support Information:\n" #| "The following information should be used when requesting support on e.g. " #| "http://forum.kde.org.\n" #| "It provides information about the currently running instance, which " #| "options are used,\n" #| "what OpenGL driver and which effects are running.\n" #| "Please post the information provided underneath this introductory text to " #| "a paste bin service\n" #| "like http://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n" msgctxt "Introductory text shown in the support information." msgid "" "KWin Support Information:\n" "The following information should be used when requesting support on e.g. " "https://forum.kde.org.\n" "It provides information about the currently running instance, which options " "are used,\n" "what OpenGL driver and which effects are running.\n" "Please post the information provided underneath this introductory text to a " "paste bin service\n" "like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n" msgstr "" "מידע אודות תמיכה ב־KWin:\n" "יש לספק את המידע הבא בעת בקשת תמיכה, למשל בפורומים: \n" "http://forum.kde.org.\n" "המידע נותן הסברים לגבר האפשרויות בשימוש, איזה מנהל התקן של OpenGL בשימוש, " "ואיזה אפקטים בשימוש.\n" "אנא ספק את המידע המסופק מתחת בתור פתיחה. נא לא להדביק את הטקסט לשירשורים, " "אלא להשתמש בשירותים להדבקה מקוונת כגון: \n" "http://paste.kde.org \n" #~ msgid "Show Desktop" #~ msgstr "הצג את שולחן העבודה" #, fuzzy #~ msgid "X11 Client Windows" #~ msgstr "סגור חלון" #, fuzzy #~| msgctxt "The input device of the event is not known" #~| msgid "Unknown" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "לא ידוע" #~ msgid "Pack Window to the Right" #~ msgstr "מזער את החלון לימין" #~ msgid "Pack Window to the Left" #~ msgstr "מזער את החלון לשמאל" #~ msgid "Pack Window Up" #~ msgstr "מזער את החלון למעלה" #~ msgid "Pack Window Down" #~ msgstr "מזער את החלון למטה" #~ msgid "Pack Grow Window Horizontally" #~ msgstr "קבץ חלונות מוגדלים אופקית" #~ msgid "Pack Grow Window Vertically" #~ msgstr "קבץ חלונות מוגדלים אנכית" #, fuzzy #~| msgid "Desktop %1" #~ msgid "Desktop number" #~ msgstr "שולחן עבודה %1" #, fuzzy #~ msgid "Configure virtual keyboards..." #~ msgstr "הגדרות &פעולת חלונות..." #~ msgid "Virtual Keyboard" #~ msgstr "מקלדת וירטאלית" #, fuzzy #~| msgid "Virtual Keyboard is enabled." #~ msgid "Virtual Keyboard: enabled" #~ msgstr "מקלדת וירטאלית מאופשרת." #, fuzzy #~| msgid "Virtual Keyboard is disabled." #~ msgid "Virtual Keyboard: disabled" #~ msgstr "מקלדת וירטאלית מבוטלת" #, fuzzy #~| msgid "Virtual Keyboard is enabled." #~ msgid "No Virtual Keyboard configured" #~ msgstr "מקלדת וירטאלית מאופשרת." #, fuzzy #~| msgctxt "An orientation of a pointer axis event" #~| msgid "Vertical" #~ msgctxt "Portrait oriented display" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "אנכי" #, fuzzy #~| msgctxt "An orientation of a pointer axis event" #~| msgid "Horizontal" #~ msgctxt "Landscape oriented display" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "אופקי" #~ msgid "Walk Through Window Tabs" #~ msgstr "עבור בין לשוניות החלונות" #~ msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)" #~ msgstr "עבור בין לשוניות החלונות (הפוך)" #~ msgid "Remove Window From Group" #~ msgstr "הסר חלון מקבוצה" #~ msgid "Close Entire &Group" #~ msgstr "סגור &קבוצה כולה" #~ msgctxt "Switch to tab -> Previous" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "הקודם" #~ msgctxt "Switch to tab -> Next" #~ msgid "Next" #~ msgstr "הבא" #~ msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one" #~ msgid "None available" #~ msgstr "אף אחד לא זמין" #~ msgid "Switch to Tab" #~ msgstr "עבור ללשונית" #~ msgid "&Attach as tab to" #~ msgstr "הצמד כלשונית אל" #~ msgctxt "" #~ "Entry in context menu of window decoration to open the configuration " #~ "module of KWin" #~ msgid "Window Manager S&ettings..." #~ msgstr "הגדרות מנהל חלונות" #, fuzzy #~ msgid "kwin_wayland: an X11 window manager is running on the X11 Display.\n" #~ msgstr "" #~ "אין אפשרות לתפוס פיקוד על ניהול חלונות, אולי מנהל חלונות אחר מופעל " #~ "במקביל? (נסה להשתמש ב־‎--replace‏‏).\n" #~ msgid "Martin Gräßlin" #~ msgstr "Martin Gräßlin" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "מתחזק"