# translation of kcmkwincompositing.po to Esperanto # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Cindy McKee , 2007. # Axel Rousseau , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-08 19:30+0100\n" "Last-Translator: Axel Rousseau \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, glCrashedWarning) #: compositing.ui:31 #, kde-format msgid "" "OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.\n" "This was most likely due to a driver bug.\n" "If you think that you have meanwhile upgraded to a stable driver,\n" "you can reset this protection but be aware that this might result in an " "immediate crash!" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, windowThumbnailWarning) #: compositing.ui:44 #, kde-format msgid "" "Keeping the window thumbnail always interferes with the minimized state of " "windows. This can result in windows not suspending their work when minimized." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compositingLabel) #: compositing.ui:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Compositing type:" msgid "Compositing:" msgstr "Kunmeta tipo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Enabled) #: compositing.ui:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Enable desktop effects" msgid "Enable on startup" msgstr "Ebligi labortablajn efektojn" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing) #: compositing.ui:72 #, kde-format msgid "" "Applications can set a hint to block compositing when the window is open.\n" " This brings performance improvements for e.g. games.\n" " The setting can be overruled by window-specific rules." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing) #: compositing.ui:75 #, kde-format msgid "Allow applications to block compositing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationSpeedLabel) #: compositing.ui:82 #, kde-format msgid "Animation speed:" msgstr "Vigligorapideco:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: compositing.ui:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Very Slow" msgid "Very slow" msgstr "Malrapidega" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: compositing.ui:139 #, kde-format msgid "Instant" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HiddenPreviews) #: compositing.ui:151 #, kde-format msgid "Keep window thumbnails:" msgstr "Konservi Fenestrajn Miniaturojn:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:159 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Neniam" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:164 #, kde-format msgid "Only for Shown Windows" msgstr "Nur por videblaj fenestroj" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:169 #, kde-format msgid "Always" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, latencyLabel) #: compositing.ui:177 #, kde-format msgid "Latency:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:185 #, kde-format msgid "Force lowest latency (may cause dropped frames)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:190 #, kde-format msgid "Prefer lower latency" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:195 #, kde-format msgid "Balance of latency and smoothness" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:200 #, kde-format msgid "Prefer smoother animations" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Various animations" msgid "Force smoothest animations" msgstr "Diversaj animacioj" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowTearing) #: compositing.ui:213 #, kde-format msgid "Allows applications to cause screen tearing in fullscreen." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowTearing) #: compositing.ui:216 #, kde-format msgid "Allow tearing in fullscreen" msgstr "" #: main.cpp:79 #, kde-format msgid "Re-enable OpenGL detection" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "OpenGL" #~ msgid "OpenGL 3.1" #~ msgstr "OpenGL" #, fuzzy #~| msgid "OpenGL" #~ msgid "OpenGL 2.0" #~ msgstr "OpenGL" #, fuzzy #~| msgid "Smooth scaling (slower)" #~ msgid "Smooth (slower)" #~ msgstr "Glata skalado (pli malrapida)" #~ msgid "XRender" #~ msgstr "XRender" #~ msgid "" #~ "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " #~ "effect's settings." #~ msgstr "" #~ "Konsileto: por agordi aŭ eltrovi kiel vi aktivigas efekton, rigardu la " #~ "agordon de la efekto" #, fuzzy #~| msgid "Texture filter:" #~ msgid "Configure filter" #~ msgstr "Tekstura filtrilo:" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "Enable desktop effects" #~ msgid "Exclude internal Desktop Effects" #~ msgstr "Ebligi labortablajn efektojn" #, fuzzy #~| msgid "No Effect" #~ msgid "Get New Desktop Effects..." #~ msgstr "Sen efekto" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Cindy McKee, Axel Rousseau" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "cfmckee@gmail.com,axel@esperanto-jeunes.org" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Alirebleco" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Aspekto" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Candy" #~ msgstr "Dolĉaĵo" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Focus" #~ msgstr "Fokuso" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Iloj" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Fenestra administrado" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "Enable desktop effects" #~ msgid "Suspend compositor for full screen windows" #~ msgstr "Ebligi labortablajn efektojn" #, fuzzy #~| msgid "OpenGL mode:" #~ msgid "OpenGL interface:" #~ msgstr "OpenGL-reĝimo:" #, fuzzy #~| msgid "Animation speed:" #~ msgid "Animation Speed:" #~ msgstr "Vigligorapideco:" #, fuzzy #~| msgid "Keep window thumbnails:" #~ msgid "Keep Window Thumbnails:" #~ msgstr "Konservi Fenestrajn Miniaturojn:" #, fuzzy #~| msgid "Always (Breaks minimization)" #~ msgid "Always (Breaks Animations)" #~ msgstr "Ĉiam (Ĉesi minimumigadon)" #~ msgid "1 second remaining:" #~ msgid_plural "%1 seconds remaining:" #~ msgstr[0] "1 sekundo restanta" #~ msgstr[1] "%1 sekundaj restantaj" #~ msgid "Confirm Desktop Effects Change" #~ msgstr "Konfirmi la ŝanĝon de labortablaj efektoj" #~ msgid "&Accept Configuration" #~ msgstr "&Akcepti agordon" #~ msgid "&Return to Previous Configuration" #~ msgstr "&Reveni al antaŭa agordo" #~ msgid "" #~ "Desktop effects settings have changed.\n" #~ "Do you want to keep the new settings?\n" #~ "They will be automatically reverted in 10 seconds." #~ msgstr "" #~ "Agordo de labortablaj efektoj ŝanĝiĝis.\n" #~ "Ĉu vi volas konservi la ŝanĝojn?\n" #~ "La sistemo aŭtomate revenos al la antaŭa post 10 sekundoj." #~ msgid "kcmkwincompositing" #~ msgstr "kcmkwincompositing" #~ msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module" #~ msgstr "KWin labortabla efekta agordilo" #~ msgid "(c) 2007 Rivo Laks" #~ msgstr "(c) 2007 Rivo Laks" #~ msgid "Rivo Laks" #~ msgstr "Rivo Laks" #, fuzzy #~| msgid "No Effect" #~ msgid "No effect" #~ msgstr "Sen efekto" #~ msgid "Demos" #~ msgstr "Demonstroj" #~ msgid "Tests" #~ msgstr "Testoj" #, fuzzy #~| msgid "The following effects could not be activated:" #~ msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded" #~ msgid "One desktop effect could not be loaded." #~ msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded." #~ msgstr[0] "Tiu efekto ne eblas aktivigi:" #~ msgstr[1] "Tiu efekto ne eblas aktivigi:" #, fuzzy #~| msgid "The following effects could not be activated:" #~ msgctxt "Window title" #~ msgid "List of effects which could not be loaded" #~ msgstr "Tiu efekto ne eblas aktivigi:" #, fuzzy #~| msgid "Confirm Desktop Effects Change" #~ msgctxt "" #~ "Error Message shown when compositing is not active after tried activation" #~ msgid "Desktop effect system is not running." #~ msgstr "Konfirmi la ŝanĝon de labortablaj efektoj" #~ msgid "

Desktop Effects

" #~ msgstr "

Labortablaj efektoj

" #~ msgid "General" #~ msgstr "Ĝenerala" #~ msgid "Improved window management" #~ msgstr "Plibonigita fenestra administrado" #~ msgid "Effect for desktop switching:" #~ msgstr "Efektoj por labortabla ŝanĝo:" #~ msgid "Very Fast" #~ msgstr "Rapidega" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Rapida" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normala" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Malrapida" #~ msgid "Extremely Slow" #~ msgstr "Tre Malrapidega" #~ msgid "" #~ "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the " #~ "\"All Effects\" tab above." #~ msgstr "Vi povas trovi pli efektojn sub la 'Ĉiuj efektoj' langeto" #~ msgid "All Effects" #~ msgstr "Ĉiuj efektoj" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Altnivelaj" #~ msgid "OpenGL Options" #~ msgstr "OpenGL-opcioj" #, fuzzy #~| msgid "XRender Options" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "XRender-opcioj" #, fuzzy #~| msgid "OpenGL" #~ msgid "OpenGL 1.2" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "Use VSync" #~ msgstr "Uzi VSync" #~ msgid "Effect for window switching:" #~ msgstr "Efektoj por fenestra ŝanĝo" #~ msgid "Enable direct rendering" #~ msgstr "Rekta bildigado" #, fuzzy #~| msgid "Compositing is temporarily disabled" #~ msgid "Desktop effects are temporarily disabled" #~ msgstr "Kunmetitaĵo estas momente malŝaltita" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "Enable desktop effects" #~ msgid "Resume Desktop Effects" #~ msgstr "Ebligi labortablajn efektojn" #~ msgid "Common Settings" #~ msgstr "Ordinaraj efektoj" #~ msgid "Compositing State" #~ msgstr "Kunmetitaĵa stato" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "Ombroj" #~ msgid "Texture From Pixmap" #~ msgstr "Teksturo de rastrumbildo" #~ msgid "Shared Memory" #~ msgstr "Komuniga memoro" #~ msgid "Fallback" #~ msgstr "Rezerva" #~ msgid "Nearest (fastest)" #~ msgstr "Plej proksima (plej rapida)" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Dulineara" #~ msgid "Trilinear (best quality)" #~ msgstr "Trilineara (plej bona kvalito)" #~ msgid "Compositing is not supported on your system." #~ msgstr "Via sistemo ne subtenas vidaĵan kunmetadon." #~ msgid "Compositing is active" #~ msgstr "Kunmetitaĵo estas aktiva" #~ msgid "Suspend Compositing" #~ msgstr "Kunmetitaĵo paŭziĝas" #~ msgid "Resume Compositing" #~ msgstr "Restarigi kunmetitaĵon" #~ msgid "Compositing is disabled" #~ msgstr "Kunmetitaĵo estas malebligita" #, fuzzy #~| msgid "All Effects" #~ msgid "All Desktops" #~ msgstr "Ĉiuj efektoj" #, fuzzy #~| msgid "Bilinear" #~ msgid "Cylinder" #~ msgstr "Dulineara" #~ msgid "Advanced Compositing Options" #~ msgstr "Altnivelaj opcioj por vidaĵaja kunmetado" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Diversaj" #~ msgid "Keep thumbnails of hidden windows up to date" #~ msgstr "Ade ĝisdatigi miniaturojn de kaŝitaj fenestroj"